Les enfants sont les plus vulnérables car ils doivent faire face à tout un éventail de violations de leur protection et à leur cortège d'incidences défavorables sur leur santé mentale et leur bien-être à long terme. | UN | والأطفال هم الأكثر عرضة لطائفة من انتهاكات الحماية التي تخلف آثاراً سلبية على صحتهم العقلية ورفاههم في المدى الطويل. |
314. Le Portugal est très engagé en ce qui concerne la promotion de la santé des enfants et des adolescents, y compris leur santé mentale. | UN | 314- وتلتزم البرتغال التزاماً شديداً بتعزيز صحة الأطفال والمراهقين، بما في ذلك صحتهم العقلية. |
Ceci a un effet gravement préjudiciable sur leur image de soi, ce qui a des conséquences importantes, et parfois tragiques, sur leur comportement en matière de recherche de soin et sur leur santé mentale. | UN | ولهذا تأثير شديد الضرر على احترامهم لذاتهم، تنجم عنه عواقب جسيمة، ومأساوية في بعض الأحيان، على سلوكهم الذي ينشد الصحة وعلى صحتهم العقلية. |
En raison d'un déséquilibre dans la répartition du travail lié à la prestation de soins, rémunérée et non rémunérée, qui incombe principalement aux femmes et aux filles, le VIH/sida représente une menace pour leur santé mentale et physique et pour celle de leurs communautés. | UN | ذلك أن عبء تقديم الرعاية، وبخاصة دون مقابل، يقع على عاتق النساء والفتيات بصورة غير متناسبة، ويهدد الفيروس/الإيدز صحتهن النفسية والبدنية، وكذلك الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للمجتمعات التي يعشن فيها. |
La discrimination, sous toutes ses formes, nuit à leur santé mentale. | UN | أما التمييز في جميع أشكاله فهو يؤثر على صحتهن العقلية. |
Elle a aussi décidé que tous les condamnés à mort devaient faire l'objet de contrôles réguliers de leur santé mentale et recevoir des soins médicaux appropriés. | UN | وقررت أيضاً أن من الضروري أن يخضع جميع المسجونين في عنبر المحكوم عليهم بالإعدام لفحوص منتظمة لصحتهم العقلية وأن يتلقوا رعاية طبية مناسبة(). |
Il investit dans des programmes qui aident les Canadiens à maintenir ou à améliorer leur santé mentale par des actions de sensibilisation, un renforcement des facteurs de protection et le développement de la résilience. | UN | وتستثمر حكومة كندا في برامج من شأنها أن تساعد المواطنين على المحافظة على صحتهم النفسية أو تحسينها، وذلك بزيادة التوعية، وتعزيز عوامل الحماية، وبناء القدرة على التحمل. |
Ils prévoient pour les femmes âgées des possibilités de se consacrer à des activités utiles et d'entreprendre des activités économiques afin d'améliorer des aspects de leur santé mentale et physique. | UN | في هذه المراكز توفر للمسنين مرافق لإنفاق وقتهم على نحو مفيد وللانخراط في أنشطة اقتصادية لتحسين جوانب صحتهم العقلية والجسدية. |
Il s'inquiète en particulier des longues périodes d'isolement imposées aux détenus, y compris à ceux qui n'ont pas encore été jugés, et de l'effet qu'un tel traitement peut avoir sur leur santé mentale. | UN | واللجنة قلقة بصورة خاصة بشأن تمديد فترات السجن الانفرادي التي يخضع لها السجناء ومن ضمنهم السجناء الذين ينتظرون المحاكمة وما تخلفه تلك المعاملة من آثار على صحتهم العقلية. |
Il s'inquiète en particulier des longues périodes d'isolement imposées aux détenus, y compris à ceux qui n'ont pas encore été jugés, et de l'effet qu'un tel traitement peut avoir sur leur santé mentale. | UN | واللجنة قلقة بصورة خاصة بشأن تمديد فترات السجن الانفرادي التي يخضع لها السجناء ومن ضمنهم السجناء الذين ينتظرون المحاكمة وما تخلفه تلك المعاملة من آثار على صحتهم العقلية. |
Ce programme offre des services pour les femmes enceintes à haut risque et les parents accablés par le stress et des problèmes de toxicomanie, de violence familiale et de pauvreté qui influent sur leur santé mentale et leur mieux-être. | UN | ويقدم هذا البرنامج الخدمات للأمهات الحوامل المعرضات لخطر شديد والآباء المثقلين بالضغط وبقضايا متعددة ذات صلة بإساءة استعمال المخدرات، والعنف العائلي والفقر مما يؤثر على صحتهم العقلية ورفاههم. |
Les migrants détenus ont souvent subi d'autres traumatismes et l'absence de soutien psychologique, ajoutée aux conditions de détention, à l'absence de garanties et au sentiment d'incertitude concernant l'avenir, peuvent avoir de graves conséquences pour leur santé mentale et physique. | UN | والمهاجرون المحتجزون يكونون، في معظم الأحيان، قد عانوا من صدمات نفسية سابقة، وقد يؤدي انعدام الدعم النفسي، المقرون بظروف الاحتجاز وانعدام الضمانات وعدم معرفة المستقبل، إلى التأثير بخطورة على صحتهم العقلية والجسدية. |
Il souligne que la sécurité des enfants est constamment menacée et que les séquelles du travail sur leur santé mentale et physique sont très importantes. | UN | وشددت على أن أمن الأطفال مهدد باستمرار وأن آثار العمل على صحتهم العقلية والبدنية وخيمة للغاية(65). |
La stigmatisation généralisée et la méconnaissance de la déficience mentale, conjuguées à un accès restreint des travailleurs migrants aux installations, biens et services sanitaires, font que leur santé mentale risque dans bien des cas d'être négligée. | UN | ويعني ما يحيط بالإعاقة العقلية من وصمٍ عامٍ وانعدام وعي()، إلى جانب تقييد إمكانية حصول العمال المهاجرين على التسهيلات والسلع والخدمات الصحية، أن صحتهم العقلية قد تكون مهملة في أغلب الأحيان. |
6.15 L'État partie reconnaît que les immigrants placés en détention, en particulier ceux qui sont arrivés par la mer sans autorisation et qui ont subi des tortures et des traumatismes ou qui présentent des antécédents de troubles mentaux, peuvent voir leur santé mentale se détériorer et être tentés par l'automutilation ou le suicide. | UN | 6-15 وتعترف الدولة الطرف بأن المهاجرين المحتجزين، ولا سيما الأشخاص القادمين عن طريق البحر بدون تصاريح قانونية، والذين تعرضوا للتعذيب وللصدمات أو الذين كانت لديهم في السابق مشاكل صحية عقلية قد يكونون أكثر تعرضاً لتدهور صحتهم العقلية وسلوك الإيذاء الشخصي والانتحار. |
6.15 L'État partie reconnaît que les immigrants placés en détention, en particulier ceux qui sont arrivés par la mer sans autorisation et qui ont subi des tortures et des traumatismes ou qui présentent des antécédents de troubles mentaux, peuvent voir leur santé mentale se détériorer et être tentés par l'automutilation ou le suicide. | UN | 6-15 وتعترف الدولة الطرف بأن المهاجرين المحتجزين، ولا سيما الأشخاص القادمين عن طريق البحر بدون تصاريح قانونية، والذين تعرضوا للتعذيب وللصدمات أو الذين كانت لديهم في السابق مشاكل صحية عقلية قد يكونون أكثر تعرضاً لتدهور صحتهم العقلية وسلوك الإيذاء الشخصي والانتحار. |
Le fait de garantir aux filles le droit de jouir du meilleur état de santé possible, y compris la santé sexuelle et procréative, et l'accès à une éducation sexuelle complète, en fonction de leurs besoins et de leurs capacités, sont cruciaux pour promouvoir leur santé mentale et physique et pour leur permettre de prendre des décisions en toute connaissance de cause concernant leur vie. | UN | وإن كفالة حق الفتيات في التمتع بأرفع مستوى ممكن من الصحة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، والحصول على التثقيف الجنسي الشامل، وفقا لاحتياجاتهن وقدراتهن، أمر بالغ الأهمية لدعم صحتهن النفسية والبدنية وتمكينهن من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن حياتهن. |
Les femmes concernées indiquent qu'il leur a été pénible de parler de la violence, et de leurs expériences personnelles, mais que leur santé mentale s'est améliorée et que le processus qu'elles ont suivi pendant l'exécution du projet a constitué un moyen important de se préparer à mener une vie sans violence après leur sortie de prison. | UN | وتذكر النساء أنهن قد وجدن أن الحديث عن العنف وعن خبراتهن الشخصية أمر مؤلم، ولكن صحتهن العقلية تحسنت، وأن العملية التي تعرضن لها أثناء المشروع كانت تمثل طريقة هامة لإعدادهن لحياة خالية من العنف بعد مغادرة السجن. |
Il déplore toutefois les taux élevés de mortalité maternelle, le nombre élevé de femmes souffrant de fistule et de traumatismes profonds, particulièrement dans les zones reculées touchées par le conflit, souffrances qui sont une menace pour leur santé mentale et leur état général. | UN | بيد إنها تعرب عن القلق إزاء ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية، والعدد الكبير من النساء اللاتي يعانين من ناسور الولادة والصدمات الشديدة التي يعاني منها عدد كبير من النساء، ولا سيما في المناطق النائية المتأثرة بالنزاع، تلك المعاناة التي تهدد صحتهن العقلية ورفاههن. |
171. Quelques ONG viennent en aide aux enfants qui se trouvent dans une situation particulièrement difficile mettant en danger leur vie ou leur santé mentale ou physique, ou encore leur intégration dans la société. | UN | 171- تهتم بعض المؤسسات بالأطفال الذين يعيشون في بيئة تمثل خطراً على حياتهم، أو على صحتهم النفسية والجسدية والاجتماعية، وإن كان عدد هذه المؤسسات قليلاً وغير كافٍ. |
À cet égard, l'oratrice conseille aux autorités du Myanmar d'examiner la recommandation générale No 21 du Comité qui insiste sur la nécessité de veiller à ce que les femmes atteignent un âge suffisamment mûr avant de se marier, non seulement pour ménager leur santé mentale mais également pour garantir qu'elles sauront s'acquitter de leurs responsabilités conjugales. | UN | واقترحت في هذا الصدد أن تستعرض سلطات ميانمار التوصية العامة رقم 21 الصادرة عن اللجنة التي تشدد على أنه ينبغي للمرأة أن تكون قد بلغت سن الرشد بشكل كاف قبل الزواج وهو أمر لا يعزى فقط إلى أسباب تتعلق بالصحة العقلية بل أيضا إلى كفالة تحمّل مسؤوليات الزواج كما يجب. |