"leur vie durant" - Translation from French to Arabic

    • مدى الحياة
        
    • طوال حياتهم
        
    • طوال حياتهن
        
    Les patients atteints de ces affections sont de plus en plus nombreux; ils ont besoin de soins médicaux leur vie durant. La demande de soins médicaux ne cesse d'augmenter. UN وثمة تزايد في أعداد المرضى الذين يحتاجون إلى رعاية صحية مدى الحياة بسبب هذه الأمراض المزمنة؛ ومن ثم فقد ارتفع الطلب على توفير الرعاية الصحية.
    Le gouvernement part du principe que les hommes et les femmes doivent pouvoir conserver leur indépendance économique leur vie durant. UN ومن وجهة نظر الحكومة، يتمثل المبدأ الأساسي في أنه ينبغي للأشخاص من كلا الجنسين المحافظة على الاستقلال الاقتصادي مدى الحياة.
    Parmi ses objectifs, on compte un réexamen des régimes et des pratiques sociaux vus sous l'angle de la parité des sexes, de l'élimination de la violence à l'égard des femmes, de la promotion du respect des droits de l'homme de la part des médias et de la mise en place d'un soutien aux femmes en matière de santé leur vie durant. UN وتشمل أهدافها استعراض النظم والممارسات الاجتماعية من منظور الفروق بين الجنسين والقضاء على العنف ضد المرأة وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان في وسائط اﻹعلام وتوفير الدعم مدى الحياة لصحة المرأة.
    Mais l'état de santé de ces personnes présente encore des anomalies provenant de ce qu'elles doivent prendre des hormones leur vie durant. UN وكما سبق ذكره، يُعتبر هؤلاء الناس عُرضة لمخاطر صحية مرتفعة المعدلات، بسبب تناول العلاجات الهرمونية طوال حياتهم.
    La plupart ont souffert, leur vie durant, de graves troubles psychologiques et physiques. UN فمعظمهن عانى من مشاكل صحية عقلية وجسدية خطيرة لزمتهن طوال حياتهن.
    Et comme eux aussi appartiendront un jour à une société vieillissante, ils devront pouvoir, toute leur vie durant, acquérir de nouvelles connaissances et participer à la vie sociale, économique et politique de leur pays. UN ونظرا لأنهم سيكونون أيضا في نهاية المطاف جزءا من المجتمع الشائخ، فسيحتاجون إلى فرص للتعلم مدى الحياة وفرص للمشاركة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية طيلة حياتهم.
    Mettre en place des services et programmes pérennes, qui puissent répondre aux besoins des victimes leur vie durant. UN 11- إنشاء خدمات وبرامج مستدامة، وضمان تلبية احتياجات الضحايا مدى الحياة.
    54. Le deuxième défi consiste à mettre en place des services et programmes fiables qui puissent répondre aux besoins des victimes leur vie durant. UN 54 - ويتمثل تحد ثان في ايجاد برامج خدمات مستدامة وكفالة استيفاء احتياجات الضحايا مدى الحياة.
    Le deuxième défi consiste à mettre en place des services et programmes fiables qui puissent répondre aux besoins des victimes leur vie durant. UN 54 - ويتمثل تحد ثان في ايجاد برامج خدمات مستدامة وكفالة استيفاء احتياجات الضحايا مدى الحياة.
    Les femmes et les hommes doivent avoir des chances et conditions égales en matière d'éducation et de travail rémunéré, qui garantissent leur indépendance économique leur vie durant; UN فيجب أن تتاح للمرأة والرجل فرص متكافئة وظروف متكافئة فيما يتعلق بالتعليم والعمل بأجر بما يوفر الاستقلال الاقتصادي مدى الحياة.
    Il est important de comprendre par quels moyens les femmes sont recrutées par les sectes et rendues vulnérables à leur influence au point parfois qu'elles s'y engagent toute leur vie durant. UN ومن المهم أن نفهم كيف يتم تجنيد الإناث من أعضاء هذه الفرق وإخضاعهن لهذا النوع من التأثير، الذي يمكن أن يصبح التزاما مدى الحياة.
    Il s'inspire d'études concernant les répercussions d'une nutrition adéquate sur la mère et l'enfant leur vie durant, et l'impact que peuvent avoir sur la nutrition d'individus et de communautés vulnérables l'intégration de mesures peu onéreuses dans des programmes appropriés. UN وهذا المبدأ يستند إلى النتائج التي تم التوصل إليها بشأن الآثار المترتبة مدى الحياة على التغذية السليمة للأم والطفل والأثر على تغذية الأفراد الضعفاء والمجتمعات المحلية الضعيفة لإدماج التدابير المنخفضة التكاليف في البرامج الملائمة.
    27. La violence peut avoir de graves répercussions toute leur vie durant sur la santé et le développement mental des enfants victimes et un soutien psychosocial est donc essentiel pour leur rétablissement. UN 27- ويمكن أن يكون للعنف آثار هامة تدوم مدى الحياة على الصحة العقلية للطفل وعلى نمائه، ويكتسي الدعم النفسي أهمية حاسمة لتعافي الأطفال.
    L'enquête sur la criminalité et la sécurité (NZCASS) de 2006 a révélé que les femmes subissaient beaucoup plus de violences sexuelles leur vie durant (29 %) que les hommes (9 %). UN 174 - بيَّنت الدراسة الاستقصائية للجريمة والسلامة في نيوزيلندا لعام 2006 أن انتشار تعرض المرأة للعنف الجنسي مدى الحياة كان أعلى بكثير (29 في المائة) من تعرض الرجل له (9 في المائة).
    En effet, 70 % d'entre eux ont dû supporter, leur vie durant, le blocus le plus long de l'histoire, celui que le Gouvernement des États-Unis a imposé à notre patrie au lendemain du triomphe de la révolution cubaine. UN فقد تعين على سبعين في المائة منهم أن يعانوا طوال حياتهم من أطول حصار عرفه التاريخ، وهو الحصار الذي فرضته حكومة الولايات المتحدة على وطننا في أعقاب الانتصار الذي حققته الثورة الكوبية.
    Il faut aussi savoir que les victimes de traite à des fins sexuelles garderont de cette expérience des séquelles physiques et psychologiques toute leur vie durant. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المهم إدراك أن الجراح الجسدية والنفسية التي يُصاب بها من وقعوا ضحايا الاتجار بهم لممارسة الجنس ستظل مع هؤلاء الأفراد طوال حياتهم.
    Dans les pays tant en développement que développés, les jeunes qui cherchent en vain un premier emploi ont souvent du mal à rattraper le temps ainsi passé et leurs revenus et leur bien-être risquent d'en pâtir leur vie durant. UN 35 - وبالنسبة للشباب، سواء كانوا في بلدان نامية أو متقدمة، فإن الفشل في تجربتهم الأولى في سوق العمل غالبا ما يكون أمرا يصعب تجاوزه، ويمكن أن يعرّضهم لانخفاض في الدخل والرفاه طوال حياتهم.
    Si les femmes âgées sont souvent victimes de la discrimination fondée sur l'âge, elles subissent également, leur vie durant, la discrimination sexiste, dont les conséquences ne cessent de s'accumuler. UN وفي حين أن النساء كبيرات السن يتعرضن كثيراً للتمييز على أساس العمر فإنهن يواجهن أيضاً الآثار التراكمية للتمييز الجنساني الذي تعرضن له طوال حياتهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more