"leur représentation au" - Translation from French to Arabic

    • تمثيلها في
        
    • تمثيلهم في
        
    • وتمثيلهن في
        
    Le Koweït s'attache depuis de nombreuses années à promouvoir les droits des femmes, notamment en ce qui concerne leur représentation au Parlement, où quatre femmes siègent désormais. UN وتسعى الكويت منذ سنوات عدة إلى تعزيز حقوق المرأة، ولا سيما فيما يخص تمثيلها في البرلمان الذي يضمّ اليوم أربع نساء.
    Nous comprenons les aspirations du groupe des quatre, désireux d'étendre leur représentation au Conseil. UN ونتعاطف مع تطلعات مجموعة الأربعة إلى توسيع تمثيلها في المجلس.
    Elle priverait les régions du monde d'un processus démocratique et ordonné par lequel elles détermineraient elles-mêmes leur représentation au sein de l'organe le plus important de cette Organisation. UN وسيحرم مناطق العالم من طريقة ديمقراطية منتظمة لكي تقرر بأنفسها تمثيلها في أهم هيئة لهذه المؤسسة.
    Cet équilibre doit prendre en compte leur représentation au Conseil économique et social et aux Nations Unies. UN وينبغي لهذا التوازن أن يراعي تمثيلها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي الأمم المتحدة.
    Les membres du Conseil de sécurité ne doivent jamais oublier que leur représentation au Conseil va au-delà de leur propre entité nationale. UN وينبغي أن يأخــذ أعضاء مجلس اﻷمن دائما في حسبانهم أن تمثيلهم في المجلس يتجاوز الكيان الوطني ﻷي منهم.
    Le nombre des membres permanents et non permanents du Conseil de sécurité devrait être accru en vertu des principes démocratiques et en tenant compte des différentes propositions formulées par les pays en développement au sujet de leur représentation au Conseil. UN وينبغي زيادة اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين في مجلس اﻷمن استنادا إلى مبادئ ديمقراطية مع مراعاة مختلف الاقتراحات التي تقدمت بها البلدان النامية من أجل تمثيلها في المجلس.
    Dans ce contexte, les ministres ont rappelé les décisions pertinentes du Sommet de Jakarta et ont demandé instamment que les pays non alignés s'efforcent d'accroître leur représentation au sein du Conseil de sécurité. UN وفي هذا السياق، ذكر الوزراء بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن قمــة جاكرتا، وحثوا على أن تعمل بلدان عدم الانحياز على زيادة تمثيلها في مجلس اﻷمن.
    Les groupes régionaux sont encouragés de ce fait à revoir leur représentation au sein du Comité d'étude des produits chimiques et du Bureau; UN وهكذا يجري تشجيع المجموعات الإقليمية على القيام أثناء الاجتماع باستعراض تمثيلها في لجنة استعراض المواد الكيميائية وفي المكتب؛
    M. Gary Quinlan, Représentant permanent de l'Australie, a souligné la volonté de l'Australie d'instaurer avec les petits États des partenariats orientés vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'appuyer leur représentation au sein des organisations multilatérales. UN وشدد غاري كوينلان، الممثل الدائم لأستراليا، على التزام أستراليا بإقامة شراكات مع الدول الصغيرة بغية تحقيق أهدافها الإنمائية للألفية ودعم تمثيلها في المنظمات المتعددة الأطراف.
    Les groupes régionaux sont encouragés de ce fait à revoir, au cours de la réunion, leur représentation au sein du Bureau et du Comité d'étude des produits chimiques; UN ومن ثم تشجع الأفرقة الإقليمية على أن تستعرض، خلال الاجتماع، تمثيلها في مكتب لجنة استعراض المواد الكيميائية وفي اللجنة ذاتها؛
    3. Ce déséquilibre est encore plus flagrant si l'on met en parallèle la démographie des régions et le poids ou la faiblesse de leur représentation au sein du Conseil de sécurité. UN ٣ - إن عدم المساواة القائم يبدو أكثر وضوحا عند النظر في الاحصاءات السكانية للمناطق بالنسبة لقوة تمثيلها أو ضعف تمثيلها في المجلس.
    117. Le Liban a salué les efforts réalisés pour promouvoir les droits des femmes et encourager leur participation dans tous les domaines, à l'image du système de quotas destiné à garantir leur représentation au sein des organes élus. UN 117- وأشاد لبنان بالجهود المتخذة لتحسين حقوق المرأة وتشجيعها على المشاركة في جميع المجالات، مثل نظام الحصص الذي يرمي إلى ضمان تمثيلها في الهيئات المنتخبة.
    Tout en reconnaissant que les femmes jouent un rôle social important dans la société iranienne, notamment en matière d'éducation et de santé, il constate que leur représentation au Majlis reste très faible et demande si les autorités envisagent des mesures d'action positive pour promouvoir leur participation à la vie publique. UN واعترف بأن المرأة تضطلع بدور اجتماعي هام في المجتمع الإيراني، لا سيما في مجال التعليم والصحة، ولكنه لاحظ أن تمثيلها في المجلس ما زال ضعيفاً جداً وسأل عما إذا كانت السلطات تعتزم اتخاذ تدابير عمل إيجابي لتشجيع مشاركتها في الحياة العامة.
    M. Wenaweser (Liechtenstein) déclare que les subventions accordées aux partis politiques sont proportionnelles à leur représentation au Parlement. UN 2 - السيد فينافيزر (لختنشتاين): قال إن المعونات المقدّمة لدعم الأحزاب السياسية تتناسب مع تمثيلها في البرلمان.
    c) Amélioration de la situation des femmes, notamment en ce qui concerne leur représentation au sein des organisations. UN (ج) تحسين وضع المرأة، لا سيما عبر زيادة تمثيلها في كل من هذه الكيانات.
    L'objectif de ces ateliers était de faire en sorte que les parties prenantes à tous les niveaux comprennent, connaissent et acceptent mieux les enjeux en ce qui concerne les droits de l'homme, l'égalité entre les sexes et l'accroissement de la participation des femmes et de leur représentation au sein du Parlement et des assemblées provinciales et locales à la faveur de mesures spéciales temporaires. UN وتهدف حلقات العمل التدريبية إلى تحسين فهم ومعرفة وقبول أصحاب المصلحة على جميع المستويات بأهمية حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين، وبأهمية تعزيز مشاركة المرأة وزيادة تمثيلها في البرلمان وفي الحكومات المحلية وحكومات المقاطعات عن طريق العمل بتدابير خاصة مؤقتة.
    d) Encourageant l'émancipation politique et économique des femmes, y compris en accroissant leur représentation au parlement, au gouvernement et au sein de la population active, dans le souci de tenir compte de l'égalité hommes-femmes; UN (د) تشجيع التمكين السياسي والاقتصادي للمرأة، بما في ذلك عن طريق زيادة تمثيلها في البرلمانات ومجالس الوزراء والقوى العاملة، ومن ثم التعبير عن المساواة بين الجنسين؛
    79.36 Prendre des mesures supplémentaires pour promouvoir la participation des femmes à la vie publique et plus particulièrement leur représentation au Parlement (Algérie); UN 79-36 اتخاذ المزيد من التدابير الهادفة إلى تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة، ولا سيما تمثيلها في البرلمان (الجزائر)؛
    La contribution politique des minorités religieuses est garantie car la Constitution prévoit des quotas spéciaux pour assurer leur représentation au parlement. UN كذلك يضمن الدستور مشاركة الأقليات الدينية في العملية السياسية من خلال منحهم حصصا خاصة بهم لضمان تمثيلهم في مجلس النواب.
    leur représentation au Conseil national est passée de 5 % en 1971 à 23,5 % après les élections de 1999. UN وقد ارتفعت نسبة تمثيلهم في المجلس الوطني من 5 في المائة في عام 1971 الى 23.5 في المائة بعد انتخابات 1999.
    Exiger une deuxième langue officielle de leurs ressortissants pour accéder à la bureaucratie de l'ONU constituerait pour eux une charge supplémentaire et une discrimination contre leur représentation au Secrétariat. UN إن فرض شرط إتقان لغة رسمية ثانية لكي يتمكن مواطنوها من الالتحاق بالسلك البيروقراطي للأمم المتحدة قد يلقـي عبئا إضافيا على عاتق تلك البلدان ويشكل تمييـزا ضد تمثيلهم في الأمانة العامة.
    Elle prévoit aussi des mesures préférentielles pour accroître la participation des femmes et leur représentation au Gouvernement, ainsi que dans les secteurs public et privé. UN كما ينص على إجراءات إيجابية تستهدف زيادة اشتراك النساء وتمثيلهن في الحكومة وفي القطاعين العام والخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more