Il est clair pour tous que le succès de ces négociations dépendra dans une large mesure de la volonté des pays développés d'honorer leurs engagements et de se fixer de nouveaux objectifs plus ambitieux proportionnés à leur responsabilité historique et à la dette écologique qu'ils ont contractée vis-à-vis de l'humanité. | UN | والواضح للجميع أن نجاح تلك المفاوضات سيعتمد إلى حد بعيد على رغبة البلدان المتقدمة النمو في الوفاء بالتزاماتها ووضعها لأهداف جديدة وأكثر طموحا تمشيا مع مسؤوليتها التاريخية ودينها الإيكولوجي للبشرية. |
Les pays développés devront continuer de prendre l'initiative dans la lutte contre les changements climatiques tant en raison de leur responsabilité historique à cet égard que parce qu'ils disposent de plus grandes capacités. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة أن تواصل أخذ زمام القيادة في معالجة تغير المناخ، بسبب مسؤوليتها التاريخية عن تغير المناخ وبسبب قدراتها العالية في الآن نفسه. |
Les Nations Unies ont aujourd'hui les moyens de trouver une solution juste et durable au problème palestinien et elles ne doivent pas se dérober à leur responsabilité historique. | UN | ولدى الأمم المتحدة اليوم الوسائل الكفيلة بالسعي إلى حل عادل ودائم للمشكلة الفلسطينية، ويجب ألا تتنصل من مسؤوليتها التاريخية. |
q) Amener les Parties visées à l'annexe I à prendre des engagements en fonction de leur responsabilité historique (G77 et Chine, Pakistan, MISC.5/Add.2); | UN | (ف) تتحمل أطراف المرفق الأول التزامات استناداً إلى مسؤولياتها التاريخية (مجموعة اﻟ 77 والصين، باكستان، Misc.5/Add.2)؛ |
29. Les Parties visées à l'annexe I sont convenues de délimiter clairement leur responsabilité historique et leur contribution à l'augmentation anthropique des émissions de gaz à effet de serre. | UN | 29- اتفقت الأطراف المدرجة في المرفق الأول على أن تحدد بوضوح مسؤولياتها التاريخية ومساهمة كل منها في زيادة انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ. |
Le Groupe des 77 et la Chine ont fait valoir que l'étendue des réductions d'émissions devant être réalisées par l'ensemble des pays de l'Annexe I devrait être proportionnelle à leur responsabilité historique et leurs moyens, et compatible avec le développement durable et l'équité. | UN | وشددت المجموعة على أن تخفيض حجم الانبعاثات الذي يتعين على أطراف المرفق الأول تحقيقه إجمالاً ينبغي أن يكون متفقاً مع المسؤولية التاريخية لتلك الأطراف وقدرتها ومع التنمية المستدامة وقواعد الإنصاف. |
Les pays développés, principaux responsables des changements climatiques, assumant leur responsabilité historique et actuelle, doivent reconnaître et honorer leur dette climatique dans tous ses aspects, afin de parvenir à une solution juste, effective et scientifique au problème des changements climatiques. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة، وهي السبب الرئيسي في تغير المناخ، في إطار تحملها لمسؤوليتها التاريخية والحالية، أن تعترف بديونها المناخية بكل أبعادها وأن تسددها كأساس لإيجاد حل عادل وفعال وعلمي لتغير المناخ. |
g) Déterminer leur responsabilité historique dans la pollution, la destruction de la terremère et le blanchiment des narcodollars; | UN | (ز) تحديد مسؤوليتها التاريخية في تلويث البيئة، وتخريب " أمنا الأرض " ، وغسيل دولارات المخدرات؛ |
109. Le Président indonésien a fait observer que les pays développés, ayant euxmêmes accepté leur responsabilité historique pour les changements climatiques, devaient continuer à jouer un rôle moteur dans la lutte contre les changements climatiques. | UN | 109- وأشار الرئيس الإندونيسي إلى أن البلدان المتقدمة، بالنظر إلى مسؤوليتها التاريخية عن الاحترار العالمي، وهي مسؤولية تقبلتها هي ذاتها، تحتاج إلى مواصلة تصدُّر الجهود في مجال تغير المناخ. |
120. Le Président indonésien a fait observer que les pays développés, ayant euxmêmes accepté leur responsabilité historique pour les changements climatiques, devaient continuer à jouer un rôle moteur dans la lutte contre les changements climatiques. | UN | 120- وأشار الرئيس الإندونيسي إلى أن البلدان المتقدمة، بالنظر إلى مسؤوليتها التاريخية عن الاحترار العالمي، وهي مسؤولية تقبلتها هي ذاتها، تحتاج إلى مواصلة تصدُّر الجهود في مجال تغير المناخ. |
9. Les efforts déployés par les [pays développés] Parties [visées à l'annexe I] en vue de réduire [ou limiter] leurs émissions de GES [sont] [devraient être] comparables et tenir compte de leur [responsabilité historique] [leurs situations nationales] [et leurs capacités respectives] ainsi que des décisions pertinentes de la Conférence des Parties, notamment la décision 14/CP.7. | UN | 9- [يجب] [ينبغي] أن تكون الجهود التي تبذلها [البلدان الأطراف المتقدمة] [الأطراف المدرجة في المرفق الأول] لخفض [أو تحديد] انبعاثاتها من غازات الدفيئة قابلة للمقارنة وأن تراعي [مسؤوليتها التاريخية] [ظروفها الوطنية] [وقدرات كل منها] وكذلك المقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف، بما فيها المقرر 14/م أ-7. |
Bien que nous ayons déjà excédé les capacités de l'écosystème terrestre, les pays développés n'ont ni assumé leur responsabilité historique ni honoré leurs obligations et leurs engagements juridiquement contraignants pour lutter contre les changements climatiques, la perte de la biodiversité et d'autres catastrophes écologiques. | UN | لقد حملنا النظام الإيكولوجي للأرض ما لا يطيق فعلاً، ومع ذلك تتخلف البلدان المتقدمة عن تحمل مسؤوليتها التاريخية والوفاء بالتزاماتها وواجباتها القانونية من أجل إيقاف تغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي، وغير ذلك من الكوارث الإيكولوجية. |
Bien que nous ayons déjà excédé les capacités de l'écosystème terrestre, les pays développés n'ont ni assumé leur responsabilité historique ni honoré leurs obligations et leurs engagements juridiquement contraignants pour lutter contre les changements climatiques, la perte de la biodiversité et d'autres catastrophes écologiques. | UN | لقد حملنا النظام الإيكولوجي للأرض ما لا يطيق فعلاً، ومع ذلك تتخلف البلدان المتقدمة عن تحمل مسؤوليتها التاريخية والوفاء بالتزاماتها وواجباتها القانونية من أجل إيقاف تغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي، وغير ذلك من الكوارث الإيكولوجية. |
Dans la perspective de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, elle exhorte les pays développés à assumer leur responsabilité historique pour relever ce défi, en particulier par l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant comme suite au Protocole de Kyoto. | UN | 11 - وطالبت البلدان المتقدمة، وهي تتطلع إلى مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، بأن تتحمل مسؤوليتها التاريخية لمواجهة هذا التحدي، وخاصة عن طريق اعتماد صك ملزم قانوناً يستكمل بروتوكول كيوتو. |
La Chine appelle les pays développés concernés à assumer leur responsabilité historique dans le niveau élevé des émissions, à s'engager à prendre des mesures supplémentaires de réduction des émissions après 2012 et à renforcer leur coopération technique avec les pays en développement, notamment en facilitant le transfert de technologies. | UN | وإن الصين تدعو الدول المتقدمة النمو المعنية إلى تحمُّل مسؤولياتها التاريخية عن المستويات الحالية العالية لهذه الانبعاثات مواجهةً مباشرة، وأن تتعهد باتخاذ تدابير أخرى لتخفيض الانبعاثات بعد سنة 2012 وتعزيز التعاون التقني مع البلدان النامية ونقل التكنولوجيات إليها. |
Compte tenu de leur responsabilité historique et sur la base du principe d'égalité, les pays développés réduisent leurs émissions agrégées de GES d'au moins 40 % par rapport à leurs niveaux de 1990 d'ici à 2020 et adoptent les politiques, actions et initiatives correspondantes.] | UN | وتخفض البلدان المتقدمة، انطلاقاً من مسؤولياتها التاريخية واستناداً إلى مبدأ المساواة، إجمالي انبعاثاتها من غازات الدفيئة بنسبة لا تقل عن 40 في المائة دون مستوياتها في عام 1990 بحلول عام 2020 وتتخذ السياسات والتدابير والإجراءات اللازمة لذلك.] |
Les pays développés doivent assumer leur rôle directeur étant donné leur responsabilité historique et leurs capacités technologiques et financières, notamment concernant l'application de limitations et la réalisation d'objectifs quantifiés. | UN | يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تؤدي دورها القيادي بحكم المسؤولية التاريخية والقدرات التكنولوجية والمالية، بما في ذلك تنفيذ الحدود والأهداف المحددة كما. |
Rappelant que les pays avancés reconnaissent leur responsabilité historique découlant du problème des changements climatiques, | UN | - وإذ نذكِّر بتحمل الدول المتقدمة عبء المسؤولية التاريخية الناشئة عن مشكلة تغير المناخ. |
Reconnaissant que la plus grande partie des émissions mondiales historiques de gaz à effet de serre proviennent des pays développés et que, de par leur responsabilité historique, les pays développés parties doivent prendre les devants dans la lutte contre les changements climatiques et leurs effets néfastes, | UN | وإذ يسلّم بأن البلدان المتقدمة مسؤولة تاريخياً عن الجزء الأكبر من الانبعاثات العالمية، وأن هذه المسؤولية التاريخية تستوجب على هذه البلدان تولي زمام المبادرة في مكافحة تغير المناخ والتأثيرات الضارة الناجمة عنه؛ |
Les Parties visées à l'annexe I veilleront à ce que leurs émissions anthropiques agrégées d'équivalent dioxyde de carbone ne dépassent pas les quantités qui leur sont attribuées, calculées en tenant pleinement compte de leur responsabilité historique et d'une répartition équitable des ressources atmosphériques mondiales, en fonction: | UN | وتضمن الأطراف المدرجة في المرفق الأول ألا يتجاوز إجمالي انبعاثاتها البشرية المنشأ من مكافئ ثاني أكسيد الكربون الكميات المخصصة لها، المحسوبة بحيث تعكس المدى الكامل لمسؤوليتها التاريخية وتخصيصا منصفاً لموارد الغلاف الجوي العالمي، مراعية ما يلي: |