"leur utilité" - Translation from French to Arabic

    • فائدتها
        
    • جدواها
        
    • أهميتها
        
    • وجدواها
        
    • من فائدة تلك
        
    • مدى فائدة هذه
        
    • أنها مفيدة
        
    • جدارتها
        
    • ناحية الاستمرارية
        
    • لتبيُّن
        
    • لها من فائدة
        
    • فائدتهما
        
    • بفائدتها
        
    • بمدى ملاءمة
        
    • وبفائدتها
        
    leur utilité est démontrée par les résultats obtenus; ils ne sont pas une fin en soi. UN والنتائج هي التي تبرهن على مدى فائدتها: فهي ليست غايات في حد ذاتها.
    leur utilité peut néanmoins être limitée du fait que leur vocation première n'est pas statistique. UN وفي الوقت نفسه، قد تكون فائدتها محدودة لأن غرضها الأساسي ليس إحصائياً.
    Les références à ces articles, aussi bien dans la jurisprudence que dans la doctrine, témoignent de leur utilité sous leur forme actuelle. UN واعتبر أن الاستشهاد بالمواد في الاجتهاد القانوني والفقه القانوني دليل على فائدتها في شكلها الحالي.
    Tous les traités et conventions ont fait preuve de leur utilité jusqu'à présent. UN وقد أثبتت جميع المعاهدات والاتفاقيات جدواها حتى الآن.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies ont fait la preuve de leur utilité dans la stabilisation de situations fragiles pendant et après les conflits. UN ولقد أثبتت عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام جدواها في المساعدة على استقرار الأوضاع الهشة خلال الصراعات وبعد انتهائها.
    En règle générale, les objectifs et principes fondamentaux énoncés dans la Charte des droits et devoirs économiques des États ont démontré leur pertinence et leur utilité. UN وبصفة عامة، برهنت اﻷهداف والمبادئ اﻷساسية المبينة في ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية على أهميتها وسلامتها.
    Ces réunions, qui ont montré leur utilité et leur validité, méritent d'être institutionnalisées et tenues régulièrement. UN وقد أثبتت هذه الجلسات فائدتها وأهميتها وينبغي تأسيسها وعقدها بانتظام.
    Si les recommandations ou les modalités de leur application éventuelle comportent des ambiguïtés, leur utilité peut être contestée et l'Assemblée générale pourrait se contenter de prendre note du rapport sans tirer réellement profit de sa teneur. UN ذلك أنه إذا كانت التوصيات أو مقترحات تنفيذ هذه التوصيات تتسم بالغموض فسوف تصبح فائدتها مدعاة للتساؤل، وقد تكتفي الجمعية العامة بأن تحيط علما بالتقرير بدلا من الاستفادة حقا من محتواه.
    Au sujet des sessions des commissions, l'Union européenne avait quelques doutes quant à leur utilité. UN وفيما يتعلق بدورات اللجنة، يشعر الاتحاد الأوروبي بشيء من القلق إزاء فائدتها.
    Au sujet des sessions des commissions, l'Union européenne avait quelques doutes quant à leur utilité. UN وفيما يتعلق بدورات اللجنة، يشعر الاتحاد الأوروبي بشيء من القلق إزاء فائدتها.
    Simultanément, elle s'employait à mettre en route des activités de services et à démontrer leur utilité et leur rentabilité. UN وهي تهدف في الوقت نفسه إلى استهلاك أنشطة الخدمات وبيان فائدتها وفعالية تكلفتها.
    Au sujet des sessions des commissions, l'Union européenne avait quelques doutes quant à leur utilité. UN وفيما يتعلق بدورات اللجنة، يشعر الاتحاد الأوروبي بشيء من القلق إزاء فائدتها.
    Une action est menée sur plusieurs fronts pour développer les services fournis par l'ONUDI, améliorer leur qualité et accroître leur utilité et leur impact. UN وأوضح أنّ العمل جار على جبهات عديدة بغية توسيع نطاق الخدمات التي تقدمها اليونيدو، وتحسين جودتها وتعزيز جدواها وأثرها.
    Si le texte australien suggère des éléments, des propositions de texte ou des formulations susceptibles d'accélérer le cours des négociations et de donner lieu à un consensus, la Conférence doit impérativement examiner leur utilité. UN وإذا كان النص اﻷسترالي النموذجي يقدم عناصر أو مقترحات بنصوص أو لغة معاهدات تساعد على اﻹسراع بالجهود التفاوضية الجارية والتوصل الى توافق في اﻵراء، فإنه يحسن بالمؤتمر أن يفحصها لتقييم جدواها.
    Il s’agit de trouver des approches, des méthodes et des techniques novatrices qui soient particulièrement adaptées aux besoins locaux, mais sans renoncer pour autant aux modalités existantes de coopération technique qui ont fait la preuve de leur utilité. UN ويتمثل التحدي القائم في الاستفادة من النهج والطرق والتقنيات الابتكارية المكيفة بالخصوص وفقا للاحتياجات المحلية دون إحلالها محل أشكال التعاون التقني القائمة والتي ثبتت جدواها.
    Ces articles ont fourni la preuve de leur utilité pour guider aussi bien les gouvernements que les tribunaux. UN وقد أثبتت هذه المواد أهميتها كمصدر إرشادي مقنع لكل من الحكومات والمحاكم.
    La qualité des pièces justificatives a été évaluée pour déterminer leur utilité pour ce qui est d'atteindre les objectifs déclarés; cette évaluation a montré que, dans l'ensemble, elle était suffisante. UN وجرت عملية تقييم لنوعية الأدلة الداعمة لتحديد أهميتها من حيث تحقيق الأهداف المعلنة وتبيَّن عموماً أنها كافية.
    La disponibilité des statistiques internationales et leur utilité à des fins d'élaboration de politiques sera élargie et leur qualité rehaussée. UN وسيجري توسيع نطاق توافر اﻹحصاءات الدولية وتحسين نوعيتها وجدواها لﻷغراض المتعلقة بالسياسة.
    De nombreux représentants ont cependant signalé que des barrières techniques et linguistiques limitaient leur utilité dans certains pays. UN غير أن عدداً كبيراً من الممثلين نبه إلى أن الحواجز التقنية واللغوية تحد من فائدة تلك التبادلات في بعض البلدان.
    4. Etude des indicateurs de la performance environnementale : indicateurs utilisés actuellement; évaluation de leur utilité; autres indicateurs qui pourraient être utiles UN ٤- دراسة استقصائية لمؤشرات اﻷداء في المجال البيئي: المؤشرات المستخدمة في الوقت الحالي: تقييم مدى فائدة هذه المؤشرات؛ المؤشرات اﻷخرى التي قد تكون مفيدة
    Or, des consultations de cet ordre ont fait au fil des ans la preuve de leur utilité et auraient sans doute permis d'éviter les difficultés que soulève maintenant la résolution. UN وعلى مدار السنوات، أثبتت تلك المشاورة أنها مفيدة وربما كان من شأنها تجنب الصعوبات التي أثارها الآن القرار.
    Les autorités de la concurrence dans les pays en développement sont souvent enfermées dans un cercle vicieux, où la pénurie de fonds affecte non seulement leur capacité de défendre la concurrence, mais aussi leur capacité de suivre l'impact de leurs activités et ainsi de réunir les preuves nécessaires de leur utilité et d'accroitre leur crédibilité, de favoriser la responsabilisation et de justifier un financement accru. UN وإن السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية كثيراً ما تجد نفسها في حلقة مفرغة، حيث لا يؤثر نقص الأموال في قدرتها على الاضطلاع بأنشطة إنفاذ قوانين المنافسة فحسب، بل يؤثر أيضاً في قدرتها على رصد أثر الأنشطة التي تقوم بها، وفي قدرتها على إثبات جدارتها وتعزيز مصداقيتها، وتيسير المساءلة وتقديم الأسباب التي تبرِّر زيادة التمويل.
    Diverses technologies de vérification d'appui qui pourraient être déployées par les inspecteurs pénétrant dans des installations, dans le cadre d'un régime de vérification hypothétique, ont été examinées du point de vue de leur utilité et leurs limitations, compte tenu de l'évolution des technologies. UN وقد جرى فحص عدد من تكنولوجيات التحقق الداعمة، والتي يمكن للمفتشين الذين يدخلون المرافق أن ينشروها كجزء من نظام التحقق الافتراضي في المستقبل، بغرض معرفة قيمتها من ناحية الاستمرارية ومحدوديتها بينما تبرز إلى الوجود أحدث التقنيات في هذا المجال.
    Ces indicateurs, qui sont expliqués durant les cours de formation, sont simultanément analysés pour déterminer leur utilité concrète et régulièrement mis à jour. UN وتُشرح هذه المؤشرات في جميع الدورات التدريبية، وتخضع في الوقت ذاته للفحص لتبيُّن مدى قيمتها العملية، وتُحدَّث بصفة منتظمة.
    Des sites Web ont été spécialement conçus pour les grandes conférences liées au désarmement mentionnées au paragraphe 4 et les délégations se sont félicitées de leur utilité. UN فقد صُممت المواقع لخدمة المؤتمرات الرئيسيــة المعنيــة بنــزع السلاح المذكورة في الفقرة 4، وحظيت بالثناء من الوفود لما لها من فائدة عملية.
    En outre, le caractère vague et limité des articles 41 et 42 fait douter sérieusement de leur utilité. UN وعلاوة على ذلك، فإن غموض المادتين 41 و 42 وطابعهما غير الحصري يلقيان بشكوك خطيرة على فائدتهما.
    De telles informations sont en théorie correctes mais leur utilité pratique reste à démontrer; UN ومن الناحية النظرية يعتبر هذا النوع من المعلومات صحيحا، إلا أن بعض الشكوك أبديت فيما يتعلق بفائدتها العملية؛
    La plupart de ces technologies ont été élaborées par le secteur privé dans des pays industrialisés, d'où certains doutes concernant leur utilité et leur accessibilité pour les pays en développement. UN فكثير من التكنولوجيا يرجع تطوره إلى القطاع الخاص في البلدان المصنعة، الأمر الذي يثير شواغل فيما يتعلق بمدى ملاءمة التكنولوجيات الجديدة للبلدان النامية ومدى وصول هذه البلدان إليها.
    Le Comité a reconnu l’importance des publications pour la promotion de l’image de l’Organisation des Nations Unies et leur utilité pour les États Membres et le public. UN ٢٣٥ - وسلمت اللجنة بأهمية المنشورات في الترويج لصورة اﻷمم المتحدة، وبفائدتها للدول اﻷعضاء وللجمهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more