"leur responsabilité pénale" - Translation from French to Arabic

    • المسؤولية الجنائية
        
    • مسؤوليتهم الجنائية
        
    • مسؤولية جنائية
        
    • المساءلة الجنائية
        
    • بالمسؤولية الجنائية
        
    Ces témoins ont fait des dépositions au tribunal et ont été informés que leur responsabilité pénale serait engagée en cas de faux témoignage. UN وأكد هذان الشاهدان إفاداتهما في المحكمة وأُبلغا عن المسؤولية الجنائية لشهادة الزور.
    Ces témoins ont fait des dépositions au tribunal et ont été informés que leur responsabilité pénale serait engagée en cas de faux témoignage. UN وأكد هذان الشاهدان إفاداتهما في المحكمة وأُبلغا عن المسؤولية الجنائية لشهادة الزور.
    La Cour a précisé que le consentement de la femme ne déchargeait pas les coupables de leur responsabilité pénale. UN وقد بينت المحكمة بجلاء أن رضا الفتيات لا يعفي الأطراف المدانة من المسؤولية الجنائية.
    En évaluant la responsabilité du Hamas et de militants palestiniens individuels, un certain nombre de facteurs réduisent leur culpabilité morale mais non leur responsabilité pénale. UN وعند تقدير مسؤولية حماس والمناضلين الفلسطينيين من الأفراد، فإن هناك عوامل كثيرة لتخفيف استحقاقهم للوم المعنوي، ولكن هذا لا ينطبق على مسؤوليتهم الجنائية.
    Pour établir la responsabilité du Hamas et la responsabilité individuelle de militants palestiniens, il y a lieu de considérer un certain nombre de facteurs qui atténuent leur culpabilité morale, mais non leur responsabilité pénale. UN وعند تقدير مسؤولية حماس والمناضلين الفلسطينيين من الأفراد، فإن هناك عوامل كثيرة لتخفيف استحقاقهم للوم المعنوي، ولكن هذا لا ينطبق على مسؤوليتهم الجنائية.
    Il y avait lieu de s'inquiéter aussi du nombre croissant de marins qui faisaient l'objet de poursuites pénales dans des affaires de pollution, même lorsque leur responsabilité pénale n'était pas engagée. UN ومن عوامل القلق الأخرى تزايد الملاحقة الجنائية للبحارة في قضايا التلوث، حتى عندما لا تترتب عليهم أية مسؤولية جنائية.
    Les États ne doivent pas accorder à ces fonctionnaires et experts un statut particulier qui leur permette de se soustraire à leur responsabilité pénale et d'échapper au châtiment lorsqu'ils commettent des infractions ou des abus. UN ويجب على الدول ألا تمنح هؤلاء الموظفين والخبراء أي مركز خاص قد يمكنهم من الإفلات من المساءلة الجنائية والعقاب إذا ارتكبوا جرائم أو انتهاكات.
    Comment exécuter les décisions de confiscation à l'encontre de personnes morales dans les pays où leur responsabilité pénale n'est pas reconnue. UN :: كيفية إنفاذ أوامر المصادرة ضد الشخصيات الاعتبارية في الولايات القضائية التي لا يُعترف فيها بالمسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية
    Il a relevé en outre que si, naturellement, la cour serait compétente ratione personae en ce qui concerne les personnes physiques à raison de leur responsabilité pénale individuelle, aucune règle générale n'avait cependant été formulée sur ce point. UN ولاحظت كذلك أن من الطبيعي أن المحكمة سيكون لها الاختصاص من حيث اﻷشخاص على اﻷشخاص الطبيعيين على أساس المسؤولية الجنائية لكل شخص، ولكن لم يتم وضع أي قواعد عامة بشأن هذه المسألة.
    Il faudra notamment déterminer si les chefs militaires sont en mesure d'avoir une compréhension suffisante de la programmation complexe des RLA pour que leur responsabilité pénale puisse être mise en jeu. UN وسيكون من المهم التحقق من جملة أمور منها ما إذا كان القائد العسكري مؤهلاً لفهم البرمجة المعقدة للروبوتات المستقلة القاتلة بما يكفي لكي يتحمل المسؤولية الجنائية.
    Dans le même ordre d’idées, comme la corruption dans les milieux d’affaires et aux échelons supérieurs est souvent le fait de personnes morales, des normes doivent être mises au point pour sanctionner leur responsabilité pénale. UN ولمواصلة هذا المسار، وحيث ان الفساد في قطاع اﻷعمال وعلى المستويات العليا غالبا ما ترتكبه هيئات اعتبارية، يجب استحداث حلول ميعارية بشأن المسؤولية الجنائية لتلك الجهات.
    Dans sa première acception, l’État recouvre l’ensemble des organes détenteurs des fonctions de puissance publique, qu’il s’agisse d’un gouvernement, des administrations, ou même, dans certains cas, d’un parti politique, dont les membres ou les dirigeants peuvent voir leur responsabilité pénale mise en cause. UN فالدولة بالمعنى اﻷول، تفيد مجموع اﻷجهزة الحائزة لوظائف السلطة العامة، سواء كانت حكومة أو إدارات أو كانت في بعض الحالات، حزبا سياسيا تثار المسؤولية الجنائية ﻷعضائه أو قادته.
    Une argumentation consiste à affirmer que les Etats ne sont, de par leur nature, susceptibles ni d'engager leur responsabilité pénale, ni d'encourir une sanction pénale, la responsabilité et la sanction pénales étant réservées aux seuls individus. UN فهناك مجموعة الحجج القائلة بأن الدول غير قابلة بطبيعتها لتحمل المسؤولية الجنائية ولا يمكن تحميلها عقوبة جنائية، باعتبار أن المسؤولية الجنائية والعقوبة الجنائية لا تلائمان إلا اﻷفراد.
    En principe, ces personnes peuvent aussi engager leur responsabilité civile, mais en pratique elles engagent surtout leur responsabilité pénale pour leur participation à la perpétration d'un crime international d'un Etat. UN ومن حيث المبدأ، يمكن تحميل هؤلاء اﻷشخاص مسؤولية مدنية. إلا أنه في الممارسة العملية يتحمل اﻷفراد أساساً المسؤولية الجنائية عن اشتراكهم في ارتكاب جريمة دولية من قبل الدولة.
    Seules devraient en pareil cas engager leur responsabilité pénale les personnes qui, en vertu de leur position, ont agi au nom de l'Etat ou se sont servies de lui pour commettre un crime international, et non tous les ressortissants adultes de cet Etat. UN ولا ينبغي أن تحمّل المسؤولية الجنائية في هذه الحالة إلا لﻷشخاص الذين يتصرفون، بحكم مناصبهم، بالنيابة عن الدولة أو الذين يستخدمون الدولة كوسيلة لارتكاب جريمة دولية وبالتالي فإن المسؤولية الجنائية لا تحمّل لجميع مواطني تلك الدولة.
    Des campagnes d'information ont été mises en œuvre pour tout le personnel médical sur les effets préjudiciables de la stérilisation forcée, et sur leur responsabilité pénale en cas de stérilisation sans consentement préalable. UN ونُظمت حملات إعلامية لفائدة جميع العاملين في القطاع الصحي بشأن الآثار الضارة للتعقيم القسري وتحملهم المسؤولية الجنائية في حال التعقيم دون موافقة مسبقة؛
    Il n'existait pas de prétendus < < prisonniers de conscience > > et personne n'était arrêté pour avoir critiqué le Gouvernement; seuls ceux qui enfreignaient la loi voyaient leur responsabilité pénale engagée. UN وليس هناك وجود لمن يطلق عليهم اسم " سجناء الضمير " ولا يجري توقيف أي شخص بسبب انتقاده للحكومة؛ ومنتهكو القانون هم فقط الذين يتعين عليهم تحمل المسؤولية الجنائية.
    Malgré cela, ces recrues, aussi loin qu'elles étaient d'Addis-Abeba, sans parler de Rome ou de La Haye, avaient entendu parler de la CPI et s'inquiétaient de leur responsabilité pénale. UN ومع ذلك نجد هنا مجندي شرطة، أبعد ما يكونون من أديس أبابا، ناهيك عن روما أو لاهاي، قد سمعوا عن المحكمة الجنائية الدولية ويشعرون بالقلق إزاء مسؤوليتهم الجنائية أمامها.
    Inversement, les violations commises par un subordonné n'exonèrent pas ses supérieurs hiérarchiques de leur responsabilité pénale s'ils savaient ou avaient des raisons de savoir que leur subordonné commettait ou était sur le point de commettre de telles violations et s'ils n'ont pas pris les mesures en leur pouvoir pour empêcher ces violations ou réprimer leur auteur. UN ومن جهة أخرى، فإن الانتهاكات التي يرتكبها أي مرؤوس لا تعفي رؤساءه من مسؤوليتهم الجنائية إذا كانوا يعرفون، أو كانت لديهم أسباب تدعوهم إلى معرفة أن مرؤوسهم ارتكب أو كان على وشك ارتكاب تلك الانتهاكات ولم يتخذوا أية تدابير كان بوسعهم اتخاذها لمنع ارتكاب هذه الانتهاكات أو ردع مرتكبيها.
    Inversement, les violations commises par un subordonné n'exonèrent pas ses supérieurs hiérarchiques de leur responsabilité pénale s'ils savaient ou avaient des raisons de savoir que leur subordonné commettait ou était sur le point de commettre de telles violations et s'ils n'ont pas pris les mesures en leur pouvoir pour empêcher ces violations ou réprimer leur auteur. UN ومن جهة أخرى، فإن الانتهاكات التي يرتبكها أي المرؤوس لا تعفي رؤساءه من مسؤوليتهم الجنائية إذا كانوا يعرفون، أو كانت لديهم أساب تدعوهم إلى معرفة أن مرؤوسهم ارتكب أو كان على وشك ارتكاب تلك الانتهاكات ولم يتخذوا أي تدابير كان بوسعهم اتخاذها لمنع ارتكاب هذه الانتهاكات أو ردع مرتكبيها.
    Les personnes qui participent à la perpétration de telles violations devraient engager leur responsabilité pénale et civile. UN وينبغي أن يتحمل اﻷشخاص الذين يشتركون في ارتكاب مثل هذه اﻷفعال مسؤولية جنائية ومدنية.
    Les mesures prises pour reconfigurer le système d'administration de la justice de l'Organisation et pour mettre en place un mécanisme obligeant les membres du personnel à assumer leur responsabilité pénale sont donc les bienvenues. UN والإجراءات المتخذة لإعادة تصميم نظام الأمم المتحدة لإقامة العدالة ولابتكار آلية لضمان المساءلة الجنائية لأفراد الأمم المتحدة مدعاة للسرور.
    Selon l'article 104 a) du Code pénal, dont la portée a été élargie, les personnes qui recrutent des membres au profit de groupes terroristes engagent leur responsabilité pénale. UN وجرى توسيع نطاق البند 104 (أ) من قانون العقوبات وهو يلقي بوضوح بالمسؤولية الجنائية على الأشخاص الذين يجندون أفراداً في الجماعات الإرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more