"leur statut légal" - Translation from French to Arabic

    • وضعهم القانوني
        
    • بوضعهم القانوني
        
    • كالوضعية القانونية
        
    • مركزها القانوني
        
    • حقهم المشروع
        
    • عن مركزهم القانوني
        
    Les travailleurs étrangers, indépendamment de leur statut légal, ont en effet librement accès aux tribunaux. UN وفي الواقع، فإن فرص رفع الدعاوي أمام المحاكم متاحة تماماً للعاملين الأجانب بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    Les déportations massives de migrants, quel que soit leur statut légal, sont conduites de manière inhumaine et humiliante. UN وتجري عمليات ترحيل جماعية للمهاجرين بغض النظر عن وضعهم القانوني بطريقة لا إنسانية ومهينة.
    D'après les auteurs de la pétition un certain nombre de survivants avaient été détenus de manière arbitraire avant d'être expulsés du pays, sans la moindre vérification de leur statut légal. UN وقد ادعى أصحاب الالتماس أن بعض الناجين قد احتُجزوا احتجازاً تعسفياً ثم طُردوا من البلد دون محاولة تحديد وضعهم القانوني.
    Les 19 autres ont été incapables de produire des pièces attestant leur statut légal au Cambodge bien que plusieurs d'entre elles aient affirmé avoir des pièces d'identité ou des titres de séjour. UN أما اﻟ٩١ اﻵخرون فلم يستطيعوا إبراز وثائق تتعلق بوضعهم القانوني في كمبوديا رغم أن العديدين منهم زعموا أن لديهم بطاقات هوية أو إقامة مختلفة.
    Les organes centraux de contrôle jouent un rôle très limité, et le fait que les représentants du personnel s'en soient retirés conduit à s'interroger sur leur statut légal. UN وأضاف أن الدور الذي قامت به هيئات الاستعراض المركزية كان محدودا للغاية، وانسحاب ممثلي الموظفين منها يثير الشكوك في مركزها القانوني.
    3.1 Les auteurs font valoir que la loi de 1982 sur la citoyenneté (SamoaOccidental) a créé une situation dans laquelle environ 100 000 Samoans ont perdu leur nationalité, en violation de l'article 12, (par. 4) et de l'article 26 du Pacte, et ont été privés de leur statut légal de citoyen néozélandais. UN 3-1 يدعي أصحاب البلاغ أن قانون الجنسية (ساموا الغربية) لعام 1982 أدى إلى حرمان جماعي لحوالي 000 100 ساموي من الجنسية مما يشكل انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 12 والمادة 26 من العهد، ويحرمهم من حقهم المشروع في الجنسية النيوزيلندية.
    D'autre part, nous estimons qu'il est nécessaire de définir, dans le cadre des efforts faits pour protéger les droits de l'homme des travailleurs migrants, des règles minimales qui les protègent, sans égard au pays où ils émigrent, à leur statut légal et à la protection qu'offrent les lois en vigueur dans ces pays. UN وعلاوة على هذا، نعتقد أنه من الضروري أن يوضع، كجزء من الجهود الرامية إلى حماية حقــوق اﻹنسان للمهاجرين، حد أدنى من القواعد التي تحميهم في أي بلد من البلدان المتلقية، بغض النظــر عن مركزهم القانوني وعن الحماية التي تمنحهــا إياهم قوانين البلد الذي هاجروا إليه.
    Le Gouvernement n'a pas encore défini leur statut légal et il leur est interdit de sortir de Randa sans l'autorisation du commandant du camp. UN ولم تحدد الحكومة بعد وضعهم القانوني وهم ممنوعون من الخروج من راندا بدون إذن من آمر المعسكر.
    Le Comité demande instamment que l'accès à l'enseignement obligatoire soit garanti à tous les enfants se trouvant sur le territoire de l'État partie, y compris les nonressortissants, quel que soit leur statut légal. UN تحثّ اللجنة الدولة الطرف على القيام برصد للتعليم الإلزامي لكافة الأطفال على أراضي الدولة الطرف، بمن فيهم غير المواطنين وبغض النظر عن وضعهم القانوني.
    Nous voulons mettre à profit les relations uniques que nous entretenons avec les gouvernements et la société civile pour faire en sorte que ces droits soient garantis à tous les nouveaux venus dans nos pays, sans considération de leur statut légal. UN وسنعتمد على علاقاتنا الفريدة مع الحكومات والمجتمع المدني للمطالبة بتوسيع نطاق هذه الحقوق لتشمل جميع الأشخاص الجدد القادمين إلى بلداننا، بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    CAMBRIDGE – Un vif débat sur l’immigration enfièvre aujourd’hui les Etats-Unis. L’État d’Arizona a récemment adopté une loi qui oblige les policiers à vérifier le statut de résident de personnes arrêtées pour d’autres motifs – et qui contraint les immigrés à produire sur demande une preuve de leur statut légal. News-Commentary كمبريدج ـ لقد أصبحت الولايات المتحدة الآن حبيسة المناقشة المحتدمة بشأن الهجرة. ومؤخراً استنت ولاية أريزونا تشريعاً يشجع قوات الشرطة المحلية على التحقق من حالة الهجرة بالنسبة للأشخاص الذين يتم استيقافهم لأسباب أخرى ـ ومطالبة المهاجرين بإثبات وضعهم القانوني عند الطلب.
    La caractéristique essentielle de ces standards serait d'être simples et de pouvoir être appliqués facilement et respectés - sans discrimination, dans quelque situation que ce soit - par toute autorité, toute personne et tout groupe de personnes, quel que soit leur statut légal. UN والسمة اﻷساسية لهذه المعايير ستكون البساطة، وسهولة التطبيق، والقدرة على اكتساب الاحترام - دون تمييز، في أي حالة مهما كانت - من جانب أي سلطة، أو أي شخص أو أي جموعة من اﻷشخاص، مهما كان وضعهم القانوني.
    La médiatrice aide également les travailleurs étrangers du bâtiment qui demandent à régulariser leur situation en Israël et à s'enregistrer pour travailler avec un nouvel employeur dans le cas ils ont perdu leur statut légal dans le pays pour ne s'être pas enregistrés en vue d'un emploi officiel pendant une période prolongée. UN كما تساعد أمينة المظالم العمال الأجانب في ميدان التشييد الذين يطلبون تسوية أوضاعهم في إسرائيل، والتسجيل للعمل لدى رب عمل جديد، في حال فقدوا وضعهم القانوني في البلد بعد مرور فترة طويلة دون القيام بالتسجيل والعمل بشكل قانوني.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les travailleurs migrants, indépendamment de leur statut légal, soient effectivement protégés contre les conditions de travail assimilables à de l'exploitation et contre la discrimination à l'embauche, notamment en facilitant l'accès à des recours utiles. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تمتع العمال المهاجرين بغض النظر عن وضعهم القانوني بالحماية الفعالة من ظروف الاستغلال في العمل والتمييز أثناء التوظيف، وذلك بطرق منها تسهيل إمكانية حصولهم على سبل انتصاف فعالة.
    Le droit fondamental de tous les enfants à l'éducation, quel que soit leur statut légal, est reconnu en Argentine, Belgique, Chili, Italie, Espagne, Thaïlande, Pays-Bas, et Uruguay. UN 64 - وتعترف الأرجنتين وبلجيكا وشيلي وإيطاليا وإسبانيا وتايلند وهولندا وأوروغواي بحق جميع الأطفال الأصيل في الحصول على التعليم، بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    Enfin, il demande de fournir aux travailleurs la possibilité de conserver leur statut légal au Liban s'ils déposent plainte contre des employeurs abusifs. UN وأخيراً، طالبت المنظمة بأن تُتاح للعمال إمكانية الاحتفاظ بوضعهم القانوني في لبنان أثناء تقديمهم شكاوى قانونية ضد أرباب العمل المسيئين إليهم(37).
    3.1 Les auteurs font valoir que la loi de 1982 sur la citoyenneté (Samoa-Occidental) a créé une situation dans laquelle environ 100 000 Samoans ont perdu leur nationalité, en violation de l'article 12, (par. 4) et de l'article 26 du Pacte, et ont été privés de leur statut légal de citoyen néo-zélandais. UN 3-1 يدعي أصحاب البلاغ أن قانون الجنسية (ساموا الغربية) لعام 1982 أدى إلى حرمان جماعي لحوالي 000 100 ساموي من الجنسية مما يشكل انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 12 والمادة 26 من العهد، ويحرمهم من حقهم المشروع في الجنسية النيوزيلندية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more