Chaque ministère doit s'acquitter de ce mandat et certaines parties de leur site Web sont actuellement traduites en langue des signes. | UN | وتفي آحاد الوزارات بهذه الولاية وتُترجم أجزاء من مواقعها الشبكية إلى لغة الإشارة. |
Un nombre important de journaux et de magazines ont été fermés; plusieurs ont vu leur licence supprimée et leur site Web bloqué en partie ou en totalité. | UN | وأُغلق عدد كبير من الصحف والمجلات، وأُلغيت تراخيص عدة صحف ومجلات أخرى، وتعرّضت مواقعها الشبكية للغربلة أو الحجب. |
Nombre d'institutions qui publient des rapports d'évaluation sur leur site Web, et apportent une réponse dans les meilleurs délais IV.G.8 | UN | عدد الوكالات التي تنشر تقارير التقييم، إلى جانب رد الإدارة في حينه، على مواقعها الشبكية |
668. Le 6 janvier, les forces armées israéliennes ont affiché la déclaration suivante sur leur site Web: | UN | 668- وفي 6 كانون الثاني/يناير، وضعت القوات المسلحة الإسرائيلية البيان التالي على موقعها الشبكي: |
Un certain nombre d'organismes fournissent ces informations sur leur site Web. | UN | 40 - يتيح عدد من الكيانات هذه المعلومات على مواقعها على الإنترنت. |
Les organisations internationales publient et diffusent les normes internationales au moyen de publications ou par l'intermédiaire de leur site Web. | UN | فالمنظمات الدولية تنشر المعايير الدولية وتعممها بواسطة منشوراتها المطبوعة أو من خلال مواقعها الشبكية. |
L'Internet est un moyen qui peut grandement aider à la diffusion et gouvernements et parlements sont invités instamment à mettre ces rapports sur leur site Web. | UN | ويمكن أن تساعد شبكة الإنترنت إلى حد كبير في النشر، وتحث اللجنة بقوة الحكومات والبرلمانات على عرض هذه التقارير على مواقعها الشبكية. |
Les entreprises du secteur du tourisme utilisaient Internet de diverses façons. Certaines fonctionnaient comme des agences de voyages traditionnelles et réalisaient des ventes supplémentaires via leur site Web. | UN | وتستخدم الشركات السياحية شبكة الإنترنت بطرق شتى، ويعمل بعضها، على الخصوص، كوكالات سفر تقليدية موجهة للعموم وتحقق مبيعات إضافية عن طريق مواقعها الشبكية. |
Ces vidéos sont régulièrement reprises par les organes de presse, le Centre d'actualités de l'ONU et la Radio des Nations Unies sur leur site Web et diffusées via des comptes Facebook et Twitter. | UN | وتستخدم وسائط الإعلام ومركز أنباء الأمم المتحدة وإذاعة الأمم المتحدة هذه القصص الإخبارية بانتظام على مواقعها الشبكية وتتبادلها باستخدام حسابي المنظمة على موقعي فيسبوك وتويتر. |
Si on demande aux compagnies pharmaceutiques de révéler sur leur site Web combien leur ont coûté les médecins, la pratique pourrait bien être quelque peu freinée. | UN | وإذا ما اُلزمت شركات الأدوية بالكشف على مواقعها الشبكية عن مقدار ما تنفقه على الأطباء، فقد يمكن كبح هذه الممارسة نوعا ما. |
Au cours de la période considérée, les nombreux bureaux de l'organisation dans le monde ont publié sur leur site Web des articles destinés au grand public et axés sur les 8 objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت مكاتب متعددة تابعة للوكالة في جميع أنحاء العالم بنشر مقالات لعامة الجمهور على مواقعها الشبكية ركزت على الغايات الثماني للأهداف الإنمائية للألفية. |
Au Brésil, en France, en Inde, en Norvège et au Pakistan, notamment, les entreprises sont encouragées à publier des informations sur la durabilité de leurs activités sur leur site Web. | UN | وفي باكستان والبرازيل وفرنسا والنرويج والهند، ضمن جملة بلدان، تُشجَّع الشركات على نشر تقرير عن الاستدامة على مواقعها الشبكية. |
Nombre des organismes des Nations Unies reproduisent leur structure organisationnelle interne dans la conception et la présentation de leur site Web, ce qui n'est ni utile ni intéressant pour le grand public. | UN | وتقدم مؤسسات كثيرة لمنظومة الأمم المتحدة عند تصميم وتخطيط مواقعها الشبكية نسخة مطابقة لهيكلها التنظيمي الداخلي، وهذا أمر غير مفيد أو غير مهم بالنسبة للجمهور. |
Concernant l'accessibilité en ligne des groupes minoritaires, seulement 8 des 61 institutions sondées ont répondu que leur site Web était disponible dans toutes les langues minoritaires. | UN | وفيما يتعلق بتوفير إمكانية وصول الأقليات إلى الإنترنت، لم تبين سوى 8 مؤسسات من أصل 61 مؤسسة مستجيبة أن موقعها الشبكي متاح بجميع لغات الأقليات. |
20. Le 11 août 2010, les Talibans ont publié sur leur site Web une déclaration critiquant le rapport semestriel du HCDH et de la MANUA sur la protection des civils (2010). | UN | 20- وفي 11 آب/أغسطس 2010، أصدرت طالبان بياناً على موقعها الشبكي انتقدت فيه التقرير نصف السنوي للمفوضية/البعثة لعام 2010 المتعلق بحماية المدنيين. |
Il a également été convenu que le Bureau des affaires spatiales devrait prier les points de contact des organismes des Nations Unies pour la Réunion interorganisations de communiquer des informations sur leurs activités et leurs manifestations à caractère éducatif et afficher une liste de ces manifestations sur leur site Web. | UN | واتفق الاجتماع أيضا على أنه ينبغي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يطلب من الجهات المحورية لكيانات الأمم المتحدة، المعنية بالاجتماع المشترك بين الوكالات، أن توفر معلومات عن الأنشطة أو الأحداث التعليمية التي تقوم بتنظيمها، وأن تدرج في موقعها الشبكي قائمة بهذه الأنشطة والأحداث. |
D'autres organismes auteurs affichent le Manuel sur leur site Web et/ou donnent un lien vers le site de la Division de statistique. | UN | وتقوم الوكالات الناشرة الأخرى بنشر الدليل على مواقعها على الإنترنت و/أو نشر وصلة بموقع الشعبة. |
Les États Membres ont reconnu qu'il relevait de la responsabilité des différents départements auteurs d'afficher le contenu de leur site Web dans les langues officielles. | UN | 19 - وقد اعترفت الدول الأعضاء بمسؤولية فرادى الإدارات المقدمة للوثائق عن إخراج مواقعها على الإنترنت باللغات الرسمية. |
La CGPM, la CICTA, l'OPANO et la CPPOC ont en outre précisé que toutes les mesures de conservation et de gestion étaient accessibles au public sur leur site Web. Renforcement de la coopération entre les organisations | UN | وأبلغت فيها اللجنة العامة لمصائد الأسماك في البحر الأبيض المتوسط، واللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي، ومنظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي، ولجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ أن جميع تدابير الحفظ والإدارة المعتمدة متاحة للجمهور في مواقعها على الإنترنت. |
Plusieurs centres ont fait traduire dans des langues locales les documents d'information spécialement élaborés pour cette occasion, les ont largement diffusés et les ont affichés sur leur site Web. | UN | وقام عدد من المراكز بترجمة المواد الإعلامية المعدة خصيصا لهذه المناسبة إلى اللغات المحلية وبتوزيعها على نطاق واسع وبوضعها أيضا على مواقعها على الشبكة العالمية. |
73. Les inspecteurs notent que la plupart des organismes des Nations Unies ont choisi entre deux types de noms de domaine de premier niveau pour leur site Web, < < .org > > et < < .int > > , ainsi que le montre la figure 2. | UN | 73 - ويلاحظ المفتشان أن أغلب مؤسسات منظومة الأمم المتحدة اختارت نوعين من أسماء النطاقات من المستوى الأعلى لمواقعها الشبكية هما ' .org` و ' .int` على النحو الوارد في الشكل البياني 2. |
Si vous êtes un FAI et que vous avez 40 00 utilisateurs et qu'ils veulent tous leur site Web, ce sera assez important pour vous. | Open Subtitles | إذا كنت مقدم خدمات الانترنت ولديك40،000 مستخدم وجميعهم يريدون مواقعهم على شبكة الانترنت سيكون هذا مهما لديك |
Et leur site Web est très simple à utiliser, c'est important pour nous. | Open Subtitles | أعني , موقعهم الإلكتروني سهل جدا للإستعمال , وذلك يُعَد صفقة كبيرة لنا |