"leur visite" - Translation from French to Arabic

    • زيارتهم
        
    • الزيارة
        
    • زيارتهما
        
    • هذه الزيارات
        
    • زياراتهم
        
    • لزياراتهم
        
    • لهاتين الزيارتين
        
    • الزيارات الميدانية ومضمونها
        
    • زيارتيهما
        
    • قاما بها
        
    • زيارتهن
        
    • الزيارات التي قاموا بها
        
    Le Conseil choisira les membres de l'équipe assez tôt à l'avance pour qu'ils aient le temps de se concerter et de décider des objectifs de leur visite. UN ويراعى اختيار أعضاء الفريق مبكرا بفترة تمكنهم من اقامة الصلات اﻷولية فيما بينهم وتحديد المجال الذي ستركز عليه زيارتهم.
    leur visite à Tulkarem avait été convenue à l'avance avec les FDI. UN وكانت زيارتهم إلى طولكرم قد نسقت سلفا مع قوات الدفاع.
    Personne n'a été blessé et les Serbes de Bosnie ont décidé de remettre leur visite à plus tard. UN ولم تقع إصابات، وقرر صرب البوسنة تأجيل زيارتهم.
    leur visite aurait eu pour objet de recruter des combattants pour le groupe de Nkunda. UN وزعم أن الهدف من الزيارة كان تجنيد مقاتلين للانضمام إلى صفوف نكوندا.
    Au cours de leur visite, ils ont été témoins de la destruction de grandes quantités d'opium, d'héroïne, d'huile d'opium, d'opium liquide et d'autres drogues saisies par les autorités du Myanmar. UN وخلال الزيارة شاهدا تدمير كميات كبيرة من اﻷفيون والهيروين وزيت اﻷفيون وسائل اﻷفيون ومخدرات أخرى ضبطتها سلطات ميانمار.
    Toutefois, en raison des hostilités qui ont éclaté dans le pays, leur visite a dû être annulée. UN غير أن زيارتهما ألغيت نتيجة لاندلاع أعمال القتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    leur visite a abouti à la Déclaration de New York. UN لقد أسفرت زيارتهم عن صدور إعلان نيويورك.
    Il a été demandé aux participants de présenter des anecdotes sur le Sommet ainsi que sur leur visite de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international à Washington. UN وقد طلب إلى المشاركين تقديم قصص إخبارية عن القمة وعن زيارتهم إلى البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في واشنطن العاصمة.
    Au cours de leur visite dans le nord, les membres de la mission ont pu constater que la reconstruction allait bon train. UN ولاحظ أعضاء البعثة، في أثناء زيارتهم للشمال، أن إعادة البناء تتقدم بمعدل سريع.
    Les Ambassadeurs du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, d’Autriche et des Pays-Bas ont décidé d’abréger leur visite et de rentrer à Jakarta. UN وقرر السفراء من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والنمسا وهولندا قطع زيارتهم والعودة إلى جاكرتا.
    :: 3 rapports des observateurs civils sur leur visite dans la zone de la frontière terrestre UN :: تقديم ثلاثة تقارير من إعداد المراقبين المدنيين في أعقاب زيارتهم إلى منطقة الحدود البرية
    Les participants ont pu suivre également durant leur visite à Genève les travaux de la reprise de la sixième session du Conseil des droits de l'homme. UN وقام المشاركون أيضاً بتغطية أعمال الدورة السادسة المستأنَفة لمجلس حقوق الإنسان خلال زيارتهم إلى جنيف.
    De nouvelles directives avaient été publiées et les mères qui n'avaient pas leurs enfants avec elles pouvaient recevoir leur visite pendant toute la journée et des journées portes ouvertes pour la famille étaient organisées. UN ونشرت توصيات جديدة لﻷمهات اللاتي ليس معهن أولادهن، وأتيحت ساعات الزيارة طوال النهار ﻷولادهن، واﻷيام المفتوحة ﻷسرهن.
    Comme les membres des Conseils d'administration avaient pu le vérifier récemment lors de leur visite sur place, le contrôle national du processus était essentiel et la coordination entre tous les partenaires indispensable à sa réussite. UN وكما اتضح من الزيارة الميدانية الأخيرة التي قام بها أعضاء المجالس التنفيذية، تعتبر الملكية الحكومية مركزية في هذه العملية، كما أن التنسيق بين جميع الشركاء عامل رئيسي لتحقيق النجاح.
    J'ai rencontré des membres de l'équipe chargée du bilan stratégique avant et après leur visite sur place. UN وقد اجتمعت مع أعضاء فريق الاستعراض الاستراتيجي قبل الزيارة الميدانية التي قاموا بها وبعدها.
    Lors de leur visite, ils ont constaté une divergence d'opinion sur le racisme et la discrimination entre, d'une part, les autorités et, d'autre part, la société civile et les communautés concernées. UN وقد لاحظا أثناء زيارتهما وجود تناقض بين الآراء عن العنصرية والتمييز لدى السلطات وآراء المجتمع المدني والأقليات المعنية.
    Au cours de leur visite, ils ont lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle soutienne les efforts de consolidation de la paix et de reconstruction menés par le nouveau gouvernement. UN وأهابا أثناء زيارتهما بالمجتمع الدولي دعم الحكومة الجديدة في ما تبذله من جهود من أجل بناء السلام والتعمير.
    Un rapport complet sur leur visite a été publié sous la cote E/CN.4/1991/20/Add.1. UN ويرد تقرير كامل عن زيارتهما في الوثيقة E/CN.4/1991/20/Add.1.
    Cependant, compte tenu de sa propre évaluation de la situation, la République tchèque ne prendra pas elle-même l'initiative de leur visite et ne conduira aucune nouvelle enquête. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى تقييم الجمهورية التشيكية للحالة، فإنها لن تبادر بنفسها إلى هذه الزيارات ولن تجري أي تحقيقات أخرى.
    Comme le secrétariat n'a pas eu la possibilité de s'exprimer sur le projet, certaines observations viennent répéter des explications données verbalement aux vérificateurs internes lors de leur visite. UN وإن عدم اتاحة الفرصة لﻷمانة لكي تعلق على ذلك المشروع نتج عنه تكرار بعض التعليقات للشروح التي قدمت شفوياً إلى مراجعي الحسابات الداخلية أثناء زياراتهم.
    c) Préparer leur visite en étroite collaboration avec la Mission permanente de l'État intéressé auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, sauf dans les cas où l'État intéressé a désigné une autre autorité à cette fin; UN (ج) التحضير لزياراتهم بتعاون وثيق مع البعثة الدائمة للدولة المعنية المعتمدة لدى مكتب الأمم المتحدة بجنيف، إلا إذا سمّت الدول المعنية سلطة أخرى لهذا الغرض؛
    119. Les équipes se sont déclarées satisfaites de leur visite, qui leur a permis de bien s'informer, d'évaluer la situation des femmes et des enfants dans des pays où l'UNICEF exécute un programme et d'observer directement les nombreuses facettes des opérations menées par l'UNICEF sur le terrain. UN ١١٩ - وأعرب الفريقان عن تقديرهما لهاتين الزيارتين المثريتين للمعلومات، اللتين أتاحتا الفرصة لتقييم حالة النساء واﻷطفال في بلدان البرامج وللوقوف مباشرة على الجوانب الكثيرة للعمليات الميدانية لليونيسيف.
    Ils ont marqué leur gratitude au FNUAP et au PNUD pour leur contribution et l'organisation de leur visite. UN وأعربوا عن امتنانهم للصندوق والبرنامج على مساهمتهما في تنظيم الزيارات الميدانية ومضمونها.
    9. Donner aux Rapporteurs de l'ONU sur la torture et sur l'indépendance des juges et des avocats accès au pays, et faciliter leur visite (Pays-Bas); UN 9- السماح لمقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بمسألة التعذيب والمقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين الدخول إلى إيران وتسهيل زيارتيهما (هولندا) ؛
    301. La Présidente du Comité et M. Kolosov ont également rendu compte au Comité de leur visite en Australie effectuée à l'invitation de Défense des enfants—International (DEI)—Australie entre le 1er et le 5 septembre 1997. UN ١٠٣- وأبلغت الرئيسة والسيد كولوسوف اللجنة كذلك بالزيارة التي قاما بها إلى استراليا بناء على دعوة المنظمة الدولية للدفاع عن اﻷطفال - فرع استراليا، في الفترة من ١ إلى ٥ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١.
    Lorsque les femmes arrivent au Foyer-refuge soit pour y séjourner soit pour assister à une séance de conseil, on leur demande la raison de leur visite. UN وعند الوصول إلى ملجأ النساء، سواء للإقامة أو لحضور جلسات إسداء المشورة، يجري سؤال النساء عن سبب زيارتهن.
    Au cours de leur visite à Belgrade et Pristina, les représentants de la communauté internationale ont essayé d'amener les deux belligérants à renoncer à l'emploi de la violence. UN فخلال الزيارات التي قاموا بها لكل من بلغراد وبريشتينا، حاول الزوار الدوليون الضغط على الطرفين المتحاربين لوقف استخدام العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more