"leur zone" - Translation from French to Arabic

    • مناطقها
        
    • منطقتها
        
    • مناطقهم
        
    • منطقتهم
        
    • المنطقة الواقعة
        
    • لمنطقتها
        
    • استيطانه
        
    A certains égards, le problème de la gestion des pêcheries hauturières correspond à ceux que rencontrent les Etats pour gérer une pêcherie à l'intérieur de leur zone économique exclusive. UN وتعكس مشكلة ادارة مصائد اﻷسماك في أعالي البحار، من بعض جوانبها، المشاكل التي ماتزال تواجهها الدول في ادارة مصائد اﻷسماك الواقعة داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    L'Espagne, la France et le Portugal les ont interdits à l'intérieur de leur zone économique exclusive et ont pris les mesures d'application nécessaires à cet égard. UN فقد حظرت إسبانيا والبرتغال وفرنسا على تلك السفن دخول مناطقها الاقتصادية الخالصة واتخذت تدابير لإنفاذ هذا الحظر.
    Elle est une source d’idées pour les autorités sanitaires, dont elles s’inspireront au moment de planifier les mesures à prendre contre l’ostéoporose relevant de leur zone d’action. UN وصحيفة الوقائع مصدر لﻷفكار كي تستخدمه السلطات الصحية عند تخطيطها للعمل لمكافحة تخلخل العظام في مناطقها.
    Les autorités norvégiennes s'emploient à recenser tous les récifs se trouvant dans leur zone économique en vue de les protéger. UN وتعمل السلطات النرويجية على تحديد جميع الشُعب الواقعة ضمن منطقتها الاقتصادية وحمايتها في أعقاب ذلك.
    Il faut rectifier l'anomalie qui consiste à compter l'Australie et la Nouvelle-Zélande en dehors de leur zone géographique. UN وينبغي تصحيح الشذوذ الحاصل باحتساب استراليا ونيوزيلندا خارج منطقتها الجغرافية.
    28. Le retour des personnes déplacées à l'intérieur du pays dans leur zone d'origine s'est poursuivi de façon aussi bien spontanée qu'organisée. UN ٢٨ - استمرت عودة اﻷشخاص المشردين داخليا التلقائية والمنظمة إلى مناطقهم اﻷصلية.
    Il a pu sillonner Kinama et observer le dévouement manifesté par des jeunes appartenant aux deux communautés pour contrôler les entrées et sorties des habitants ou visiteurs de leur zone. UN كما تجول المقرر الخاص في كيناما ولاحظ التفاني الواضح من قبل الشباب المنتمين إلى المجتمعين لمراقبة دخول وخروج السكان والزائرين في منطقتهم.
    La Convention reconnaît la responsabilité des États côtiers de gérer de manière durable les ressources biologiques situées dans leur zone maritime. UN وتقر الاتفاقية بمسؤولية الدول الساحلية عن الإدارة المستدامة للموارد الحية في مناطقها البحرية.
    Premièrement, nous sommes favorables au maintien des principes, actuellement appliqués, de souveraineté des États côtiers dans leur zone économique exclusive. UN أولا، نؤيد المفاهيم القائمة حول سيادة الدول الساحلية في إطار مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    En effet, de nombreux pays en développement ne sont pas capables de déterminer l'étendue des ressources que contient leur zone économique exclusive ni de protéger ou contrôler leur exploitation. UN والواقع أن معظم البلدان ليست لديها القدرة على تحديد محتوى الموارد في مناطقها الاقتصادية الخالصة، كما أنه لا يمكنها حماية هذه الموارد أو تنظيم استغلالها.
    Certaines communautés de la Province de l'Ouest ont réussi à empêcher l'exploitation de bois dans leur zone. UN وقد نجحت بعض المجتمعات المحلية في المقاطعة الغربية في منع قطع الأشجار في مناطقها.
    En outre, les familles qui choisissent de retourner ne doivent pas être oubliées lorsqu'elles arrivent dans leur zone d'origine. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين عدم نسيان الأسر، التي تعود من تلقاء نفسها، بمجرد وصولها إلى مناطقها الأصلية.
    Plusieurs pays s'emploient à circonscrire les zones protégées situées dans leur zone économique exclusive. UN وتعكف عدة بلدان على تحديد المناطق المحمية داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    Ils reconnaissent donc par là désormais le droit des Etats côtiers à exercer leur compétence sur les espèces hautement migratoires de thonidés se trouvant à l'intérieur de leur zone économique exclusive. UN وبالتالي تعترف الولايات المتحدة حاليا بدعاوى اختصاص الدول الساحلية على أنواع التونة الكثيرة الارتحال الموجودة داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    A l'inverse, on doit aussi souligner que les Etats côtiers qui ne veillent pas à conserver et à gérer les ressources biologiques de leur zone économique exclusive risquent de nuire aux activités de conservation déployées par les Etats qui pêchent en haute mer. UN وبالعكس، تنبغي الملاحظة أن تقاعس الدول الساحلية عن حفظ وإدارة الموارد الحية في مناطقها الاقتصادية الخالصة يمكن أن يؤثر أيضا في جهود الحفظ للدول التي تقوم بالصيد في أعالي البحار.
    Les Seychelles ont indiqué ne pas avoir délivré de licences pour la pêche hauturière dans leur zone économique exclusive. UN وأفادت سيشيل أنها لم تصدر تراخيص للصيد في أعماق البحار في منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    Nous invitons donc les États dotés d'armes nucléaires à respecter le désir des peuples de l'hémisphère Sud de protéger leur zone contre la menace des armes nucléaires. UN ومن ثم فإننا ندعو الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى احترام رغبة شعوب نصف الكرة الجنوبي في إبعاد تهديد اﻷسلحة النووية عن منطقتها.
    Ceux qui y sont opposés soutiennent que la notification et la consultation préalables pourraient amener les États côtiers à essayer d'interdire ou d'empêcher le passage de navires transportant des matières visées par le Recueil INF dans leurs eaux territoriales ou leur zone économique exclusive. UN أما معارضو فكرة اﻹخطار المسبق والتشاور، فاحتجوا بأنه قد يؤدي إلى محاولة الدول الساحلية تحريم أو منع مرور السفن التي تنقل مواد وقود نووي مشع عبر بحرها اﻹقليمي أو منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    Des délégations ont souligné qu'il appartient à la COI de gérer et de diffuser une liste actualisée des États ayant demandé à être informés du déploiement d'un flotteur Argo susceptible de dériver dans leur zone économique exclusive. UN وسلطت المناقشات الضوء على حاجة اللجنة الأوقيانوغرافية لأن تحتفظ بقائمة مستكملة للدول التي طلبت بأن تكون على علم بنشر عوامات برنامج آرغو التي قد تنجرف إلى منطقتها الاقتصادية الخالصة، وأن تعمم تلك القائمة.
    Les organismes des Nations Unies et les ONG ont donné la priorité à l'aide aux personnes déplacées retournant dans leur zone d'origine. UN ولا يزال أحد اﻷنشطة ذات اﻷولوية لدى وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على حد سواء هو تقديم الدعم للمشردين داخليا وإعادتهم إلى مناطقهم اﻷصلية.
    De nouveau des Palestiniens qui vivaient à Al Qods al Charif ont été expulsé par la force de leurs foyers tandis que les occupants et les usurpateurs poursuivent la destruction de leur zone d'habitation. UN حتى أن مجموعة أخرى من الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشريف طردوا من بيوتهم لأن المحتلين والمغتصبين يواصلون تدمير منطقتهم السكنية.
    À l'échelle nationale, des coordonnateurs désignés pour l'Union africaine et l'ONU rédigeront des documents sur toutes les activités relatives à la LRA qui sont effectuées dans leur zone de responsabilité et qui concernent la mise en œuvre de la stratégie régionale. UN فعلى المستوى القطري، ستوثق جهات تنسيق محددة معنية بجيش الرب للمقاومة وتابعة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة جميع الأنشطة المتعلقة بجيش الرب للمقاومة التي نفذت في المنطقة الواقعة في نطاق مسؤوليتها والتي تندرج في إطار تنفيذ الاستراتيجية الإقليمية.
    Ce fonds sera alimenté en partie par les rentes que les Tokélaou reçoivent au titre de leur zone économique exclusive, ainsi qu’au moyen de contributions versées par les organismes et programmes compétents de la Puissance administrante. UN وسيدعم هذا الصندوق الائتماني جزئيا عن طريق المداخيل الريعية التي تحصل عليها توكيلاو من المدفوعات المستحقة لمنطقتها الاقتصادية الخالصة والتبرعات التي تقدمها وكالات وبرامج خاصة تابعة للدولة القائمة باﻹدارة.
    leur zone de peuplement correspond aujourd'hui à la Haute—Lusace dans le Nord—Est de l'Etat libre de Saxe et à la Basse—Lusace dans le Sud—Est du Land de Brandebourg. UN وتشمل منطقة استيطانه اﻵن لوساتيا العليا في شمال شرق مقاطعة ساكسونيا الحرة ولوساتيا السفلى في جنوب شرق مقاطعة براندنبيرغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more