"leur sécurité physique" - Translation from French to Arabic

    • سلامتهم البدنية
        
    • السلامة البدنية
        
    • سلامتهم الشخصية
        
    • والسلامة الجسدية
        
    • سلامتهم الجسدية
        
    Les réfugiés palestiniens ont été directement exposés aux traumatismes engendrés par le conflit, menacés dans leur sécurité physique et forcés d'abandonner leurs foyers, alors qu'ils faisaient déjà face à une multiplication des crimes violents, notamment des enlèvements. UN وعانى اللاجئون الفلسطينيون بشكل مباشر من الصدمات المتصلة بالنزاع، ومن الأخطار التي تهدد سلامتهم البدنية ومن التشريد من ديارهم، كما عانوا في الوقت ذاته من تزايد وقوع الجرائم العنيفة، بما فيها الاختطاف.
    Dans un cas précis, les défenseurs de ces droits ont dû entrer dans la clandestinité, craignant pour leur sécurité physique et leur intégrité psychologique, à la suite de la publication de leurs photos et de leurs noms dans la presse. UN وفي حالة واحدة خاصة، اضطر المدافعون عن تلك الحقوق إلى الاختباء خوفا على سلامتهم البدنية والنفسية، عقب نشر أسمائهم وصورهم في الصحف.
    :: Améliorer les pratiques d'évitement du risque de sorte à amener les populations nomades à modifier leur comportement, à se préoccuper davantage de leur sécurité physique et à intensifier l'action visant à améliorer leur qualité de vie UN :: تحسين الممارسات الرامية إلى تجنب المخاطر لتشجيع تغير السلوك بين السكان الرحل، وتعزيز سلامتهم البدنية وتقوية الجهود الرامية إلى تحسين نوعية حياتهم
    Le Comité recommande à l'État partie de préciser son cadre législatif afin d'assurer aux enfants non accompagnés et aux enfants demandeurs d'asile la protection voulue, notamment en ce qui concerne leur sécurité physique, leur santé et leur éducation. UN وتوصي اللجنة بإجراء توضيح للإطار التشريعي للدولة الطرف من أجل ضمان حماية كافية لملتمسي اللجوء من الأطفال غير المصحوبين بأهلهم، بما في ذلك في مجال السلامة البدنية والصحة والتعليم.
    Rares sont les juges ou procureurs originaires de minorités ethniques, le climat d'insécurité qui règne actuellement ne permettant pas d'assurer leur sécurité physique. UN ففي الجهاز القضائي عدد قليل من القضاة أو المدعين العامين المنتمين إلى أقليات إثنية لعدم إمكان ضمان سلامتهم الشخصية في جو انعدام الأمن السائد حالياً.
    La Section d'aide aux victimes et aux témoins a fourni une assistance à environ 112 témoins qui ont déposé devant le Tribunal, y compris en apportant un soutien logistique et psychosocial avant, pendant et après leur témoignage à La Haye et ailleurs, et en répondant aux différents besoins liés à leur âge, leur état de santé, leur bien-être psychosocial et leur sécurité physique. UN وقدم قسم المجني عليهم والشهود التابع لقلم المحكمة المساعدة والدعم لنحو 112 من الشهود والمساعدين الذين مثلوا أمام المحكمة، وشمل ذلك الدعم اللوجستي والنفسي - الاجتماعي قبل إدلائهم بشهادتهم في لاهاي وفي أماكن أخرى وأثناءه وبعده، مع تلبية الاحتياجات المتنوعة ذات الصلة بالسن والحالة الصحية والرعاية النفسية - الاجتماعية والسلامة الجسدية.
    Dans plusieurs provinces, les juges et les procureurs continuent de faire état de menaces contre leur sécurité physique et admettent que l'environnement dans lequel ils travaillent affecte leurs décisions et, partant, leur indépendance. UN وما زال القضاة والمدعون في عدة مقاطعات يشيرون إلى التهديدات الموجهة إلى سلامتهم الجسدية ويقرون بأن المناخ الذي يعملون فيه يؤثر على اتخاذهم للقرارات ومن ثم على استقلالهم.
    L'Indonésie est consciente que certains réfugiés demeurent indécis, nourrissant encore des doutes quant à leur sécurité physique ainsi qu'à leurs moyens de subsistance s'ils décident de retourner au Timor oriental. UN فإندونيسيا تدرك أن اللاجئين الباقين ربما يساورهم شعور حقيقي بعدم التيقن إزاء ما يتعين عليهم اختياره، لأنهم تساورهم شكوك طال أمدها بشأن سلامتهم البدنية وأمنهم فضلا عن كسبهم لعيشهم إذا اختاروا العودة إلى تيمور الشرقية.
    L'Indonésie est consciente que certains réfugiés demeurent indécis, nourrissant encore des doutes quant à leur sécurité physique ainsi qu'à leurs moyens de subsistance s'ils décident de retourner au Timor oriental. UN فإندونيسيا تدرك أن اللاجئين الباقين ربما يساورهم شعور حقيقي بعدم التيقن إزاء ما يتعين عليهم اختياره، لأنهم تساورهم شكوك طال أمدها بشأن سلامتهم البدنية وأمنهم فضلا عن كسبهم لعيشهم إذا اختاروا العودة إلى تيمور الشرقية.
    En même temps que les Syriens, les réfugiés palestiniens ont été directement exposés aux traumatismes engendrés par le conflit, menacés dans leur sécurité physique et forcés d'abandonner leurs foyers, alors qu'ils faisaient déjà face à une flambée de crimes violents et notamment d'enlèvements. UN وعانى اللاجئون الفلسطينيون، إلى جانب السوريين، بشكل مباشر من الصدمات المتصلة بالنزاع، ومن الأخطار التي تهدد سلامتهم البدنية ومن التشريد من ديارهم، كما عانوا في الوقت ذاته من حدة ارتفاع وتيرة الجرائم العنيفة، بما فيها الاختطاف.
    La Rapporteuse spéciale a observé que lorsque les défenseurs des droits de l'homme sont impliqués dans l'exécution et le suivi de projets de développement de grande ampleur, ils s'exposent à des risques graves qui menacent jusqu'à leur sécurité physique. UN 53 - وقد لاحظت المقررة الخاصة أنه فيما يتعلق بمشاركة المدافعين عن حقوق الإنسان في التنفيذ وفي رصد المشاريع الإنمائية الواسعة النطاق، يتعرضون لمخاطر شديدة تشمل سلامتهم البدنية.
    Constatant que le fait d'attaquer ou de menacer des membres du personnel soignant et d'autres professionnels de la santé ou de les empêcher par d'autres moyens de s'acquitter de leurs fonctions compromet leur sécurité physique et leur capacité de respecter leurs codes de déontologie, porte atteinte au droit de jouir du meilleur état de santé possible et entrave l'accès universel aux services de santé, UN وإذ تلاحظ أن الاعتداء على أفراد الخدمات الطبية والصحية أو تهديدهم أو منعهم من أداء واجباتهم الطبية أمور تنال من سلامتهم البدنية ومن سلامة مدونات أخلاقياتهم المهنية، وأن ذلك يحول دون إعمال الحق في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه، فضلا عن كونه حاجزا يعوق حصول الجميع على الخدمات الصحية،
    En outre, le HCR a signé un accord tripartite avec la Roumanie et l'OIM en mai 2008, autorisant l'évacuation temporaire vers la Roumanie de réfugiés craignant le refoulement et d'autres menaces à leur sécurité physique avant la réinstallation ailleurs. UN وإضافة إلى ذلك، وقعت المفوضية اتفاقاً ثلاثياً مع رومانيا والمنظمة الدولية للهجرة في أيار/مايو 2008 يسمح بالإجلاء المؤقت إلى رومانيا للاجئين المعرضين لخطر الإعادة القسرية وغيره من التهديدات التي تهدد سلامتهم البدنية وهم في طريقهم إلى إعادة توطين في أماكن أخرى.
    Les aspects internationaux du conflit en Azerbaïdjan créent cependant un ensemble de conditions bien particulier, marqué par la solidarité entre les autorités et les personnes déplacées. Le Gouvernement reconnaît ses responsabilités à l'égard des personnes déplacées, raison pour laquelle il ne les considère pas comme un " ennemi " et ne menace pas non plus leur sécurité physique. UN بيد أن البعد الخارجي للنزاع في أذربيجان يخلق مجموعة فريدة من الظروف التي تنطوي على تضامن السلطات مع المشردين؛ حيث تعترف الحكومة بمسؤولياتها في معالجة محنة المشردين وهي لا تعاملهم بالتالي " كأعداء " أو تهدد سلامتهم البدنية على هذا الأساس.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a pour mandat de protéger, sur le plan international les droits de base des réfugiés ainsi que leur sécurité physique. UN 42 - وتشمل " مهمة الحماية الدولية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين " () ضمان الحقوق الأساسية للاجئين بالإضافة إلى سلامتهم البدنية وأمنهم.
    ee) Note avec préoccupation que les demandeurs d'asile détenus pour le seul motif de leur entrée ou de leur présence illégale sont souvent emprisonnés avec des personnes détenues en tant que prisonniers de droit commun; réitère que cette pratique n'est pas souhaitable et doit être évitée autant que faire se peut, et que les demandeurs d'asile ne doivent pas être installés dans des régions où leur sécurité physique est en danger; UN )ﻫ ﻫ( تلاحظ بقلق أن ملتمسي اللجوء الذين يحتجزون لمجرد دخولهم إلى البلد أو وجودهم فيه بصورة غير قانونية كثيرا ما يودعون مع أشخاص محتجزين كمجرمين عاديين، وتكرر تأكيد عدم استصواب ذلك ووجوب تجنبه كلما أمكن وعدم إيواء ملتمسي اللجوء في مناطق تكون فيها سلامتهم البدنية معرضة للخطر؛
    ee) Note avec préoccupation que les demandeurs d'asile détenus pour le seul motif de leur entrée ou de leur présence illégale sont souvent emprisonnés avec des personnes détenues en tant que prisonniers de droit commun; réitère que cette pratique n'est pas souhaitable et doit être évitée autant que faire se peut, et que les demandeurs d'asile ne doivent pas être installés dans des régions où leur sécurité physique est en danger; UN )ﻫ ﻫ( تلاحظ بقلق أن ملتمسي اللجوء الذين يحتجزون لمجرد دخولهم إلى البلد أو وجودهم فيه بصورة غير قانونية كثيراً ما يودعون مع أشخاص محتجزين كمجرمين عاديين، وتكرر تأكيد عدم استصواب ذلك ووجوب تجنبه كلما أمكن وعدم إيواء ملتمسي اللجوء في مناطق تكون فيها سلامتهم البدنية معرضة للخطر؛
    Le Comité recommande à l'État partie de préciser son cadre législatif afin d'assurer aux enfants non accompagnés et aux enfants demandeurs d'asile la protection voulue, notamment en ce qui concerne leur sécurité physique, leur santé et leur éducation. UN وتوصي اللجنة بإجراء توضيح للإطار التشريعي للدولة الطرف من أجل ضمان حماية كافية لملتمسي اللجوء من الأطفال غير المصحوبين بأهلهم، بما في ذلك في مجال السلامة البدنية والصحة والتعليم.
    f) Le droit à la protection de leur sécurité physique et de leur vie privée; UN )و( الحق في حماية السلامة البدنية والسرية الشخصية؛
    e) La garantie que leur sécurité physique sera assurée et qu'ils seront logés dans des lieux sûrs; UN (ﻫ) وضمان السلامة البدنية وتوفير المكان الآمن للأطفال؛
    2. La fonction de protection internationale du HCR a beaucoup évolué au cours des cinq dernières années depuis un substitut à la protection consulaire et diplomatique à la garantie du respect des droits fondamentaux des réfugiés ainsi que, de plus en plus, de leur sûreté et de leur sécurité physique. UN 2- وعلى مدى العقود الخمسة الماضية، تطورت وظيفة المفوضية في مجال الحماية الدولية؛ فبعد أن كانت بديلا للحماية القنصلية والدبلوماسية أصبحت تكفل حقوق اللاجئين الأساسية وكذلك، بشكل متزايد، تؤمِّن سلامتهم الشخصية وأمنهم.
    Pendant la période considérée, la Section d'aide aux victimes et aux témoins a fourni une assistance à environ 110 témoins qui ont déposé devant le Tribunal, y compris un large soutien logistique et psychosocial avant, pendant et après leur témoignage à La Haye et ailleurs, tout en répondant aux différents besoins liés à leur âge, leur état de santé, leur bienêtre psychosocial et leur sécurité physique. UN 37 - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، قدم قسم المجني عليهم والشهود المساعدة لمثول الشهود ما يقرب من 110 مرة أمام المحكمة، بما في ذلك تقديم الدعم اللوجستي والنفسي - الاجتماعي الواسعي النطاق قبل إدلائهم بشهادتهم في لاهاي وفي أماكن أخرى وأثناءه وبعده، مع تلبية الاحتياجات المتنوعة ذات الصلة بالسن والحالة الصحية والرعاية النفسية - الاجتماعية والسلامة الجسدية.
    2. Dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale insiste sur la situation en matière de sécurité des défenseurs des droits de l'homme et les différentes mesures de protection mises en œuvre aux niveaux national, régional et international pour assurer leur sécurité physique. UN 2- وفي هذا التقرير، تركّز المقررة الخاصة على أمن المدافعين عن حقوق الإنسان وعلى تدابير الحماية المختلفة التي تنفَّذ على الصُّعد الوطني والإقليمي والدولي لضمان سلامتهم الجسدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more