"leur vente" - Translation from French to Arabic

    • بيعها
        
    • عن طريق البيع
        
    • بيعهم
        
    • مبيعاتها
        
    • عن بيع
        
    • بيع تلك
        
    Par conséquent, même s'ils avaient presque atteint le stade de déchets au moment de leur vente, ils n'étaient pas encore couverts par la Convention de Bâle. UN وذلك يعني أنها على الرغم من كونها قاربت أن تصبح نفايات وقت بيعها لا تكون في تلك اللحظة مشمولة باتفاقية بازل.
    Par conséquent, même s'ils avaient presque atteint le stade de déchets au moment de leur vente, ils n'étaient pas encore couverts par la Convention de Bâle. UN وذلك يعني أنها على الرغم من كونها قاربت أن تصبح نفايات وقت بيعها لا تكون في تلك اللحظة مشمولة باتفاقية بازل.
    La destination des autres actifs, y compris leur vente ou leur donation aux pays hôtes, n'a pas encore été décidée. UN ولم تتخذ قرارات بشأن مآل الأصول الأخرى، بما في ذلك بيعها أو منحها إلى البلدان المضيفة.
    Peut-être est-ce le moment de rappeler à Votre Altesse... que vous m'avez promis de me faire agent de leur vente aux enchères. Open Subtitles ربما هذه هي اللحظة التي أذكِّر فخامتك أنك بالأمس وعدتني أنني سأكون العميل المسئول عن بيعهم بالمزاد العلني
    38. Il est particulièrement important d'affecter une partie de ces recettes à d'autres secteurs, car, comme les ressources minérales ne sont pas inépuisables, leur vente ne sera pas indéfiniment une source de revenus. UN ٨٣- ويُعدّ توجيه جزء ما من إيرادات المعادن إلى القطاعات اﻷخرى ذا أهمية خاصة، باعتبار أن موارد المعادن قابلة للنفاد ولا تستمر العائدات من مبيعاتها إلى ما لا نهاية.
    La valeur d'actifs tels que les matériels aéronautiques, le matériel roulant ferroviaire et le matériel spatial réside dans le profit qui peut être tiré de leur vente ou de leur location. UN ان قيمة الموجودات مثل معدات الطائرات والمعدات الدارجة للسكك الحديدية والموجودات في الفضاء تكمن في الدخل الذي يمكن أن تحققه من بيعها أو تأجيرها.
    Étant donné que ces navires, même endommagés, auraient vraisemblablement trouvé preneurs après la libération du Koweït, le Comité juge que leur valeur réelle au moment de leur vente au rebut était sensiblement supérieure à la somme obtenue. UN ونظرا لأنه كان من المحتمل أن يحدث طلب على سفن كهذه حتى في حالة إصابتها بأضرار، بعد تحرير الكويت، يخلص الفريق إلى أن القيمة الفعلية للسفن وقت بيعها كخردة كانت أعلى بكثير من المبلغ الذي تم الحصول عليه.
    Leur utilisation à d'autres fins, y compris leur vente et leur cession, entraînent le paiement des droits de douane et l'obligation de satisfaire aux autres conditions requises par la législation de l'État de résidence. UN أما استخدام هذه اللوازم والممتلكات في غير ذلك من الأغراض، بما في ذلك بيعها أو استثمارها، فيستوجب سداد الرسوم الجمركية والوفاء بأي شروط أخرى منصوص عليها في تشريع الدولة المستقبلة.
    Afin d'empêcher l'exploitation des femmes par extraction de leurs ovules, il sera nécessaire que chaque État adopte une loi autorisant le don des ovules humains mais interdisant leur vente. UN وبغية منع استغلال النساء من أجل استخراج البويضات منهن، سيكون من الضروري أن تسن كل دولة قوانين تسمح بمنح البويضات البشرية، ولكنها تحظر بيعها.
    Un exemple courant est l'utilisation par les terroristes de cartes de crédit falsifiées ou volées et également leur vente, notamment à des criminels traditionnels qui en font divers usages frauduleux. UN ومن الأمثلة المألوفة إقدام الإرهابيين على استخدام وبيع البطاقات الائتمانية المزوّرة والمسروقة، وكذلك بيعها للمجرمين التقليديين لاستخدامها في شتى أنواع الاحتيالات المالية.
    Tous les stocks existants au moment où l'enregistrement des pesticides a été stoppé ou suspendu devaient être vendus, utilisés ou éliminés conformément à un calendrier établi, leur vente ou leur utilisation après les dates prévues constituant une infraction à la loi. UN وكان يتعين بيع أي مخزنات كانت توجد في وقت وقف أو تعليق تسجيل هذا المبيد للآفات، أو استخدامها أو التخلص منها، وفقاً لجدول زمني موضوع يصبح بيعها أو استخدامها بعد ذلك انتهاكاً للقانون.
    Tous les stocks de pesticides contenant du chlordécone qui existaient au moment du retrait ou de la suspension de leur homologation devaient être vendus, utilisés ou éliminés conformément à un calendrier fixant une date limite après laquelle leur vente ou leur utilisation devenait illégale. UN وكان يتعين بيع أي مخزنات كانت توجد في وقت وقف أو تعليق تسجيل هذا المبيد للآفات، أو استخدامها أو التخلص منها، وفقاً لجدول زمني موضوع يصبح بيعها أو استخدامها بعد ذلك انتهاكاً للقانون.
    Or, cette opération était en phase de réduction progressive depuis plusieurs années et se heurtait à des obstacles pour la cession de certains biens du fait que leur vente n'avait pas été approuvée par le Gouvernement. UN بيد أن البعثة بقيت في حالة تقلص لعدد من السنوات وكانت مقيدة في التخلص من بعض الممتلكات غير المستهلكة لأن الحكومة لم توافق على بيعها.
    d) Aux matières radioactives contenues dans des produits de consommation agréés par les autorités compétentes, après leur vente à l'utilisateur final; UN )د( المادة المشعة في المنتجات الاستهلاكية التي حصلت على موافقة قانونية، بعد بيعها إلى المستهلك النهائي؛
    3. Diverses organisations nationales, comme Gunfree South Africa, préconisent elles aussi la destruction des surplus et des armes obsolètes, plutôt que leur vente. UN 3- وتؤيد أيضا منظمات وطنية مختلفة مثل منظمة جنوب أفريقيا الخالية من الأسلحة النارية تدمير الأسلحة الزائدة عن الحاجة أو العتيقة بدلا من بيعها.
    Le Censeur officiel des films, nommé par le Ministre de la justice, doit examiner et classifier tous les films et enregistrements vidéo avant leur vente ou leur projection en Irlande. UN ويجب على الرقيب الرسمي على الأفلام، الذي يعينه وزير العدل، غربلة جميع الأفلام وتسجيلات الفيديو وتصنيفها قبل بيعها أو عرضها في آيرلندا .
    Donc je ne veux pas d'autres conneries sur leur vente au plus offrant ou autres. Open Subtitles لذا لا أرغب بسماع أي تفاهات أخرى حول بيعهم إلى المزايد الأعلى أو ما شابه
    Le Comité note avec satisfaction les amendements apportés à la loi sur la prévention du tabagisme, qui visent à réduire la consommation des produits du tabac par l'imposition de restrictions supplémentaires sur leur vente et par le durcissement de l'interdiction de publicité les concernant. UN 219- وتُحيط اللجنة علماً مع الارتياح بما أدخل من تعديلات على قانون منع استهلاك التبغ، بهدف التقليل من استهلاك منتجات التبغ عن طريق فرض قيود إضافية على مبيعاتها ومن خلال تعزيز حظر الإعلان عنها.
    Jugeant que le requérant a déployé des efforts raisonnables pour atténuer ses pertes, le Comité recommande une indemnité qui correspond à la différence entre la juste valeur marchande des véhicules en 1990 et le produit effectif de leur vente en septembre 1990. UN ولما كان الفريق يعتبر جهود التخفيف من الخسائر معقولة فإنه أوصى بالتعويض عن الفارق بين قيمة السوق العادلة في عام 1990 والمبلغ الذي قبضه صاحب المطالبة عن بيع المركبات في أيلول/سبتمبر 1990.
    leur vente est assurée par les Sections des ventes du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, lesquelles sont en rapport avec des librairies et agences spécialisées, dans le monde entier. UN وتتولى تنظيم بيع تلك المنشورات أقسام البيع باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وهي على اتصال بالدور المتخصصة في بيع الكتب وتوزيعها في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more