"leur vie en danger" - Translation from French to Arabic

    • حياتهم للخطر
        
    • حياتهن للخطر
        
    • حياتهم بالخطر
        
    • الشخصي للخطر
        
    • أرواحهم للخطر
        
    • تهدد حياتهم
        
    • حياتهم في خطر
        
    • خطراً على حياتهم
        
    • وحياتهم للخطر
        
    Pendant qu'ils remplissent leur devoir de défense du pays, ils mettent leur vie en danger. UN فهم يعرضون حياتهم للخطر عند أداء واجبهم للدفاع عن البلد.
    Pendant qu'ils remplissent leur devoir de défense du pays, ils mettent leur vie en danger. UN فهم يعرضون حياتهم للخطر عند أداء واجب الدفاع عن بلدهم.
    Nous dédions cet anniversaire aux milliers de personnes qui ont mis leur vie en danger pour les idéaux de l'ONU. UN نحن نكرس هذه الذكرى السنوية ﻵلاف الناس الذين عرضوا حياتهم للخطر في سبيل المثل العليا لﻷمم المتحدة.
    La violence conjugale compromet la santé physique et psychologique des femmes et des fillettes et peut même mettre leur vie en danger. UN كما أن العنف العائلي يعرض الصحة البدنية والعقلية للنساء والبنات لخطر شديد، بل يمكن أن يعرض حياتهن للخطر.
    Les femmes qui doivent avoir recours à un avortement illégal mettent leur vie en danger. UN ذلك أن النساء اللائي يُرغمن على إجراء عمليات إجهاض غير مشروعة يعرضن حياتهن للخطر.
    Le fait de les employer à des travaux de nature à compromettre leur moralité ou leur santé, à mettre leur vie en danger ou à nuire à leur développement normal doit être sanctionné par la loi. UN كما يجب جعل القانون يعاقب على استخدامهم في أي عمل من شأنه إفساد أخلاقهم أو الإضرار بصحتهم أو تهديد حياتهم بالخطر أو إلحاق الأذى بنموهم الطبيعي.
    En outre, l’Assemblée générale a condamné toute exploitation des enfants réfugiés non accompagnés, y compris leur emploi comme soldats ou boucliers humains dans les conflits armés et leur enrôlement forcé dans l’armée ainsi que tous autres actes portant atteinte à leur sécurité et mettant leur vie en danger. UN ٣ - وإضافة إلـــى ذلك، فإن الجمعية أدانت جميع أعمال استغلال اللاجئين القصر غير المصحوبين، بما في ذلك استخدامهم كجنود أو دروع بشرية في الصراعات المسلحة وتجنيدهم قسرا في القوات العسكرية، وأية أعمال أخرى تعرض سلامتهم وأمنهم الشخصي للخطر.
    Pendant qu'ils remplissent leur devoir de défense du pays, ils mettent leur vie en danger. UN فهم يعرّضون حياتهم للخطر أثناء أداء واجب الدفاع عن بلدهم.
    Pendant qu'ils remplissent leur devoir de défense du pays, ils mettent leur vie en danger. UN فهم يعرّضون حياتهم للخطر أثناء أداء واجب الدفاع عن بلدهم.
    Elle a confirmé la pratique préoccupante de cette armée consistant à utiliser des enfants pour des tâches non militaires, mettant leur vie en danger. UN وأكدت الدراسة الممارسة المقلقة المتمثلة باستخدام الجيش الشعبي الجديد الأطفال في تنفيذ مهام غير قتالية، معرضا بذلك حياتهم للخطر.
    Nous tenons aussi à rendre hommage aux travailleurs humanitaires courageux sur le terrain, qui mettent leur vie en danger pour porter assistance à ceux qui en ont besoin. UN ونود أن نشيد بشجاعة العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية الذي يعرضون حياتهم للخطر لتقديم المساعدة إلى المحتاجين.
    Ce sont des pères de famille et je ne veux pas mettre leur vie en danger. Open Subtitles هؤلاء الرجال لديهم أسر وأنا لن أفعل أي شئ لتعرِيض حياتهم للخطر
    Tu es le prochain ! Alors ces gens payent pour mettre leur vie en danger ? Open Subtitles إذن فهؤلاء الناس يدفعون ليعرضوا حياتهم للخطر
    En plus, on met leur vie en danger. Open Subtitles على رأس هذه الحقيقة أنت تعرض حياتهن للخطر
    L'obligation qui est faite par la loi aux membres du personnel de santé de signaler les cas de femmes qui auraient subi un avortement risque de dissuader ces dernières de se faire soigner, ce qui peut mettre leur vie en danger. UN وواجب الإبلاغ عن حالات الإجهاض المفروض قانوناً على المشرفين الصحيين قد يثني النساء عن طلب العلاج الطبي ومن ثم يعرض حياتهن للخطر.
    Il devrait également renforcer ses programmes de sensibilisation et d'information sur les méthodes de contraception, la planification familiale et la santé procréative, afin d'aider les femmes et les filles à éviter les grossesses non désirées et le recours aux avortements illégaux, susceptibles de mettre leur vie en danger. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تعزز برامجها الخاصة بالتوعية والتثقيف في مجال استخدام وسائل منع الحمل، وتنظيم الأسرة، والصحة الإنجابية، لمساعدة النساء والمراهقات على تفادي حالات الحمل غير المرغوب فيها وعدم اللجوء إلى عمليات إجهاض غير قانونية يمكن أن تعرض حياتهن للخطر.
    Jusqu'à présent, le fait de mettre leur vie en danger n'a pas été un élément dissuasif suffisant pour que les femmes osent affronter les comportements sociaux et culturels prédominants. UN وحتى الآن لم يصبح تعريض حياتهن للخطر نتيجة لذلك رادعا قويا بما فيه الكفاية لدفعهن إلى التصدي لهذه المواقف الاجتماعية والثقافية السائدة.
    Il devrait également prendre des mesures pour aider les femmes à éviter les grossesses non désirées afin qu'elles n'aient pas à avorter illégalement et dans des conditions qui risquent de mettre leur vie en danger. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لمساعدة النساء على تفادي حالات الحمل غير المرغوب فيه حتى لا يضطررن إلى اللجوء إلى الإجهاض غير القانوني أو غير الآمن الذي قد يعرض حياتهن للخطر.
    Le fait de les employer à des travaux de nature à compromettre leur moralité ou leur santé, à mettre leur vie en danger ou à nuire à leur développement normal doit être sanctionné par la loi. UN كما يجب جعل القانون يعاقب على استخدامهم في أي عمل من شأنه إفساد أخلاقهم أو الإضرار بصحتهم أو تهديد حياتهم بالخطر أو إلحاق الأذى بنموهم الطبيعي.
    Elle a en outre condamné toute exploitation des enfants réfugiés non accompagnés, y compris leur emploi comme soldats ou comme boucliers humains dans les conflits armés et leur enrôlement forcé dans l’armée ainsi que tous autres actes de nature à porter atteinte à leur sécurité et à mettre leur vie en danger. UN ٣ - وإضافة إلى ذلك، أدانت الجمعية العامة جميع أعمال استغلال اللاجئين القُصر غير المصحوبين، بما في ذلك استخدامهم كجنود أو دروع بشرية في النزاعات المسلحة وتجنيدهم قسرا في القوات العسكرية، وأية أعمال أخرى تعرض سلامتهم وأمنهم الشخصي للخطر.
    Je souhaite rendre un hommage particulier aux fonctionnaires qui, en ce moment même, mettent leur vie en danger au service de l'Organisation. UN وأود أن أُثني ثناء خاصا على الموظفين الذين يُعرِّضون أرواحهم للخطر في خدمة هذه المنظمة، حتى في هذه اللحظة.
    Elle a fait part de ses inquiétudes concernant les défenseurs des droits de l'homme qui sont devenus la cible de violences mettant leur vie en danger. UN وأعربت عن قلقها إزاء المدافعين عن حقوق الإنسان الذين أصبحوا عُرضة لأعمال عنف تهدد حياتهم.
    Si le juge croyait leur vie en danger. Open Subtitles إذا كان القاضي يعتقدون ان حياتهم في خطر.
    Mesures de protection et d'assistance en faveur des enfants et des jeunes, en particulier les mesures visant à les protéger contre l'exploitation économique ou à empêcher leur emploi à des travaux de nature à compromettre leur moralité ou leur santé, à mettre leur vie en danger ou à nuire à leur bon développement UN تدابير الحماية والمساعدة لﻷطفال والشبان، وبخاصة تلك التي تهدف الى حمايتهم من الاستغلال الاقتصادي أو منع استخدامهم في أعمال تُضر بمعنوياتهم وصحتهم أو تشكﱢل خطراً على حياتهم وتنميتهم
    Dans de nombreux pays, les membres de la société civile qui informent le public sur les activités minières mettent leurs emplois, leurs biens et leur vie en danger. UN وفي كثير من البلدان، يُعَّرض أعضاء المجتمع المدني الذين يطلعون الجمهور على أنشطة التعدين وظائفهم وممتلكاتهم وحياتهم للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more