"leur sûreté" - Translation from French to Arabic

    • سلامتهم
        
    • سلامتها
        
    • حقوقهم الضمانية
        
    • حقهم الضماني
        
    • أمنهم
        
    • حقه الضماني
        
    • سلامتهن
        
    Il incombe à la communauté internationale d'assurer leur sûreté et leur sécurité, notamment en renforçant l'efficacité et la portée du cadre juridique les protégeant. UN وتقع على المجتمع الدولي مسؤولية ضمان سلامتهم وأمنهم، بما في ذلك من خلال اتباع إطار قانوني معزز وفعّال.
    Premièrement, les capacités des soldats de la paix doivent être renforcées pour que leur sûreté et leur sécurité soient garanties. UN ويتعين أولا تعزيز قدرات حفظة السلام لحماية سلامتهم وأمنهم.
    Entre 1992 et 1993, on a procédé à une étude des centrales nucléaires exploitées ou construites dans les pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est, dont la plupart se trouvent être les voisins de la Pologne, et à une évaluation de leur sûreté. UN إن محطات القوى النووية التي تم تشغيلها أو بناؤها في بلدان أوروبا الشرقية والوسطى، وغالبيتها مجاورة لبولندا، خضعت في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ لعملية استعراض وتقييم لمعايير سلامتها.
    On pourrait notamment échanger des données sur l'ensemble des arsenaux nucléaires, les stocks de matières fissiles et sur leur sûreté et leur sécurité. UN ويمكن أن تشمل هذه الخطوات تبادل البيانات عن العدد اﻹجمالي لﻷسلحة النووية والمخزونات النووية وعن المخزونات من المواد اﻹنشطارية وعن سلامتها وأمنها.
    Si le processus ordinaire de réalisation n'emporte pas purge des droits, les créanciers garantis ne seront pas payés, mais pourront faire valoir leur sûreté contre l'acquéreur. UN وإذا كانت عملية الإنفاذ العادية لا تشتمل على إنهاء الحقوق فلن يتلقى الدائنون المضمونون أي مدفوعات، ولكن سيكون باستطاعتهم تأكيد حقوقهم الضمانية إزاء المشتري.
    Normalement, les créanciers garantis réalisent leur sûreté en présentant le document à l'émetteur et en revendiquant le bien. UN وينفّذ الدائنون المضمونون حقهم الضماني عادة بتقديم المستند إلى المُصدر ومطالبته بالممتلكات.
    Le Secrétaire général appelle tous les États Membres sur le territoire desquels travaillent des membres du personnel des Nations Unies et d'organismes humanitaires à redoubler d'efforts pour assurer leur sûreté et leur sécurité. UN ويناشد الأمين العام جميع الدول الأعضاء التي يعمل موظفو الأمم المتحدة ومقدمو المساعدة الإنسانية في أراضيها أن تضاعف جهودها لكفالة أمنهم وسلامتهم.
    En cas de défaillance du constituant, de nombreux États permettent au créancier garanti de procéder au recouvrement ou de réaliser par un autre moyen leur sûreté sur l'instrument. UN وعند تقصير المانح، يسمح العديد من الدول للدائن المضمون بتحصيل حقه الضماني في الصك أو إنفاذه بوسيلة أخرى.
    leur sûreté et leur sécurité sont la priorité absolue pour le Secrétaire général. UN وتمثل سلامتهم وأمنهم أولى أولويات الأمين العام.
    Et bien, nous ne pouvons garantir leur sûreté contre les Sioux. Open Subtitles حسناً , نحن لن نضمن سلامتهم ضد قبيلة سو إنها وظيفة فيها مخاطرة
    Gravement préoccupé par les attaques et actes de violence visant ce personnel au Kosovo, au Burundi, en Géorgie, en Sierra Leone, il demande aux pays hôtes de respecter leurs obligations juridiques d’assurer leur sûreté et sécurité. UN وقال إنه يشعر بقلق شديد للهجمات وأعمال العنف التي تستهدف هؤلاء اﻷفراد في كوسوفو وبوروندي وجورجيا وسيراليون، وطالب البلدان المضيفة باحترام التزاماتها القانونية بكفالة سلامتهم وأمنهم.
    La motivation de ces réfugiés était simple : ni plus ni moins, il s'agissait de leur sécurité et de leur sûreté personnelles. UN 5 - لقد كان دافعهم بسيطا: لا شيء أقل من سلامتهم وأمنهم الشخصيين.
    Conscient du danger et guidé par son engagement envers la mission des Nations Unies, Israël a ouvert ses portes et relocalisé les soldats de la paix par-delà la ligne Alpha sur le territoire israélien, en vue d'assurer leur sûreté et leur sécurité. UN وإدراكا للخطر، واسترشادا بالتزامها تجاه بعثة الأمم المتحدة، فتحت إسرائيل بواباتها ونقلت حفظة السلام عبر الخط ألفا إلى الأراضي الإسرائيلية، لضمان سلامتهم وأمنهم.
    Soulignant qu'en acceptant le personnel des Nations Unies et le personnel associé, les gouvernements hôtes, les autorités locales et les populations contribuent à leur sûreté et à leur sécurité, UN وإذ تؤكد أن قبول الحكومات المضيفة والسلطات المحلية والسكان لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أمر يسهم في كفالة سلامتهم وأمنهم،
    On pourrait notamment échanger des données sur l'ensemble des arsenaux nucléaires, les stocks de matières fissiles et sur leur sûreté et leur sécurité. UN ويمكن أن تشمل هذه الخطوات تبادل البيانات عن العدد اﻹجمالي لﻷسلحة النووية والمخزونات النووية وعن المخزونات من المواد اﻹنشطارية وعن سلامتها وأمنها.
    Les femmes sont généralement exclues de ces processus dans la pratique, ce qui peut avoir des effets néfastes sur leur sûreté et sécurité, leurs moyens d'existence et leur aptitude à façonner des institutions et des lois dans des situations d'après conflit. UN فغالبا ما تُستبعد المرأة من هذه العمليات في الممارسة العملية، الأمر الذي قد يؤثر سلبا على سلامتها وأمنها، وأسباب معيشتها، وقدرتها على تحديد شكل المؤسسات والقوانين في سياقات ما بعد النزاع.
    Toutes les armes nucléaires tactiques ont été rapatriées sur le territoire de la Fédération de Russie dans des délais relativement courts. De plus, nous assurons comme il convient leur sûreté technique et leur stockage sans danger. UN فقد قام الاتحاد الروسي بسحب جميع الأسلحة النووية التكتيكية إلى أراضيه في وقت قصير نسبيا، وكفل في الوقت نفسه سلامتها التقنية وتخزينها بصورة مأمونة.
    Cette règle représente un prolongement logique de la règle du premier inscrit, le registre permettant aux créanciers garantis d'avoir un haut degré de certitude concernant la priorité de leur sûreté. UN وتمثل هذه القاعدة امتدادا منطقيا لقاعدة الأسبق في التسجيل باستخدام السجل أساسا لتمكين الدائنين المضمونين من الحصول على درجة عالية من اليقين بشأن أولوية حقوقهم الضمانية.
    Enfin, le risque de voir une sûreté anéantie par l'exécution d'un jugement ou une procédure d'insolvabilité qui interviendrait entre-temps incite fortement les créanciers garantis à donner plein effet à leur sûreté en temps voulu. UN وأخيرا، يشكل الاحتمال في أن يجد الدائنون المضمونون حقوقهم الضمانية وقد بطلت بفعل إنفاذ قضائي متدخل أو إجراءات إعسار حافزا قويا لهم كي يجعلوا حقوقهم الضمانية نافذة بالكامل في الوقت المناسب.
    Normalement, les créanciers garantis réalisent leur sûreté en présentant le document à l'émetteur et en revendiquant les biens. UN وينفّذ الدائنون المضمونون حقهم الضماني عادة بتقديم المستند إلى المُصدر ومطالبته بالموجودات.
    Réunions d'information mensuelles destinées à sensibiliser l'ensemble du personnel de la Mission aux questions de sécurité et aux plans d'urgence, afin que tous soient informés de toutes les questions touchant leur sécurité et leur sûreté. UN عقد جلسات إعلامية شهرية لموظفي البعثة بشأن التوعية الأمنية وخطط الطوارئ، لكفالة إطلاع جميع الموظفين على كل الأمور التي تؤثر على أمنهم وسلامتهم
    En cas de défaillance du constituant, de nombreux États permettent au créancier garanti de demander paiement ou de réaliser par un autre moyen leur sûreté sur l'instrument. UN وعند تقصير المانح، يسمح العديد من الدول للدائن المضمون بتحصيل حقه الضماني في الصك أو إنفاذه بوسيلة أخرى.
    La participation active d'intervenants issus de cette communauté aurait permis de mieux comprendre les circonstances susceptibles d'entraîner des violences à l'encontre des femmes et des jeunes filles autochtones, et de formuler des recommandations visant à améliorer leur sûreté et sécurité. UN فمن شأن المشاركة الفعالة للأطراف المؤهلة للتدخل من الشعوب الأصلية أن توفر نظرة داخلية مفيدة إلى الظروف التي قد تؤدي إلى العنف ضد نساء وبنات الشعوب الأصلية، علاوة على تقديم توصيات بشأن تعزيز سلامتهن وأمنهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more