"leur signification" - Translation from French to Arabic

    • معناها
        
    • وما تعنيه
        
    • حيث أهميتها
        
    • معانيها
        
    • معناهما
        
    Nous convenons avec lui de l'importance de ces deux résolutions mais ne sommes pas d'accord en ce qui concerne leur signification. UN ونحن نتفق معه في أهمية هذين القرارين، ولكننا نختلف معه في معناها.
    Pourtant, elles changent aussi dans la façon dont elles sont interprétées et dans leurs incarnations, sinon dans leur signification essentielle. UN ومع ذلك، فإن القيم قد تتغير بدورها من حيث تفسيرها وتجسدها، بل وتتغير حتى في معناها الجوهري.
    Depuis la signature de la Charte des Nations Unies, il y a un demi-siècle, ce qu'on appelle les «anciennes clauses ennemies» ont perdu de leur signification. UN إن مرور نصف قرن منذ توقيع ميثاق اﻷمم المتحدة أفرغ ما يسمى »أحكام العدو السابق« من معناها.
    Elles devraient préciser la nature des normes, des codes et des pratiques optimales, leur signification pour les États et les mesures que ceux-ci doivent prendre pour les appliquer. UN وينبغي أن تتضمن المعلومات توجيهات عن ماهية المعايير والقواعد وأفضل الممارسات، وما تعنيه بالنسبة للدول، وما الذي يتعين على الدول القيام به لتنفيذها.
    Celleci a essayé, dans la mesure du possible, de relater les faits et de décrire la situation juridique en faisant preuve de précision et d'honnêteté à l'égard des deux camps, mais elle a évalué le poids relatif des faits et des arguments invoqués du point de vue de leur signification juridique. UN وقد حاولنا قدر الإمكان أن نعبر بإنصاف ودقة عن الوقائع ومقتضيات القانون فيما يتصل بكلا الجانبين ولكننا قيّمنا الوزن النسبي للوقائع والحجج المقدمة من حيث أهميتها القانونية.
    Ne vous contentez pas dire les mots. Réfléchir sur leur signification. Open Subtitles لا تقول فقط الكلمات التي تنعكس على معانيها .
    Les obligations et les devoirs font partie intégrante de la Déclaration universelle, et l'analyse de leur signification et de leur pertinence dans le cadre prévu par la Déclaration pour protéger la personne humaine peut être très utile. UN إن الواجبات والمسؤوليات جزءان لا يتجزأن من اﻹعلان العالمي ويمكن جني فائدة جلّى من استكشاف معناهما وأهميتهما داخل إطار حماية اﻹنسان في اﻹعلان.
    Nos initiatives pour faire du monde un lieu sûr et pour sauvegarder les droits de l'individu perdraient beaucoup de leur signification si nous n'étions pas en mesure de répondre à la question fondamentale : les possibilités de croissance et de progrès économiques se sont-elles accrues? UN إن جهودنا لجعل العالم مكانا أكثر أمنا، وضمان حقوق الفرد، ستفقد الكثير من معناها إذا كنا غير قادرين على اﻹجابة على السؤال اﻷساسي: هل تحســنت فرص النمو والتقدم الاقتصادي؟
    La nouvelle révision de la CTCI, Rev.3 refléterait également les modifications de forme apportées au texte de plusieurs centaines de positions, mais cela n'aurait pas d'effet sur le domaine qu'elle couvre ou sur leur signification. UN والتنقيح الجديد للتصنيف الموحد للتجارة الدولية، التنقيح ٣ سيبين أيضا تعديلات تحريرية لنص عدة مئات من البنود التي لن يكون لها أثر على تغطيتها أو معناها.
    De plus, les rapporteurs spéciaux et les groupes de travail ne sont pas autorisés à formuler des observations sur les dispositions des résolutions d'une manière susceptible de changer leur signification ou d'annuler leur effet. UN وعلاوة على ذلك، لا يحق للمقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة ابداء تعليقات على أحكام مثل هذه القرارات بأي شكل من اﻷشكال التي تغير معناها أو تبطل آثارها.
    Les charges retenues contre les frères Kordpour sont générales, vagues et ambiguës et par conséquent difficiles à contester tant du point de vue de leur signification et portée qu'en cas de recours. UN والتُهم الموجهة إلى الشقيقين كوردبور تهم عامة وملتبسة وغامضة وبالتالي يصعب تأكيدها، من حيث معناها ونطاقها وإمكانية الطعن فيها.
    Les résultats escomptés pour ces objectifs ont majoritairement été définis en fonction des changements susceptibles d'être observés, mais leur signification précise et leur lien avec les objectifs opérationnels n'étaient pas toujours évidents. UN وفي الغالب الأعم، عُرّفت النتائج المتوقعة لهذه الأهداف بوصفها تغييرات قابلة للملاحظة، بيد أن معناها الدقيق وصلتها بالأهداف التنفيذية لم يكونا واضحين دوما.
    Il pourrait être utile de rendre régulièrement compte de cette mise en œuvre, tout en appliquant des programmes de coopération technique de fond, ce afin d'éviter des interprétations divergentes de leur signification et de leur application. UN وقد يكون تقديم تقارير منتظمة عن تنفيذ معايير العمل المتفق عليها على الصعيد الوطني، إضافة إلى برامج التعاون التقني الكبير، آليات مفيدة لتفادي تضارب التفسيرات في معناها وأوجه تطبيقها.
    Ceux qui souhaitent élargir les catégories établies et les règles du droit international au-delà de leur signification établie, sont tenus de le justifier. UN أما الدول التي ترغب في توسيع نطاق فئات وقواعد القانون الدولي المعمول بها، بما يتجاوز معناها المتعارف عليه، فعليها أن تبرر ذلك.
    Reste à trouver leur signification. Open Subtitles إذاً كل ما علينا هو معرفة معناها.
    Être fidèle à une valeur fondamentale, telle que l'égalité de tous les êtres humains, ou l'interdiction de toutes les formes de discrimination, ou la supériorité de la coopération sur l'affrontement, c'est accepter de débattre des différentes interprétations de ces valeurs et de leur signification concrète dans différentes circonstances. UN ويقتضي الوفاء بإحدى القيم الأساسية مثل المساواة بين جميع البشر، أو منع أي شكل من أشكال التمييز، أو سيادة التعاون على المواجهة، قبول المناقشات الدائرة حول التفسيرات المختلفة لتلك القيم وحول معناها الملموس في مختلف الظروف.
    Des objectifs compliqués qui contiennent de nombreuses phrases complexes et actions secondaires ou dans lesquels figurent beaucoup de termes qualificatifs vagues peuvent être difficiles à comprendre, perdre leur signification commune lors de leur traduction dans d'autres langues et ne pas parvenir à la formulation d'un énoncé harmonisé de l'objectif général pour lequel les Parties travaillent collectivement. UN أما الأهداف المعقدة التي تحتوي على عبارات مركبة وأعمال ثانوية كثيرة، أو التي تحتوي على مصطلحات وصفية غامضة عديدة، فيمكن أن يكون من الصعب فهمها، ويمكن أن تفقد معناها العام عندما تترجم إلى لغات أخرى، وربما تكون أقل نجاحاً في تقديم بيان موحَّد للغاية الشاملة التي تعمل الأطراف بصورة جماعية على تحقيقها.
    La valeur des droits fondamentaux de l'homme trouve son origine non seulement dans leur signification pour chaque individu, mais également parce qu'ils permettent de construire des sociétés prospères. UN 15 - واستطرد قائلا إن قيمة حقوق الإنسان الأساسية هذه ليست مستمدة من معناها للأفراد فحسب، بل أيضا لأنها مفيدة لبناء مجتمعات ناجحة.
    L'élimination de l'analphabétisme chez les femmes qui résulte également des pratiques coutumières et traditionnelles discriminatoires et l'accès des filles à l'éducation sur un pied d'égalité avec les garçons, constitue une des mesures prioritaires relatives à la condition de la femme au regard de la religion et des traditions, sans laquelle les autres mesures perdent leur signification. UN كذلك يُمثل محو أمية المرأة، الناجمة هي أيضاً عن الممارسات العرفية والتقليدية التمييزية، وإتاحة فرصة وصول البنات الصغيرات إلى التعليم على قدم المساواة مع الأولاد تدبيراً يتسم بالأولوية فيما يتعلق بمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد، والتي تفقد التدابير الأخرى دونه معناها.
    Nous connaissons nos ordres et leur signification. Open Subtitles كابتن - ... نحن نعلم جميعاً - ما هي الأوامر و ما معناها
    Elle a donné lieu à un débat de haut niveau et les interventions des experts ont grandement contribué à une meilleure compréhension des questions soulevées par les logiciels libres et de leur signification dans l'optique du développement et de la politique des pouvoirs publics. UN واتسمت إسهامات المتكلمين بنوعية جديرة بالثناء، وكانت تدخلات الخبراء من فوق المنبر لا تُثمن من أجل فهم أفضل للقضايا التي تخلّفها البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر وما تعنيه انطلاقا من منظور إنمائي قائم على السياسات.
    58. Ainsi, la population locale peut, grâce aux connaissances traditionnelles dont elle dispose, distinguer des terres en apparence similaires par la fertilité des sols, leur valeur en tant que terrain de chasse, ou leur signification spirituelle. UN ٥٨ - وامتلاك المعارف التقليدية المتصلة بالغابات قد يعني مثلا أن السكان المحليين يميزون جيدا اﻷماكن من حيث اختلاف خصوبة تربتها وقيمتها كميدان قنص أو من حيث أهميتها الروحية وذلك رغم تشابهها الظاهر.
    C'est remarquable comme certains mots perdent ici de leur signification. Open Subtitles أمر غريب كيف أن بعض الكلمات تفقد معانيها هنا
    Cependant, ces termes étant utilisés dans divers contextes tout au long du projet de guide sur le registre pour désigner un nom, un processus ou un effet juridique, il a été convenu de réviser le commentaire avec soin afin d'expliquer leur signification selon le contexte. UN ولكن بالنظر إلى أنَّ هذين التعبيرين يستخدمان في سياقات مختلفة في مختلف أجزاء مشروع دليل السجل للدلالة على اسم أو عملية أو مفعول قانوني، اتُّفق على أن ينقَّح التعليق تنقيحا دقيقا بحيث يوضِّح معناهما تبعا للسياق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more