"leur transformation en" - Translation from French to Arabic

    • تحويلها إلى
        
    • وتحويلها الى
        
    :: Le démantèlement des groupes armés ou leur transformation en partis politiques; UN :: حل الجماعات المسلحة أو تحويلها إلى أحزاب سياسية؛
    On peut toutefois s'attendre à ce que le Secrétariat demande leur transformation en postes dans le cadre de prochaines propositions. UN ومع ذلك، فمن المتوقع أن تطلب الأمانة العامة تحويلها إلى وظائف في المقترحات اللاحقة.
    En Chine, la Banque agricole chinoise encourage l'indépendance des coopératives de crédit rurales, qui dépendent d'elle : leur transformation en coopératives d'épargne et de crédit suscite beaucoup d'intérêt. UN وفي الصين، يشجع المصرف الزراعي للصين استقلال التعاونيات الائتمانية الريفية التي تعمل تحت رقابته؛ وهناك اهتمام كبير في تحويلها إلى اتحادات ائتمانية.
    En République fédérale de Yougoslavie, la loi sur les coopératives (1998) régit la création et le fonctionnement des coopératives, accorde des traitements fiscaux préférentiels aux coopératives de jeunes et d’étudiants, détermine les biens qui sont propriété des coopératives, garantit la possibilité de les identifier et interdit leur transformation en d’autres formes de propriété. UN وفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ينظم قانون التعاونيات لعام ٨٩٩١ إنشاء التعاونيات وعملها، ويمنح تعاونيات الشباب والطلاب في معاملة ضريبية تفضيلية، وعرف ماهية ممتلكات التعاونيات ويكفلها ويحرم تحويلها إلى أشكال أخرى من الممتلكات.
    De plus, l'accent sera mis sur l'utilisation de matières premières locales et leur transformation en matériaux de construction, ainsi que sur l'assistance dans le domaine des techniques de construction à bon marché. UN وسيتم التركيز أيضا على استغلال المواد الخام المحلية وتحويلها الى مواد للبناء، وكذلك على تقديم المساعدة في ميدان تكنولوجيا البناء ذات التكلفة المنخفضة.
    destruction des ordures et déchets urbains dans des décharges contrôlées ou leur transformation en fertilisants organiques et incinération des déchets médicaux des hôpitaux dans des incinérateurs spécialisés, sachant que les dispensaires et hôpitaux sont tenus de conclure une convention avec un incinérateur pour éliminer les déchets hospitaliers dangereux; UN التخلص من المخلفات والقمامة عن طريق دفنها بالمدافن الصحية أو تحويلها إلى سماد عضوي وحرق مخلفات المستشفيات بمحارق خاصة. وإلزام العيادات والمستشفيات ضمن إجراءات الترخيص بالتعاقد مع محرقة للتخلص من النفايات الطبية الخطيرة؛
    e) Examen des Principes relatifs à la télédétection en vue de leur transformation en un traité à l'avenir (proposition de la Grèce). UN (ﻫ) استعراض المبادئ المتعلقة بالاستشعار عن بعد، بغية تحويلها إلى معاهدة في المستقبل، اقترحته اليونان.
    À l'issue d'une évaluation récente, le Gouvernement a décidé, compte tenu des problèmes rencontrés par ces unités pilotes pour exercer leurs nouvelles compétences, que leur transformation en municipalité à part entière devrait être reportée à juillet 2007. UN وفي تقييم أجري مؤخرا لأداء تلك الوحدات، وبالنظر إلى التحديات التي تواجهها في ممارسة اختصاصاتها الإضافية، قررت الحكومة إرجاء تحويلها إلى بلديات كاملة لغاية تموز/يوليه 2007.
    En 1995, les inspecteurs avaient rassemblé suffisamment d'éléments portant à croire que le programme de guerre biologique de l'Iraq ne se limitait pas à des activités de recherche, mais englobait aussi la production en quantité de plusieurs agents de guerre biologique, et peut-être même leur transformation en armes. UN 243 - وجمع المفتشون بحلول سنة 1995 ما يكفي من الأدلة التي تشير إلى أن برنامج العراق للحرب البيولوجية لم يكن مقتصرا على أنشطة البحث، بل شمل أيضا إنتاج كميات كبيرة من عدد من عوامل الحرب البيولوجية، وربما تحويلها إلى أسلحة.
    En 1995, les inspecteurs avaient rassemblé suffisamment d'éléments portant à croire que le programme de guerre biologique de l'Iraq ne se limitait pas à des activités de recherche, contrairement à ce que prétendait le pays, mais qu'il englobait aussi la production en quantité de plusieurs agents de guerre biologique, et peut-être même leur transformation en armes. UN 21 - وجمع المفتشون بحلول سنة 1995 ما يكفي من الأدلة التي تشير إلى أن برنامج العراق للحرب البيولوجية لم يكن مقتصرا على أنشطة البحث، كما ادعى العراق ذلك، بل إنه شمل أيضا إنتاج كميات كبيرة من الكثير من عوامل الحرب البيولوجية، وربما تحويلها إلى أسلحة.
    Si l'examen aboutit à la conclusion que certains ou la totalité des 35 postes de vacataire sont nécessaires pour assurer les fonctions essentielles, le Comité n'a aucune objection à leur transformation en postes pourvus sur le plan national pour l'exercice 2010/11. UN وإذا خلص الاستعراض إلى أن بعض أو جميع وظائف فرادى المتعاقدين، وعددها 35 وظيفة، ضروري لأداء المهام الأساسية المستمرة، فليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض بشأن تحويلها إلى وظائف من فئة الخدمات العامة الوطنية أثناء الفترة 2010/2011.
    152. Le nombre total d'établissements du système éducatif tend à décroître en raison de leur fermeture ou de leur transformation en établissements dispensant un enseignement primaire suivi d'un enseignement secondaire de cycle court. Le nombre d'écoles de ce type continue d'augmenter, en partie grâce à la construction de nouveaux établissements. UN ٢٥١- ويتجه مجموع عدد المدارس في النظام التعليمي إلى الانخفاض بسبب إغلاق المدارس أو تحويلها إلى مدارس ابتدائية أو ثانوية لا تستكمل فيها المرحلة الثانوية )تقدم دورات دراسية قصيرة( ويسجل عدد المدارس الثانوية ارتفاعاً مستمراً، اﻷمر الذي يرجع جزئياً إلى بناء المدارس الجديدة.
    Ainsi qu'il a été indiqué au paragraphe 15 ci-dessus, les propositions initiales portaient sur des classes différentes (voir annexe II). Les postes restants demeureraient temporaires et leur transformation en postes permanents de même que leur redéploiement pour d'autres fonctions seraient étudiés dans le cadre du budget-programme proposé pour l'exercice biennal 2008-2009. UN وكما هو مشار إليه في الفقرة 15 أعلاه، كانت للوظائف المقترحة في الأصل رتب مختلفة (انظر المرفق الثاني). وسيتم الإبقاء على بقية الوظائف كجزء من المساعدة المؤقتة العامة وسيُنظر في اقتراح تحويلها إلى وظائف ثابتة ونقلها إلى مهام أخرى في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009.
    Comme ils établissent un système cohérent permettant aux juridictions internationales de fonder leurs décisions, leur transformation en une convention renforcerait ce système et contribuerait sensiblement au développement progressif et à la codification du droit international, avec l'intérêt supplémentaire de revitaliser les travaux de la Sixième Commission. UN واختتم كلمته قائلا إنه بالنظر إلى أن مشاريع المبادئ والمواد تنشئ نظاما متماسكا يمكن للمحاكم والهيئات القضائية الدولية أن تبني عليه قراراتها، فإن تحويلها إلى اتفاقية سيؤدي إلى تعزيز النظام والمساهمة بشكل فعال في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، مع الإبقاء على الفائدة المضافة المتمثلة في تنشيط أعمال اللجنة السادسة.
    g) Considérer les déchets, résidus et produits secondaires des activités agricoles comme des ressources utiles, et promouvoir leur transformation en engrais et en sources d'énergie renouvelables, là où cela est possible, eu égard aux particularités de chaque pays, notamment dans le cadre de partenariats pour la gestion des bioénergies et des engrais; UN (ز) التعامل مع النفايات الزراعية والمخلفات والمنتجات العرضية، بما في ذلك مخلفات المحاصيل، باعتبارها موارد ثمينة وتشجيع تحويلها إلى مغذيات للتربة ومصادر مستدامة للطاقة، حسب الاقتضاء ووفقا للظروف الوطنية، من خلال سبل تشمل الشراكات في مجال الطاقة الحيوية وإدارة المغذيات؛
    De plus, l'accent sera mis sur l'utilisation de matières premières locales et leur transformation en matériaux de construction, ainsi que sur l'assistance dans le domaine des techniques de construction à bon marché. UN وسيتم التركيز أيضا على استغلال المواد الخام المحلية وتحويلها الى مواد للبناء، وكذلك على تقديم المساعدة في ميدان تكنولوجيا البناء ذات التكلفة المنخفضة.
    i) Le terme " réalisation " désigne l'achat et la fourniture de tous les apports nécessaires au programme/projet, ainsi que leur transformation en produits; ● Décision 92/22 du Conseil d'administration S UN طــاء ' ٤ ' يعني مصطلح " التطبيق " شراء، وتسليم، جميع مدخلات البرنامج/المشروع وتحويلها الى نواتج البرنامج/المشروع؛
    i) L'expression " agent de réalisation " , si celui-ci est distinct de l'agent d'exécution, désigne une entité engagée par l'agent d'exécution, auprès de qui elle est responsable, aux fins de l'achat et de la fourniture de tous les apports nécessaires au programme/projet, ainsi que de leur transformation en produits; UN ' ١ ' يعني مصطلح " الوكالة المطبقة " ، إن لم تكن هي الوكالة المنفذة، كيانا تستخدمه الوكالة المنفذة ويكون مسؤولا أمامها لشراء، وتسليم، جميع مدخلات البرنامج/المشروع وتحويلها الى نواتج البرنامج/المشروع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more