"leur vie professionnelle" - Translation from French to Arabic

    • حياتهم المهنية
        
    • حياتهم العملية
        
    • الحياة المهنية
        
    • حياتهن العملية
        
    • الحياة العملية
        
    • حياتها العملية
        
    • حياتهم الوظيفية
        
    • حياتها المهنية
        
    • حياتهن المهنية
        
    • بحياتهم المهنية
        
    • حياة العمل
        
    • حياتهما
        
    • مسؤوليات العمل
        
    Les Inspecteurs estiment que la plupart des fonctionnaires des organisations respectent impeccablement la déontologie dans leur vie professionnelle et personnelle. UN ويعتقد المفتشان أن معظم موظفي المنظمات يلتزمون بمعايير أخلاقية لا شبهة فيها في حياتهم المهنية والشخصية.
    Les Inspecteurs estiment que la plupart des fonctionnaires des organisations respectent impeccablement la déontologie dans leur vie professionnelle et personnelle. UN ويعتقد المفتشان أن معظم موظفي المنظمات يلتزمون بمعايير أخلاقية لا شبهة فيها في حياتهم المهنية والشخصية.
    La possibilité, pour les travailleurs, d'améliorer leurs compétences et la qualité de leurs emplois pendant leur vie professionnelle permettra de promouvoir la cohésion sociale. UN وسيتعزز التماسك الاجتماعي إذا أتيحت للعمال فرص مدى حياتهم العملية لتحسين مهاراتهم ونوعية أعمالهم.
    Les femmes travaillant pour l'Organisation doivent pouvoir concilier les exigences de leur vie professionnelle avec celles de leur vie de famille. UN وقالت إن النساء العاملات داخل المنظومة يجب تمكينهن من التوفيق بين متطلبات الحياة المهنية والحياة اﻷسرية.
    Les femmes suivent aussi des carrières différentes de celles des hommes, nombreuses sont celles qui cherchent un travail à temps partiel et beaucoup interrompent leur vie professionnelle pour avoir des enfants. UN كذلك تسلك النساء مسارات مهنية تختلف عن التي يسلكها الرجال، إذ تسعى الكثيرات الى الحصول على عمل لبعض الوقت وتقطع الكثيرات منهن حياتهن العملية من أجل الانجاب.
    Elle aimerait également savoir comment fonctionne le système de garderies d'enfants et quelles sont les mesures prises pour que les femmes puissent concilier leur vie professionnelle et leurs responsabilités parentales. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة الطريقة التي يعمل بها نظام رعاية الأطفال، والتدابير التي تتخذ لكفالة قدرة النساء على التوفيق بين الحياة العملية والمسؤوليات الوالدية.
    Mais il s'agit d'initiatives isolées qui pour l'instant ne s'inscrivent pas dans une politique volontariste permettant aux femmes de mieux partager leur temps entre leur vie professionnelle et leur vie de famille. UN وهذه المبادرات، منفردة، لا يمكن أن تعد جزءا من سياسة تعزيز التدابير التي تساعد المرأة على التوفيق بين حياتها العملية وأسرتها.
    Le programme des VNU a su attirer des personnes qualifiées qui souhaitent travailler comme Volontaires pendant un certain temps de leur vie professionnelle afin d'aider l'Organisation des Nations Unies dans son action. UN وكان في إمكان برنامج متطوعي الأمم المتحدة أن يجتذب الأشخاص المؤهلين الذين يريدون التطوع بفترة من حياتهم الوظيفية المهنية لمساعدة الأمم المتحدة في عملها.
    Dans les établissements d'enseignement supérieur russes, les enseignants inculquent aux élèves l'obligation de respecter les droits de l'homme dans leur vie professionnelle. UN وفي مؤسسات التعليم العالي الروسية، يطلب إلى الطلبة منهم ضرورة احترام حقوق الإنسان في حياتهم المهنية.
    Elle est également d'une importance cruciale pour les fonctionnaires puisqu'elle a une grande influence sur à la fois leur vie professionnelle et leur vie privée. UN والتنقل أيضا عامل حاسم بالنسبة للموظفين، لما له من تأثير كبير على حياتهم المهنية والخاصة.
    Il invite en outre l'État partie à prendre davantage de mesures pour aider les hommes et les femmes à concilier leur vie professionnelle et leur vie familiale. UN كما توصيها بأن تتخذ المزيد من التدابير لمساعدة الرجال والنساء على التوفيق بين حياتهم المهنية والأسرية.
    Il l'invite en outre à prendre davantage de mesures pour aider les hommes et les femmes à concilier leur vie professionnelle et leur vie familiale. UN كما توصيها بأن تتخذ المزيد من التدابير لمساعدة الرجال والنساء على التوفيق بين حياتهم المهنية والأسرية.
    La Loi de 1996 sur l'égalité a été conçue pour promouvoir l'égalité de fait entre hommes et femmes dans leur vie professionnelle. UN وقد وضع قانون المساواة لعام 1996 بغية تعزيز المساواة الفعلية بين الرجال والنساء في حياتهم المهنية.
    Elle forme également des hommes et des femmes pour leur permettre de mettre en œuvre, dans leur vie professionnelle, les stratégies, approches et modèles qu'elle élabore. UN وتقوم المنظمة أيضا بتدريب الرجال والنساء على تنفيذ الاستراتيجيات والنهج والنماذج التي يتم وضعها في حياتهم المهنية.
    D'après lui, depuis la fin de la guerre, ces retraités avaient été privés de leur pension pour laquelle ils avaient cotisé durant leur vie professionnelle sur une période de quinze à quarante ans dans l'espoir de s'assurer une retraite digne. UN ووفقاً لممثل المنظمة، فإن هؤلاء الأشخاص قد حُرموا، منذ نهاية الحرب، من معاشاتهم التقاعدية التي سددوا اشتراكاتهم عنها خلال حياتهم العملية على مدى 15 إلى 40 سنة.
    La formation professionnelle initiale vise spécialement la population des jeunes et son objectif est de leur offrir les qualifications professionnelles garantissant qu'ils trouvent un emploi et puissent s'adapter tout au long de leur vie professionnelle. UN أما التدريب الأولي والمهني فموجه بخاصة إلى الشبان وهدفه هو تمكينهم من اكتساب مؤهلات مهنية تضمن قابليتهم للاستخدام والتكيف طوال حياتهم العملية.
    Il a réaffirmé que sa dernière série de réformes avait pour but de permettre aux fonctionnaires, en particulier aux femmes, de mieux équilibrer leur vie personnelle et leur vie professionnelle, et déclaré qu'il appartenait à l'équipe de direction de réaliser les objectifs fixés en matière de parité. UN وكرر مجددا أن مجموعة برامجه الأخيرة للإصلاح كانت تهدف إلى تحقيق توازن أفضل في الحياة المهنية والشخصية للموظفين بما في ذلك النساء، وأشار إلى مسؤولية كبار المديرين في تحقيق أهداف التكافؤ بين الجنسين.
    C'est ainsi que le Comité des femmes de Gaza de l'UNRWA a fourni des services et dispensé une formation à des employées leur permettant d'améliorer leur vie professionnelle de tous les jours et d'envisager des possibilités de perfectionnement. UN فعلى سبيل المثال، قدمت لجنة المرأة في غزة التابعة للأونروا خدمات ودورات تدريبية للموظفات بهدف تحسين حياتهن العملية اليومية، ومساعدتهن في استطلاع فرص مستقبلية لتطوير أنفسهن مهنياً.
    L'objectif était d'encourager les femmes à exercer ces droits dans tous les secteurs, y compris dans leur vie professionnelle. UN والهدف هو تشجيع المرأة على الاستفادة من هذه الحقوق في جميع القطاعات، بما فيها الحياة العملية.
    11.45 Le gouvernement du Victoria a élaboré un programme de formation aux compétences financières, qui a commencé en septembre 2008, pour aider les femmes à s'assurer une sécurité financière plus grande tout au long de leur vie professionnelle et au moment de la retraite. UN ووضعت حكومة فيكتوريا برنامجا تدريبيا عن الإلمام بالنواحي المالية للمرأة وبدأت تنفيذه في أيلول/سبتمبر 2008 لمساعدة المرأة على أن تصبح أكثر أمنا من الناحية المالية طوال حياتها العملية وعند التقاعد.
    Un débat au parlement polonais sur cette proposition de loi est fixé pour septembre. Il faut éviter que les jeunes, parce qu’ils auront eu un peu de drogue en leur possession, ne démarrent leur vie professionnelle avec un casier judiciaire. News-Commentary وفي خطوة إلى الأمام، تقرر أن يبدأ البرلمان البولندي مناقشة مشروع قانون جديد للمخدرات في شهر سبتمبر/أيلول. لا ينبغي للشباب أن يبدءوا حياتهم الوظيفية مثقلين بسجلات جنائية بسبب الحيازة الشخصية لمواد مخدرة.
    C'est aux femmes que continue d'incomber une grande partie des tâches domestiques dans le ménage, ce qui influe sur leur vie professionnelle. UN ولا تزال المرأة تتحمل القسط اﻷكبر من المسؤوليات المنزلية في العائلة، مما يؤثر على حياتها المهنية.
    Ainsi, les femmes peuvent être allégées et trouver un meilleur équilibre en leur vie professionnelle, privée et familiale. UN وتخف بذلك أعباء النساء اللاتي يمكنهن بهذه الصورة تحقيق توازن أفضل في حياتهن المهنية والخاصة والعائلية.
    Les hommes privilégient les associations en relation avec leur vie professionnelle comme les syndicats ou les associations de retraités d'une entreprise. UN ويفضل الرجال الجمعيات التي لها علاقة بحياتهم المهنية مثل النقابات وجمعيات متقاعدي مؤسسة.
    Ainsi les personnes qui s'occupent d'un enfant ou d'un adulte handicapé peuvent assumer pleinement leur vie professionnelle ou sociale. UN وعلى هذا فإن الأشخاص الذين يقدمون الرعاية إلى طفل أو شخص بالغ يعاني من إعاقة تتاح لهم إمكانية المشاركة على نحو كامل في حياة العمل وفي الحياة الاجتماعية.
    Faire en sorte que les hommes et les femmes se voient offrir des perspectives équitables en termes de revenus durant leur vie professionnelle est l'une des priorités de la politique d'égalité du Gouvernement fédéral dans la période législative en cours. UN وضمان آفاق دخل عادلة للمرأة والرجل طوال حياتهما يشكل، بالتالي، إحدى أولويات سياسة المساواة التي تتبعها الحكومة الاتحادية في الفترة التشريعية الحالية.
    c) Pour améliorer les conditions de travail des femmes, d'axer les mesures prises sur l'amélioration des mesures de sécurité et d'hygiène sur le lieu de travail, et la promotion de lieux de travail " favorables à la famille " qui permettent aux travailleurs de mieux concilier leur vie professionnelle et leurs responsabilités familiales. UN )ج( وبغية تحسين ظروف العمل للمرأة ينبغي للاجراءات الواجب اتخاذها أن تركز على تحسين السلامة المهنية والتدابير الصحية، وتشجيع وجود أمكنة عمل صديقة لﻷسرة تمكن العاملات من الجمع بين مسؤوليات العمل واﻷسرة بصورة أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more