"leur version" - Translation from French to Arabic

    • صيغتها
        
    • قصتهم
        
    • صورتها
        
    • بهذه الرواية
        
    • نسختهم الخاصة
        
    • نسخة
        
    • روايتها
        
    • روايتهم
        
    • شكل نسخ
        
    • شكلهما
        
    • جانبهم
        
    • بأقوالهم
        
    Ces directives seront révisées au premier semestre 2012 et leur version définitive sera présentée au Conseil de direction. UN وخلال النصف الأول من عام 2012، ستخضع تلك المبادئ التوجيهية لعملية استعراض وستُقدم صيغتها النهائية إلى مجلس السياسات.
    Le Département envisage de mettre les modules à l'essai sur le terrain avant d'arrêter leur version définitive. UN وتعتزم الإدارة تجريب هذه الوحدات في الميدان قبل وضعها في صيغتها النهائية.
    Une fois adoptées dans leur version définitive, elles figureront à la fin de chaque chapitre.] UN وسوف تستنسخ في نهاية كل فصل بمجرد أن توضع في صيغتها النهائية.]
    i) Tous les documents de caractère normatif, tels que projets de déclaration, de plan d’action et de convention, qui sont tous révisés avant l’adoption de leur version définitive; UN ' ١` جميع الوثائق ذات الطبيعة المعيارية، مثل مشاريع اﻹعلانات وخطط العمل والاتفاقيات، التي تخضع لمراجعة أخيرة قبل إقرار صيغتها النهائية؛
    Des suppléments couvrant la période 2008 à 2011 sont disponibles dans leur version préliminaire en ligne en cliquant ici. UN والملاحق الأخرى التي تغطي الفترة من عام 2008 إلى عام 2011 متاحة شبكيا لمن يريد الاطلاع عليها في صيغتها الأولية بالنقر هنا.
    Des suppléments couvrant la période 2008 à 2011 sont disponibles dans leur version préliminaire en ligne en cliquant ici. UN والملاحق الأخرى التي تغطي الفترة من عام 2008 إلى عام 2011 متاحة شبكيا لمن يريد الاطلاع عليها في صيغتها الأولية بالنقر هنا.
    Des suppléments couvrant la période 2008 à 2011 sont disponibles dans leur version préliminaire en ligne en cliquant ici. UN والملاحق الأخرى التي تغطي الفترة من عام 2008 إلى عام 2011 متاحة شبكيا لمن يريد الاطلاع عليها في صيغتها الأولية بالنقر هنا.
    Des suppléments couvrant la période 2008 à 2011 sont disponibles dans leur version préliminaire en ligne en cliquant ici. UN والملاحق الأخرى التي تغطي الفترة من عام 2008 إلى عام 2011 متاحة شبكيا لمن يريد الاطلاع عليها في صيغتها الأولية بالنقر هنا.
    Des suppléments couvrant la période 2008 à 2011 sont disponibles dans leur version préliminaire en ligne en cliquant ici. UN والملاحق الأخرى التي تغطي الفترة من عام 2008 إلى عام 2011 متاحة شبكيا لمن يريد الاطلاع عليها في صيغتها الأولية بالنقر هنا.
    Des suppléments couvrant la période 2008 à 2011 sont disponibles dans leur version préliminaire en ligne en cliquant ici. UN والملاحق الأحدث التي تغطي الفترة من عام 2008 إلى عام 2011 متاحة شبكيا لمن يريد الاطلاع عليها في صيغتها الأولية بالنقر هنا.
    Des suppléments couvrant la période 2008 à 2011 sont disponibles dans leur version préliminaire en ligne en cliquant ici. UN والملاحق الأحدث التي تغطي الفترة من عام 2008 إلى عام 2011 متاحة إلكترونيا على الإنترنت لمن يريد الاطلاع عليها في صيغتها الأولية بالنقر هنا.
    Des suppléments couvrant la période 2008 à 2011 sont disponibles dans leur version préliminaire en ligne en cliquant ici. UN والملاحق الأحدث التي تغطي الفترة من عام 2008 إلى عام 2011 متاحة إلكترونيا على الإنترنت لمن يريد الاطلاع عليها في صيغتها الأولية بالنقر هنا.
    Des suppléments couvrant la période 2008 à 2011 sont disponibles dans leur version préliminaire en ligne en cliquant ici. UN والملاحق الأحدث التي تغطي الفترة من عام 2008 إلى عام 2011 متاحة إلكترونيا على الإنترنت لمن يريد الاطلاع عليها في صيغتها الأولية بالنقر هنا.
    Des suppléments couvrant la période 2008 à 2011 sont disponibles dans leur version préliminaire en ligne en cliquant ici. UN والملاحق الأحدث التي تغطي الفترة من عام 2008 إلى عام 2011 متاحة إلكترونيا على الإنترنت لمن يريد الاطلاع عليها في صيغتها الأولية بالنقر هنا.
    Des suppléments couvrant la période 2008 à 2011 sont disponibles dans leur version préliminaire en ligne en cliquant ici. UN والملاحق الأحدث التي تغطي الفترة من عام 2008 إلى عام 2011 متاحة إلكترونيا على الإنترنت لمن يريد الاطلاع عليها في صيغتها الأولية بالنقر هنا.
    Des suppléments couvrant la période 2008 à 2011 sont disponibles dans leur version préliminaire en ligne en cliquant ici. UN والملاحق الأحدث التي تغطي الفترة من عام 2008 إلى عام 2011 متاحة إلكترونيا على الإنترنت لمن يريد الاطلاع عليها في صيغتها الأولية بالنقر هنا.
    C'est tout ce dont vous avez besoin pour détruire leur version des faits. - D'accord. Open Subtitles هذا كل ماتحتاجه لكي تفند قصتهم
    Les documents sont mis au point dans leur version définitive dans les locaux de la CESAP, puis expédiés à la Bibliothèque par courrier électronique sous forme de pièces jointes. UN وكانت الوثائق تعد في صورتها النهائية في مكاتب اللجنة، ثم ترسل إلى مكتبة داغ همرشولد في صورة مرفقات لرسائل إلكترونية من أجل تحميلها.
    Pour convaincre le public de la véracité de leur version, les médias invoquent souvent des sources peu précises ( " de source officielle " , " de source confidentielle " , etc.). UN ولكي تقنع القراء بهذه الرواية تعمد وسائل الاعلام الى اﻹشارة الى مصادر مبهمة مثل " المصادر المسؤولة " أو " المصادر السرية " ، وما إلى ذلك.
    C'est ce qu'elles font, non ? C'est leur version du golf. Open Subtitles هذا ما تفعله المنظمات الارهابية انها نسختهم الخاصة من الغولف.
    Les autres écoles pouvaient avoir leur version de Rachel ou de Kurt, mais personne n'avait de Finn. Open Subtitles المدارس الأخرى قد يكون لديها نسخة أخرى من ريتشل او كورت ولكن لا أحد يملك فين
    Les FDLR s'en servent pour publier des communiqués de presse et présenter leur version des événements récents. UN وتستخدم القوات الديمقراطية لتحرير رواندا هذا الموقع لعرض نشراتها الصحافية وتقديم روايتها لآخر الأحداث.
    L'équipe n'a pas été en mesure de confirmer leur version des faits. UN ولم يتمكن الفريق من التحقق من روايتهم للأحداث.
    Le secrétariat souhaiterait que les documents présentés le soient à la fois dans leur version électronique et dans leur version papier. UN كما ستكون الأمانة مـُمتنة لإتاحة الوثائق المقدّمة للمعالجة في شكل نسخ مطبوعة وإلكترونية.
    Bien que les deux projets dans leur version actuelle ne soient pas pleinement conformes aux normes internationales, le Gouvernement a promis que de nouvelles révisions seraient apportées. UN ورغم أن مشروعي القانون في شكلهما الحالي لا يتمشيان تماما مع المعايير الدولية، فقد وعدت الحكومة بإجراء تنقيحات إضافية عليهما.
    Descendre demander aux tueurs leur version des faits ? Open Subtitles اهرول نزولا في السلم واطلب من الرجال بالاسلحة ان يرووا لي جانبهم من القصة؟
    Elle devrait permettre tant aux victimes qu'aux responsables de présenter leur version des événements et promouvoir l'apaisement et la réconciliation. UN ذلك أنه يراد بها أن تكون بمثابة منبر لضحايا الانتهاك ومرتكبيه يدلون فيه بأقوالهم وأن تيسر عملية اندمال الجراح وتحقيق المصالحة الوطنية بحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more