Notre reportage commence par une fusillade dans l'Hindu Kush en Afghanistan qui sépara deux Marines de leur unité au pied du mur. | Open Subtitles | التقرير يبدأ بوابل نيران في جبال هندو كوش في افغانستان و التي فرقت جنديين من المارينز عن وحدتهم |
Les inculpés étaient accusés de harcèlement de plusieurs personnes de souche serbe et du meurtre de l’un des membres de leur unité en 1991. | UN | واتُهم المدعى عليهم بمضايقة عدة أفراد من أصل صربي وبقتل أحد أفراد وحدتهم في عام ١٩٩١. |
Le droit international reconnaît clairement, que le principe de l'autodétermination ne peut pas être interprété comme autorisant une action qui aurait pour conséquence de démembrer les Etats souverains et indépendants ou d'ébranler, totalement ou partiellement, leur intégrité territoriale ou leur unité politique. | UN | ومن المعترف به تماما في القانون الدولي أن مبدأ تقرير المصير لا يمكن تأويله على أنه يأذن بأي عمل من شأنه أن يمزق أو يفسد كليا أو جزئيا تكامل أراضي الدول السيادية والمستقلة أو وحدتها السياسية. |
Tandis que les factions palestiniennes au Liban tenaient à démontrer leur unité au-delà de la mouvance des partis durant le récent conflit avec Israël, la situation a changé après le cessez-le-feu. | UN | ولئن كانت الفصائل الفلسطينية في لبنان، بجميع انتماءاتها الحزبية، حريصة على إظهار وحدتها خلال النزاع الأخير مع إسرائيل، فقد تغير الوضع بعد وقف إطلاق النار. |
Les responsables répondront de toutes les opérations effectuées dans leur unité ou leur division. | UN | وسيتحمل المديرون مسؤولية كافة الإجراءات التي يتم اتخاذها في وحداتهم أو شعبهم. |
Les agents de terrain en poste hors de leur unité bénéficiaient également du remboursement des frais de voyage. | UN | هذا ودفعت أيضاً تكاليف السفر للموظفين الميدانيين الذين أرسلوا للعمل خارج وحداتهم. |
Conscients des défis qu’il faudrait relever au siècle prochain, les ministres se sont déclarés résolus à coopérer et à renforcer encore leur unité au profit des pays en développement. | UN | وتحسبا لتحديات القرن المقبل، أعرب الوزراء عن تعهدهم بالتعاون وزيادة تعزيز وحدتهم لمصلحة البلدان النامية. |
Après leur décès, le commandant de leur unité aurait été destitué et neuf autres officiers auraient fait l'objet de sanctions mais aucune enquête pénale n'aurait été ouverte. | UN | وأُفيد أنه فيما يتصل بوفاتهم أُقيل قائد وحدتهم وجرى تأديب تسعة ضباط آخرين، ولكن لم يُفتح أي تحقيق جنائي. |
Ils sont déterminés à harmoniser leurs efforts, à travailler davantage de concert et à cimenter leur unité afin qu'une meilleure interaction s'instaure entre les pays en développement. | UN | وأعربوا عن التزامهم بتنسيق جهودهم من أجل زيـادة تماسك وتوطيـد وحدتهم سعيا لتحسين التفاعل فيما بين البلدان النامية. |
Deuxièmement, les individus doivent s’identifier à l’organisation dans son ensemble et pas simplement limiter leur champ de vision à leur profession ou à leur unité administrative. | UN | ثانيا، يجب أن يشعر اﻷفراد بارتباطهم بالمنظمة ككل وليس بمهنتهم أو وحدتهم الضيقة فقط. |
Deux soldats des FARDC ont dit à l'équipe que leur unité n'avait pas défendu Kabingu parce qu'elle craignait Kyombé, le commandant du groupe armé. | UN | وقال جنديان في القوات المسلحة للفريق إن وحدتهم لم تدافع عن كابينغو لخوفهم من قائد الجماعة المسلحة كيومبي. |
D'autres, notamment les États fédérés, considèrent que leur unité nationale est mieux garantie par le respect de leur diversité linguistique. | UN | وترى بلدان أخرى، ولا سيما الدول الاتحادية، أن احترام تنوعها اللغوي هو أفضل ما يكفل وحدتها الوطنية. |
Nous tenons également à rendre hommage aux États membres du Groupe des 77 et de la Chine pour leur unité et l'appui qu'ils ont accordé à l'Afrique du Sud au cours de notre présidence. | UN | كما نود أن نحيِّي الدول الأعضاء في المجموعة على وحدتها ودعمها لجنوب أفريقيا أثناء فترة رئاستنا. |
Les Renseignements avaient localisé des Marines prisonniers séparés de leur unité trois jours auparavant pendant un échange de tirs dans le Hindu Kush. | Open Subtitles | كان لدينا معلومة عن موقع لقواتٍ مأسورة قد انفصلت عن وحدتها قبل ثلاثة أيام ضمن قتال دائر في حقول مخدرات |
L'Algérie participe activement à tous les efforts des pays africains pour consolider leur unité, mettre fin aux conflits qui entravent leurs efforts de développement et réussir l'intégration politique et économique de l'ensemble du continent. | UN | وعلى صعيد آخر، تسهم الجزائر بفعالية في الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية في سبيل تعزيز وحدتها والقضاء على النزاعات التي تعوق جهود التنمية والنجاح في تحقيق اندماج القارة سياسيا واندماجها اقتصاديا. |
Nous espérons que les parties libanaises pourront défendre l'accord de Doha, renforcer leur unité et déployer des efforts communs pour préserver la paix, la stabilité et le développement dans leur pays. | UN | ونأمل أن تتمكن الأطراف اللبنانية من تطبيق اتفاق الدوحة، وتعزيز وحدتها وبذل جهود مشتركة لضمان السلام الوطني والاستقرار والتنمية. |
Sont appelés à rejoindre leur unité les officiers suivants : | Open Subtitles | الضبّـاط المذكورون مطلوبون للحضور إلى وحداتهم |
Ces locataires peuvent être au courant de lacunes sur le plan de la santé et de la sécurité dans leur unité, mais n'osent pas se plaindre de peur d'être expulsés par les propriétaires ou par les fonctionnaires municipaux. | UN | وقد يكون هؤلاء المستأجرون على دراية بأوجه القصور في وحداتهم من حيث الصحة واﻷمان، ولكنهم تردّدوا في الشكوى خوفاً من إجلائهم بواسطة الملاك أو على يد مسؤولي البلديات. |
On rapporte que des personnes qui, s'agissant de la guerre entre l'Iraq et le Koweït, ont exprimé l'opinion que l'invasion était injustifiée ont été dénoncées publiquement et expulsée de leur unité s'il s'agissait de militaires. | UN | وتفيد التقارير أن اﻷشخاص الذين أعربوا عن آرائهم حول الحرب بين العراق والكويت، موحين بأن الغزو لم يكن له ما يبرره، يفردون وينقلون من وحداتهم اذا كانوا يعملون في الجيش. |
Comme ils s'y sont engagés dans la Stratégie, les États Membres se doivent de n'épargner aucun effort pour parvenir à un accord et conclure une convention qui traduit leur unité d'action dans la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | وعلى النحو الذي التزمت به الدول الأعضاء في الاستراتيجية، يتعين عليها بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى اتفاق بشأن نص الاتفاقية، وإبرام هذه الاتفاقية، من أجل توحيد صفوفها ضمن الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
:: Les organismes des Nations Unies procèdent à l'auto-évaluation de leur unité d'évaluation afin de déterminer si elles respectent les règles et normes du Groupe des Nations Unies sur l'évaluation. | UN | :: تقييمات ذاتية تقوم بها الوكالات لأدائها التقيمي، لبيان الامتثال لقواعد ومعايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم |
Deux autres encore ont été témoins de l’exécution de six soldats au sein de leur unité. | UN | وشاهد جنديان آخران من الجنود السابقين في الحركة إعدام ستة جنود تابعين لوحدتهم. |