Les commissions devraient également être encouragées à réserver, lors de leur session annuelle, une certaine période à cet effet. | UN | ويمكن تشجيع اللجان على تخصيص مقدار معين من الوقت في دوراتها السنوية لتحقيق ذلك الغرض. |
Afin d'affermir leur rôle régional, plusieurs commissions tiennent des réunions de travail avec des commissions régionales, dans le cadre de leur session. | UN | ومن أجل تعزيز البُعد الإقليمي، فقد نظمت عدة لجان أنشطة تحاورية مع لجان الأمم المتحدة الإقليمية كجزء من دوراتها. |
Au cours du premier semestre de 1994, les cinq commissions régionales ont tenu leur session ordinaire. | UN | وقد عقدت ثلاث من اللجان اﻹقليمية الخمس دوراتها العادية أثناء النصف اﻷول من عام ١٩٩٤. |
Le Comité de haut niveau sur les programmes et le CCS reprendront la question à leur session d'automne, à la lumière du dialogue de haut niveau. | UN | وسيعود كل من اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج ومجلس الرؤساء التنفيذيين إلى هذه المسألة في دورتيهما الخريفيتين في ضوء نتائج الحوار الرفيع المستوى. |
Il a fait observer que les organes subsidiaires se réuniraient pour élaborer, avant la clôture de leur session le 6 décembre, des projets de décision et de conclusions à l'intention de la COP/MOP. | UN | وأشار إلى أن الهيئتين الفرعيتين ستجتمعان قبل اختتام دورتيهما في 6 كانون الأول/ديسمبر، لوضع مشاريع مقررات واستنتاجات لعرضها على مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |
La plupart des commissions n'ont pas examiné directement la question de la santé maternelle, pendant leur session de cette année. | UN | 26 - ولم تتناول معظم اللجان مسألة صحة الأم في فترة النفاس تناولا مباشرا في دوراتها هذا العام. |
Le Conseil pourrait ainsi encourager les commissions techniques qui ne l'ont pas encore fait à consacrer une journée ou une demi-journée de leur session aux activités opérationnelles, en y faisant participer activement les programmes et fonds. | UN | ومن ثم يمكن للمجلس أن يشجع اللجان الفنية التي لم تفعل ذلك بعد على أن تخصص يوما أو نصف يوم من دوراتها للأنشطة التنفيذية، بمشاركة فعالة من جانب البرامج والصناديق. |
Par contre, il serait utile que les organes évaluent de façon réaliste leurs besoins en ressources au stade de la planification et abrègent éventuellement leur session. | UN | والمجدي فعلا أن تقيﱢم الهيئات تقييما واقعيا احتياجها إلى الموارد خلال مرحلة التخطيط وأن تختصر دوراتها إذا تسنى ذلك. |
Au cours du premier semestre 1996, quatre des cinq commissions régionales ont tenu leur session ordinaire. | UN | وخلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٦، عقدت أربع من اللجان اﻹقليمية الخمس دوراتها العادية. |
Le Conseil décide également des programmes de travail proposés par les comités et leur fait part chaque année du ou des thèmes qu'ils devront aborder au cours de leur session annuelle. | UN | ويتخذ المجلس قراره أيضا بشأن برامج العمل التي تقترحها اللجان ويقدم لها المشورة كل عام بشأن الموضوع أو الموضوعات التي يتعين عليها النظر فيها خلال دوراتها السنوية. |
Les participants ont été informés que, s'ils le souhaitaient, un représentant des Services de conférence se tiendrait à la disposition des bureaux des organes intergouvernementaux et des organes eux-mêmes pour leur donner des conseils pour toute question intéressant les services de conférence au début de leur session. | UN | وجــرى إعــلام المشتركيـن بأن ممثلا لشعبة خدمات المؤتمرات سيُتاح، إذا طُلب ذلك، لكي يقدم إفادة لمكاتب الهيئات الحكومية الدولية أو للهيئات نفسها بشأن أي مسألة تتعلق بخدمة المؤتمرات، في بداية دوراتها. |
Par exemple, certains secrétaires ont indiqué que, malgré les explications qu'ils avaient données, les organes qu'ils représentaient avaient demandé à prolonger leur session, à tenir des séances de nuit ou à recevoir d'autres services. | UN | فعلى سبيل المثال ذكر بعض اﻷمناء أن الهيئات التي يمثلونها طلبت، بالرغم من التفسيرات التي قدموها، تمديد دوراتها وعقد اجتماعات ليلية وتلقي خدمات أخرى. |
En particulier, tous les principaux organes subsidiaires sont invités à réduire la longueur de leur session annuelle et à définir avec précision des programmes de travail pour tout organe nouvellement créé, en l'assortissant d'un calendrier prévoyant expressément la fin de leur activité. | UN | وعلى وجه الخصوص، طلب من جميع الهيئات الفرعية الرئيسية تقليص دوراتها السنوية وتحديد برامج عمل دقيقة ﻷي هيئات جديدة تتبعها، مع تحديد اﻹطار الزمني لعملها وموعد اتمامه. |
14. Le Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence et le Groupe de travail intergouvernemental d'experts des normes internationales de comptabilité et de publication ont tous deux tenu leur session annuelle pendant le premier semestre de 1999. | UN | 14- عقد فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة وفريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ دورتيهما السنويتين خلال الصنف الأول من عام 1999. |
Il a indiqué que les organes subsidiaires se réuniraient afin d'élaborer, avant la clôture de leur session, le 16 novembre, des projets de décision et de conclusions qui seraient soumis à la Conférence pour examen. | UN | وأشار إلى أن الهيئتين الفرعيتين ستجتمعان لتُعدّا، قبل انتهاء دورتيهما في 16 تشرين الثاني/نوفمبر، مشاريع مقررات واستنتاجات لينظر فيها مؤتمر الأطراف. |
Il a fait observer que les organes subsidiaires allaient se réunir dans le but d'élaborer, avant la fin de leur session, le 16 novembre, des projets de décision et de conclusions, pour examen par la CMP. | UN | ولاحظ أن الهيئتين الفرعيتين ستجتمعان بهدف القيام قبل انتهاء دورتيهما في 16 تشرين الثاني/نوفمبر بإعداد مشاريع مقررات واستنتاجات لتقديمها إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. |
Il a fait observer que les organes subsidiaires se réuniraient dans le but d'élaborer, avant la clôture de leur session le 11 décembre, des projets de décision et de conclusion à l'intention de la Conférence. | UN | ولاحظ أن الهيئتين الفرعيتين ستجتمعان بهدف القيام، قبل انتهاء دورتيهما في 11 كانون الأول/ديسمبر، بإعداد مشاريع مقررات واستنتاجات لتقديمها إلى مؤتمر الأطراف. |
Il a noté que les organes subsidiaires seraient convoqués afin d'élaborer, avant la clôture de leur session le 11 décembre, des projets de décisions et de conclusions qui seraient soumis à la CMP. | UN | ولاحظ أن الهيئتين الفرعيتين ستجتمعان، قبل اختتام دورتيهما في 11 كانون الأول/ديسمبر، لوضع مشاريع مقررات واستنتاجات لعرضها على مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف. |
Il a fait observer que les organes subsidiaires se réuniraient dans le but d'élaborer, avant la clôture de leur session le 10 décembre, des projets de décision et de conclusions à l'intention de la Conférence des Parties. | UN | ولاحظ أن الهيئتين الفرعيتين ستجتمعان بهدف القيام، قبل انتهاء دورتيهما في 10 كانون الأول/ديسمبر، بإعداد مشاريع مقررات واستنتاجات لتقديمها إلى مؤتمر الأطراف. |
Il a noté que les organes subsidiaires se réuniraient pour élaborer, avant la fin de leur session, le 14 décembre, des projets de décision et de conclusions qu'ils présenteraient à la Conférence. | UN | وذكَّر بأن الهيئتين الفرعيتين ستجتمعان بعد الجلسة العامة الافتتاحية بهدف وضع مشاريع مقررات واستنتاجات تقدم إلى المؤتمر قبل نهاية دورتي الهيئتين الفرعيتين في 14 كانون الأول/ديسمبر. |
i) Des notes d'information sur les activités des titulaires concernés de mandat au titre des procédures spéciales devraient être présentées régulièrement aux organes conventionnels, à chacune de leur session; | UN | `1` ينبغي أن يقدم إلى كل دورة من دورات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بانتظام مذكرات إعلامية بشأن أنشطة أصحاب الولايات ذات الصلة المتعلقة بالإجراءات الخاصة؛ |
Le Président exécutif par intérim a présenté aux commissaires un exposé sur les activités menées par la Commission depuis leur session précédente et sur les activités envisagées pour le trimestre suivant. | UN | 16 - وقدم الرئيس التنفيذي بالإنابة إحاطة للمفوضين عن الأنشطة التي قامت بها اللجنة منذ جلستهم الأخيرة وعن الأنشطة المعتزم القيام بها في الفصل التالي. |