"leur sécurité nationale" - Translation from French to Arabic

    • أمنها الوطني
        
    • أمنها القومي
        
    • أمنهم القومي
        
    • لأمنها الوطني
        
    • بأمنها القومي
        
    • لأمننا الوطني
        
    Soulignant le droit individuel et collectif des Etats membres de préserver leur sécurité nationale, leur souveraineté et leur intégrité territoriale; UN وإذ يؤكد حق الدول الأعضاء الفردي والجماعي في الحفاظ على أمنها الوطني ووحدتها الإقليمية وسلامة أراضيها،
    Si nous avions accordé crédit à cet argument de la délégation nord-coréenne, tous les pays souverains du monde devraient mettre au point un programme d'armes nucléaires pour leur sécurité nationale. UN وإذا اتبعنا الحجة المثيرة للسخرية لوفد كوريا الشمالية، ينبغي لجميع البلدان ذات السيادة في جميع أرجاء العالم أن تطور برنامجا للأسلحة النووية من أجل أمنها الوطني.
    Les États ont maintenant la possibilité de contribuer au renforcement des garanties internationales et, par là, au renforcement de leur sécurité nationale. UN ولدى الدول الآن فرصة للمساعدة على تعزيز الضمانات الدولية ومن ثم تعزيز أمنها الوطني ذاته.
    Tous les pays du Moyen-Orient ont droit à leur sécurité nationale. UN إن كافة دول الشرق اﻷوسط من حقها أن تتطلع إلى ضمان أمنها القومي.
    Les déclarations des représentants de ces pays sont sans ambages et prouvent que leur engagement à l'égard de la non-prolifération nucléaire est subordonné à ce qu'ils nomment leur sécurité nationale et celle de leurs alliés. UN إن تصريحات بعض ممثلي هذه الدول كانت واضحة وتشير إلى أن التزامهم بعملية منع الانتشار النووي مرهون بما سموه أمنهم القومي وأمن حلفائهم.
    Le respect par les États Membres des normes internationales des droits de l'homme est une condition préalable de leur sécurité nationale et du développement durable. UN واحترام معايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا ومراعاتها من جانب الدول الأعضاء شرط مسبق سواء لأمنها الوطني أو للتنمية المستدامة.
    Les délégations ont des perceptions différentes de ce qui constitue une menace contre leur sécurité nationale et, donc, de l'ordre des priorités à donner aux questions fondamentales. UN فالوفود لها تصورات مختلفة عما يشكل خطراً على أمنها الوطني وعن القضايا الرئيسية التي ينبغي أن تحظى بالأولوية.
    Après tout, du fait de la règle du consensus, les États ne peuvent pas être contraints d'accepter un résultat qu'ils jugent incompatible avec leur sécurité nationale. UN ثم إنه لا يجوز، بمقتضى قاعدة توافق الآراء، إجبار الدول على قبول نتيجة تعتبرها في غير صالح أمنها الوطني.
    Ces effets menacent leur sécurité nationale, leur développement social et économique et leur mode de vie. UN وإن هذه الآثار تهدد أمنها الوطني وتنميتها الاقتصادية وطريقة معيشتها.
    Si néanmoins ce retrait a lieu, les autres pays auront davantage de temps pour évaluer la situation qui s'est créée et prendre les mesures nécessaires afin de protéger leur sécurité nationale. UN وإذا ما تم هذا الانسحاب مع ذلك، فسوف يتاح لبلدان أخرى مزيداً من الوقت بغية تقييم الحالة التي نشأت واتخاذ التدابير الضرورية للدفاع عن أمنها الوطني.
    Cela aurait pour conséquence de laisser le champ libre aux États tyranniques et à ceux qui considèrent que leur sécurité nationale s'applique dans le monde entier. UN ومن شأن ذلك أن يترك المجال مفتوحاً للدول المستبدة ولتلك التي ترى أن أمنها الوطني يسري في العالم كله.
    Certains États pourraient ne pas accepter cette restriction imposée à leur sécurité nationale si un pays concurrent déploie une constellation d'un grand nombre d'armes spatiales. UN فبعض الدول قد لا تقبل هذا القيد على أمنها الوطني عندما تواجه إمكانية نشر دولة منافسة لمجموعة كبيرة من الأسلحة الفضائية.
    Il est un fait admis que les États représentés ici ne participeront à des négociations que si elles visent à promouvoir et à protéger leur sécurité nationale. UN من المسلّم به أن الدول الممثلة هنا لن تشارك إلا في مفاوضات تعزز وتحمي أمنها الوطني.
    Les nations ont acquis des armes nucléaires afin de promouvoir ce qu'elles considéraient être nécessaire pour leur sécurité nationale. UN لقد اقتنت الأمم الأسلحة النووية من أجل تعزيز ما اعتبرته أمنها الوطني.
    L'exemple de la République sud-africaine et les efforts entrepris par les pays d'Amérique latine montrent qu'un nombre toujours plus important de pays comprennent que le statut de pays non doté d'armes nucléaires et la participation au régime de non-prolifération leur permettent de renforcer leur sécurité nationale. UN إن مثال جمهورية جنوب افريقيا وكذلك المساعي التي تبذلها بلدان امريكا اللاتينية، يعكسان اعترافا متعاظما للبلدان بأنها يمكن أن تعزز أمنها الوطني بفضل مركزها اللا نووي وتمسكها بنظام عدم الانتشار.
    Le moment est venu pour eux d'admettre enfin l'évidence : ils ne sauraient assurer leur sécurité nationale en adoptant des doctrines fondées sur des armes de destruction massive qui menacent l'existence même de la race humaine. UN ولقد حان الوقت كي تقر بصفة نهائية بما هو واضح جلي: أن أمنها الوطني لا يمكن تحقيقه بمذاهب تستند إلى أسلحة الدمار الشامل التي تهدد وجود الجنس البشري.
    Seuls les États sont en mesure de définir, compte tenu de leurs besoins pour assurer leur sécurité nationale, quelles sont les armes excédentaires. UN 52 - وللدول وحدها أن تحدد على أساس متطلبات أمنها الوطني أي الأسلحة تعتبر فائضة.
    Les États qui ont renoncé de leur plein gré à la possibilité de posséder des armes nucléaires ne devraient pas voir leur sécurité nationale affectée par ce choix. UN وذَكَر أنه ينبغي ألاّ تجد الدول التي تخلَّت طوعا عن إمكانية اقتناء الأسلحة النووية أن أمنها القومي قد أُضير نتيجة لذلك.
    Les États ont un droit fondamental : celui de choisir les moyens d'assurer leur sécurité nationale et de protéger leurs intérêts nationaux; ce droit doit être pris en considération lors de l'élaboration de structures sécuritaires aux niveaux international et régional. UN فالدول تتمتع بحق أساسي في اختيار الوسيلة التي تكفل توفير أمنها القومي ومصالحها القومية، وينبغي أخذ هذا الحق في الاعتبار عند وضع كيانات دولية وإقليمية للأمن.
    Ces jours derniers, certains représentants de ces États ont clairement déclaré que leurs engagements concernant la non-prolifération sont liés à ce qu'ils appellent leur sécurité nationale et à celle de leurs alliés. UN ولقد استمعنا خلال الأيام الماضية من بعض ممثلي هذه الدول إلى تصريحات واضحة تشير إلى أن التزامهم بعملية منع الانتشار النووي هو التزام مرهون بما أسموه أمنهم القومي وأمن حلفائهم.
    L'adoption par de nombreux pays d'une approche stratégique rejetant l'élément nucléaire comme garant de leur sécurité nationale a créé un climat propice à la création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN اعتماد بلدان عديدة نهجاً استراتيجياً يرفض العنصر النووي كضامن لأمنها الوطني هيأ مناخاً مواتياً لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Par ailleurs, les pays de la sous-région, tels que l'Éthiopie, ont le droit légitime de répondre aux menaces réelles, et pas seulement imaginaires, contre leur sécurité nationale. UN وعلاوة على ذلك، فإن بلدان المنطقة الفرعية، مثل إثيوبيا، لها حقها المشروع في الرد على التهديدات الحقيقية، وليس مجرد التهديدات المتصورة، التي تحدق بأمنها القومي.
    Les États membres de l'ASEAN ont été confrontés à des problèmes de santé qui ont menacé leur stabilité économique, leurs aspirations en matière de développement et même leur sécurité nationale. UN فلقد واجهت الدول الأعضاء في الرابطة مسائل صحية تشكل تهديدا لاستقرار اقتصادنا، وتطلعاتنا الإنمائية وحتى لأمننا الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more