"leur vie et celle" - Translation from French to Arabic

    • حياتهن وحياة
        
    • حياتهم وحياة
        
    • أرواحهم وأرواح
        
    D’autres avaient été manipulées par leur petit ami; leur vie et celle de leurs enfants avaient été menacées. UN ومنهن مرغمات على ذلك من أصحاب قساة في معاملتهن. ويعشن تحت تهديد على حياتهن وحياة أطفالهن.
    Le projet avait pour ambition d'aider les femmes à dégager plus de revenus afin d'améliorer la qualité de leur vie et celle de leur famille. UN وكان نطاق المشروع هو دعم النساء في توليد مزيد من الدخل بغية تحسين نوعية حياتهن وحياة أسرهن.
    Elles contribuent dans une large mesure à la conservation des forêts car leur vie et celle de leur famille en dépendent. UN ويسهمن إسهاما كبيرا في المحافظة على الغابات لأن حياتهن وحياة أسرهن تعتمد عليها.
    Les décisions prises au Siège ont une incidence sur leur sûreté et leur sécurité, leur vie et celle des millions de personnes qui comptent sur eux. UN وإن الإجراءات المتخذة في المقر تؤثر على أمن هؤلاء الموظفين وسلامتهم، وعلى حياتهم وحياة ملايين الأشخاص الذين يعتمدون عليهم.
    2. Les migrants sont à la recherche de nouvelles chances à saisir, ils espèrent améliorer leur vie et celle de leur famille en mettant leur savoir-faire à profit dans leur pays de destination. UN 2- فالناس يتنقّلون داخل الحدود وعبرها بحثا عن الفرص، على أمل تحسين حياتهم وحياة أُسرهم باستخدام مهاراتهم استخداما منتجا في بلد المقصد.
    Les groupes de légitime défense sont d'ailleurs l'expression de la volonté des gens de s'armer pour protéger leur vie et celle de leur famille, ainsi que leur honneur. UN ومن ناحية أخرى، تعتبر جماعات الدفاع المشروع عن النفس تعبيراً عن إرادة الناس في حمل السلاح لحماية أرواحهم وأرواح ذويهم وحماية شرفهم.
    Le nombre de femmes qui ont recours au microfinancement donne néanmoins à penser que ce système a un effet réel sur leur vie et celle de leurs enfants. UN ومع ذلك يشير عدد النساء المستفيدات من التمويل البالغ الصغر إلى أن هذا التمويل يحدث فرقا في حياتهن وحياة أطفالهن.
    De nombreuses femmes ressentent ces problèmes avec encore plus d'acuité : leur époux étant décédé elles doivent prendre en main leur vie et celle de leurs enfants. UN وتزيد حدة هذه المشاكل بالنسبة لكثير من النساء اللاتي مات أزواجهن، وأصبح عليهن تحمل المسؤولية الكاملة عن حياتهن وحياة أطفالهن.
    Selon les journalistes, les femmes vivant à Mirule sont prises entre deux feux et doivent négocier leur vie et celle de leur famille avec les maoïstes armés et les patrouilles de police. UN وتقول الصحفية بأن الإناث اللاتي يعيشن في ميرول يتعرضن للضغط من قبل طرفي النزاع، ويساومن للإبقاء على حياتهن وحياة أسرهم مع الماويين المسلحين ومع دوريات الشرطة أيضاً.
    Ces femmes s’efforcent de réparer et de reconstruire leur vie et celle de leurs enfants, que la délinquance, l’incarcération, la toxicomanie et autres dépendances ont fait voler en éclats. UN وتحاول النساء إصلاح وإعادة بناء حياتهن وحياة أطفالهن التي تحطمت بسبب الجرائم والسجن والإدمان على المخدرات وغير ذلك من أوجه الإدمان.
    Le mariage et la maternité précoces compromettent non seulement les chances des jeunes femmes en matière d'éducation et d'emploi, mais risquent également d'avoir, à long terme, des conséquences négatives sur la qualité de leur vie et celle de leurs enfants. UN فالزواج المبكر واﻷمومة المبكرة، للمرأة بشكل عام، يمكن أن يحدا بدرجة كبيرة من فرصها في مجالي التعليم والعمل ويرجح أن يؤثرا تأثيرا سلبيا، على اﻷجل الطويل، بالنسبة لنوعية حياتهن وحياة أطفالهن.
    Le mariage et la maternité précoces compromettent non seulement les chances des jeunes femmes en matière d'éducation et d'emploi, mais risquent également d'avoir, à long terme, des conséquences négatives sur la qualité de leur vie et celle de leurs enfants. UN فالزواج المبكر واﻷمومة المبكرة، للمرأة بشكل عام، يمكن أن يحدا بدرجة كبيرة من فرصها في مجالي التعليم والعمل ويرجح أن يؤثرا تأثيرا سلبيا، على المدى الطويل، بالنسبة لنوعية حياتهن وحياة أطفالهن.
    Le mariage et la maternité précoces compromettent non seulement les chances des jeunes femmes en matière d'éducation et d'emploi, mais risquent également d'avoir, à long terme, des conséquences négatives sur la qualité de leur vie et celle de leurs enfants. UN فالزواج المبكر واﻷمومة المبكرة، للمرأة بشكل عام، يمكن أن يحدا بدرجة كبيرة من فرصها في مجالي التعليم والعمل ويرجح أن يؤثرا تأثيرا سلبيا، على اﻷجل الطويل، بالنسبة لنوعية حياتهن وحياة أطفالهن.
    En outre, dans les pays déchirés par des conflits, les veuves rurales déplacées et réfugiées sont généralement la dernière catégorie à bénéficier éventuellement d'une réinsertion et d'un logement; ces femmes doivent être soutenues de manière intensive, pour leur permettre de reconstruire leur vie et celle de leurs personnes à charge. UN وفضلا عن ذلك، عادة ما يكون النساء المشردات داخليا واللاجئات من الأرامل الريفيات في البلدان المنكوبة بالصراعات آخر من يتم تأهيلهم وتوطينهم، وهن يحتجن إلى دعم مكثف من أجل إعادة بناء حياتهن وحياة من يعلن.
    Les retombées sociales et économiques positives qui découlent de l'accès des femmes à l'épargne et au crédit ont clairement eu des conséquences sur la qualité de leur vie et celle de leur famille car elles ont promu le développement de l'entrepreneuriat par des investissements, notamment dans des activités agricoles et non agricoles ainsi que dans l'éducation de leurs enfants. UN وقد كان للمكاسب الاجتماعية والاقتصادية التي تم جنيها من توفير إمكانية استفادة النساء من نظام الادخار والائتمان تأثير واضح على نوعية حياتهن وحياة أسرهن نظرا لأنها أدت إلى تشجيع إقامة الأعمال الحرة من خلال الاستثمار في الأنشطة التي تنفذ في المزارع وخارجها إضافة إلى تعليم أبنائهن، من بين أمور أخرى.
    La Rapporteuse spéciale a reçu des plaintes de nombreuses détenues selon lesquelles les agents correctionnels menaçaient leur vie et celle de leur famille en se servant de renseignements particuliers provenant de dossiers de la prison pour les tracasser et faire pression sur elles. UN 174- وتلقت المقررة الخاصة شكاوى من العديد من السجينات التي مفادها أن حراس السجن هددوا حياتهن وحياة أسرهن باستخدام معلومات شخصية حصلوا عليها من الملفات الموجودة في السجن في سبيل ممارسة المضايقة والضغوط النفسية على السجينات.
    86.124 Cesser de pratiquer le refoulement de réfugiés et de demandeurs d'asile qui met leur vie et celle des membres de leur famille en danger (Slovénie); UN 86-124- الكف عن ممارسة الإعادة القسرية للاجئين وطالبي اللجوء التي تعرض حياتهم وحياة أُسرهم للخطر (سلوفينيا)؛
    Ces hommes, qui s'affirment de plus en plus dans les échanges économiques entre États et contribuent à la production des richesses de la planète, méritent d'être associés pleinement à la prise des décisions sur les sujets et domaines qui conditionnent leur vie et celle de l'humanité. UN هؤلاء الرجال والنساء الذين يؤكدون وجودهم بشكل متزايد في التجارة الدولية ويدرّون الثروة في أنحاء العالم، جديرون بالمشاركة الكاملة في وضع القرار بشأن المواضيع وفي المجالات التي تؤثر على حياتهم وحياة الجنس البشري بأسره.
    Une campagne nationale de sensibilisation de la collectivité autochtone à la violence familiale (Walking into Doors) a été lancée en avril 2001 avec la participation de musiciens autochtones qui évoquaient en paroles et en chansons leur expérience de la violence dans leur vie et celle des familles autochtones. UN 580 - وجرت في 1 نيسان/أبريل 2001 حملة توعية وطنية في مجتمع السكان الأصليين لمناهضة العنف العائلي أطلق عليها " Walk into Doors " وأعطت الحملة أهمية خاصة لعدد من الموسيقيين من السكان الأصليين الذين تكلموا وغنوا عن تجربة العنف في حياتهم وحياة غيرهم من عائلات السكان الأصليين.
    46. Les victimes et témoins de violences, comme les défenseurs des droits de l̓homme, continuent de recevoir des menaces de mort et des lettres anonymes conçues en termes morbides, ainsi que des appels téléphoniques menaçant leur vie et celle de leurs proches, en particulier les enfants. UN 46- وما زال ضحايا العنف وشهوده، إلى جانب المدافعين عن حقوق الانسان، يتلقون تهديدات مرعبة بالقتل وخطابات مجهولة ومكالمات هاتفية تهدد حياتهم وحياة أسرهم، ولا سيما الأطفال، ولدى المقررة الخاصة مجموعة من هذه الخطابات، وهي من نوعين على ما يبدو.
    63. Dans la communication conjointe 4, il est recommandé à l'Australie de renoncer à refouler les réfugiés et demandeurs d'asile et à mettre ainsi en danger leur vie et celle de leur famille. UN 63- وأوصت الورقة المشتركة الرابعة أستراليا بوقف ممارسة رد اللاجئين وملتمسي اللجوء حيث تتعرض أرواحهم وأرواح أسرهم للخطر(131).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more