Les fondations sont également tenues de faire connaître leur dissolution, leur fusion ou toute autre modification de leur structure. | UN | وبالمثل يتعين إشهار حل أو دمج المؤسسة أو أي إجراءات أخرى من شأنها تغيير هيكلها. |
Il est nécessaire de collecter des données concernant la répartition des ressources au sein des ménages en tenant compte de leur structure décisionnelle et de leur composition. | UN | يجب جمع البيانات المتعلقة بتوزيع الموارد داخل الأسرة المعيشية مع مراعاة هيكلها لاتخاذ القرارات وتكوينها. |
Ces programmes diffèrent de par leur structure, leur ampleur et leurs modalités de financement et de mise en oeuvre. | UN | وهذه البرامج تختلف في حصة هياكلها وأحجامها وفي ترتيبات تمويلها وتنفيذها. |
Toutefois, quelques déficiences majeures dans leur structure et dans leur fonctionnement économiques ont empêché cette croissance de se maintenir. | UN | بيد أنها تعاني بضعة نواقص رئيسية في هياكلها وعملياتها الاقتصادية حالت دون نموها المستدام. |
Maintenant, à cause de leur structure d'entreprise, elle leur permet de cacher le fait que c'est la même société. | Open Subtitles | الآن، بسبب بنيتها المُشتركة، فإنّه يتيح لهم إخفاء حقيقة أنّها نفس الشركة. |
Certains s'estiment incapables d'avoir une démarche nationale en raison de leur structure fédérale. | UN | وتشير بعض البلدان إلى عدم قدرتها على اتباع نهج وطني بحكم هيكلها الاتحادي. |
Les pays ont été diversement touchés selon leur structure économique et leur vulnérabilité aux chocs. | UN | وتضررت البلدان بدرجات متفاوتة حسب هيكلها الاقتصادي وسرعة تأثرها بالصدمات. |
La MANUTO continuerait d'aider les forces de police timoraises à s'organiser, à acquérir une déontologie et à mettre au point leur structure. | UN | وستواصل بعثة الدعم تنمية القدرات التنظيمية لدائرة شرطة تيمور الشرقية واستقامتها واستعراض مجمل هيكلها التنظيمي. |
La MANUTO continuera à aider les forces de police timoraises à s'organiser, à acquérir une déontologie et à mettre au point leur structure organisationnelle. | UN | وستواصل بعثة الدعم تنمية القدرات التنظيمية لدائرة الشرطة واستقامتها، واستعراض مجمل هيكلها التنظيمي. |
Les Parties ont présenté les données sur leur structure économique de différentes manières. | UN | وأبلغت أطراف عن هيكلها الاقتصادي بطرق مختلفة. |
leur structure organisationnelle leur permet d'être bien informées des besoins de leurs membres et d'y répondre rapidement et de manière appropriée. | UN | فمنظمات المجتمع الأهلي، بحكم هيكلها التنظيمي، على علم تام باحتياجات أعضائها ويمكنها الاستجابة لها سريعا وبصورة وافية. |
Toutes les institutions gouvernementales ont modernisé leur structure en créant des départements chargés des questions relatives aux femmes. | UN | وقد جددت جميع المؤسسات الحكومية هياكلها بإنشاء إدارات تركز على شؤون المرأة. |
Les missions politiques spéciales sont également devenues plus complexes sur le plan de leur structure. | UN | 41 - وأصبحت البعثات السياسية الخاصة أكثر تعقيدا أيضا من حيث هياكلها. |
Pour les jeunes nations comme le Niger, qui ont opté de s'engager résolument dans cette voie, il s'agira de surmonter de nombreux défis et de faire face à de multiples difficultés liées à la faiblesse de leur structure socio-économique et à l'environnement international global. | UN | وعلى الدول الفتية مثل النيجر التي اختارت بحزم هذا الطريق أن تتغلب على العديد من العقبات والمصاعب الناجمة عن ضعف هياكلها الاجتماعية والاقتصادية وعن البيئة الدولية. |
En Afrique subsaharienne, leur structure et leur portée varient d'un pays à l'autre, à l'image de leurs caractéristiques démographiques, des conditions sociales et économiques qui y règnent, et de leurs moyens financiers. | UN | وفي بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تختلف برامج الحماية الاجتماعية من حيث بنيتها ونطاقها من بلد إلى آخر، مما يعكس التباين في الخصائص الديموغرافية والظروف الاجتماعية والاقتصادية والقدرة المالية. |
36. Les États devraient exposer leur structure constitutionnelle et leur cadre politique et juridique, notamment le type de régime, le système électoral et l'organisation des organes exécutif, législatif et judiciaire. | UN | 36- ينبغي أن تقدم الدول وصفاً للهيكل الدستوري والإطار السياسي والقانوني للدولة، بما في ذلك نوع الحكم والنظام الانتخابي وتنظيم الهيئات التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
Si tel est le cas, je comparerais leur structure chimique avec la Cellule Mère. | Open Subtitles | ولو ظهرت سأقارن تركيبها الكيميائي بالخلية الأم |
∙ L'Autorité palestinienne néglige de promulguer une loi interdisant les organisations terroristes ou les branches militaires ainsi que leur structure d'appui. | UN | ● لم تصدر السلطة الفلسطينية قانونا يحظر المنظمات اﻹرهابية أو اﻷجنحة العسكرية وهياكلها الداعمة. |
Les programmes en question diffèrent par leur structure, leur importance et leur mode de financement et d'exécution. | UN | وتتباين البرامج في هذا الصدد من حيث الهيكل والحجم وترتيبات التمويل والتنفيذ. |
En raison du caractère spécialisé de leurs activités et de leur structure organisationnelle, l'UNICEF et le PAM ont calculé leurs taux sur la base d'autres principes et hypothèses L'UNICEF facture 5 % sur les ressources supplémentaires et retient tous les intérêts produits par les soldes créditeurs. | UN | ونظرا للطبيعة المتخصصة ﻷنشطة منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وبرنامج اﻷغذية العالمي وهيكلهما التنظيمي، حسبت هاتان المنظمتان المعدلات بالاستناد الى معايير وافتراضات مختلفة)٦(. |
23. Intensifier les échanges d'informations de base sur les personnes et les organisations soupçonnées d'activités liées au terrorisme, notamment en ce qui concerne leur structure, leur modus operandi et leurs moyens de communication, afin de prévenir des actions terroristes. | UN | ٢٣ - تكثيف تبادل المعلومات اﻷساسية عن اﻷشخاص والمنظمات المشكوك في اضطلاعها بأنشطة مرتبطة باﻹرهاب وبخاصة فيما يتعلق بهيكلها و " طريقة عملها " ووسائل اتصالها، وذلك لمنع أعمال اﻹرهاب. |
59. La Commission a examiné comment améliorer les futurs rapports biennaux du Directeur exécutif, y compris leur structure. | UN | 59- استعرضت اللجنة الطرق التي يمكن بها تحسين التقارير الاثناسنوية التي يقدمها المدير التنفيذي في المستقبل، بما في ذلك هيكل التقارير. |
leur structure décentralisée et l'accent mis sur la collaboration interorganisations et une approche pluridisciplinaire des besoins prioritaires des pays faisaient des SAT un moyen d'action exceptionnel. | UN | وأكد المركز الفريد لنظام خدمات الدعم التقني، ولا سيما فيما يتعلق بهيكله اللامركزي وتشديده بصورة محددة على التضافر المشترك بين الوكالات ونهجه المتعدد التخصصات في الاستجابة للاحتياجات ذات اﻷولوية للبرامج القطرية. |
Il a été difficile d'établir et de maintenir des relations et un échange d'informations avec certains mécanismes nationaux de prévention, ce qui semble avoir un lien direct avec leur structure et leur mode de fonctionnement, outre bien sûr que certains pays n'en avaient pas établi. | UN | فقد كان إرساء التواصل وتبادل المعلومات مع بعض الآليات الوقائية الوطنية والحفاظ عليهما صعباً، ويبدو أن ذلك مرتبطٌ ارتباطاً مباشراً بهيكل الآليات الوقائية الوطنية وطبيعة عملها، كما يرتبط، بطبيعة الحال، بوجود هذه الآليات أصلاً. |
leur structure diffère des catastrophes humanitaires du début des années 90 : nous avons maintenant affaire à des situations d'urgence éparpillées dans le monde, d'ampleur modeste et faiblement médiatisées. | UN | غير أن نمط هذه اﻷزمات يختلف عن نمط الكوارث اﻹنسانية التي حدثت في مطلع التسعينات: فنحن نواجه اﻵن حالات طوارئ متفرقة، وهي أصغر حجما وبالتالي فهي لا تبرز على المستوى الدولي إلا بقدر محدود. |
Une gestion efficace des ressources affectées à la coopération technique passait par une simplification de leur structure; des instruments pluriannuels et pluridonateurs, un regroupement et une cohérence thématiques et la prévisibilité des ressources étaient autant d'éléments nécessaires pour garantir l'efficacité. | UN | وتتطلب الإدارة الفعالة لموارد التعاون التقني تبسيط هيكل هذه الموارد؛ كما أن إيجاد أدوات تُغطي عدة سنوات وعدة مانحين، والتجميع المواضيعي والاتساق، وإمكانية التنبؤ بالموارد ستكون جميعها ضرورية لضمان تحقيق الكفاءة. |
De par leur petite taille, leur structure géographique et la fragilité de leur économie, les États de la CARICOM sont particulièrement vulnérables aux effets délétères des activités illicites liées à la drogue. | UN | ١٢ - واستطردت قائلة إن دول الجماعة الكاريبية، بحكم صغر حجمها وبنيتها الجغرافية وهشاشة اقتصادها، معرضة أكثر من غيرها لﻵثار الهدامة لﻷنشطة غير المشروعة المرتبطة بالمخدرات. |