"leurs écosystèmes" - Translation from French to Arabic

    • نظمها الإيكولوجية
        
    • نظم إيكولوجية
        
    • نظمها الايكولوجية
        
    • ونظمها الإيكولوجية
        
    • أنظمتها الإيكولوجية
        
    • ونظمها اﻷيكولوجية
        
    • ونظمهم الإيكولوجية
        
    En raison de leurs écosystèmes fragiles, ils sont particulièrement vulnérables à la pollution domestique et à l'élévation du niveau de la mer. UN وكما هو الحال مع نظمها الإيكولوجية الهشة، فإنها تعاني من الضعف الشديد إزاء التلوث المحلي وارتفاع مستوى سطح البحر.
    Ils ont beaucoup investi dans la protection de leurs écosystèmes. UN وقد استثمرت هذه البلدان كثيرا في مجال نظمها الإيكولوجية.
    Avant même de devenir parties à la Convention, certains pays commençaient toutefois à appliquer les principes et les orientations qui y figurent, pour gérer leurs écosystèmes arides et semi-arides. UN بيد أن بعض البلدان بدأت تأخذ بالمبادئ العامة والمبادئ التوجيهية للاتفاقية في تناول نظمها الإيكولوجية القاحلة وشبه القاحلة قبل أن تصبح طرفاً فيها.
    Consciente du rôle de la législation nationale dans le contexte de la protection des récifs coralliens et de leurs écosystèmes relevant de la juridiction nationale, UN وإذ تسلم بدور التشريعات الوطنية في سياق حماية الشعاب المرجانية وما يتصل بها من نظم إيكولوجية في إطار الولاية الوطنية،
    Pour ces derniers, ces disparités se traduisent par une pauvreté généralisée et la détérioration de leurs écosystèmes. UN وهذه الاختلالات بالنسبة للبلدان الفقيرة، تتضح في الفقر المنتشر وفـــي تدهـــــور نظمها الايكولوجية.
    Cela vaut notamment pour la protection des récifs de corail et de leurs écosystèmes, qui sont touchés par les répercussions physiques de la pollution et du trafic maritime. UN وذلك ينطبق على حماية الشُعب المرجانية ونظمها الإيكولوجية حيث تضررت من الآثار الفيزيائية من السفن والسكان.
    La définition des ressources naturelles comprend les ressources biotiques et abiotiques, y compris leurs écosystèmes. UN ويشمل تعريف الموارد الطبيعية الموارد الحية وغير الحية، بما في ذلك نظمها الإيكولوجية.
    Il est essentiel que les zones rurales préservent leurs écosystèmes et que les zones urbaines se développent d'une manière acceptable du point de vue écologique. UN ومن الضرروي أن تحافظ المناطق الريفية على نظمها الإيكولوجية وأن تنمي المناطق الحضرية بطريقة مقبولة بيئيا.
    La définition des ressources naturelles comprend les ressources biotiques et abiotiques, y compris leurs écosystèmes. UN ويغطي تعريف الموارد الطبيعية الموارد الحية وغير الحية، بما في ذلك نظمها الإيكولوجية.
    Conscients de l'importance de la biodiversité marine insulaire, certains États et d'autres entités de la Micronésie se sont engagés ensemble à protéger 30 % de leurs écosystèmes marins côtiers d'ici à 2020. UN وإقرارا بأهمية التنوع البيولوجي البحري للجزر، تكاتفت جهود الدول وغيرها من الكيانات في منطقة ميكرونيزيا لتتعهد بحماية 30 في المائة من نظمها الإيكولوجية البحرية القريبة من الشواطئ بحلول عام 2020.
    Reconnaissant également la souveraineté de tous les pays sur leurs écosystèmes et leurs ressources naturelles, qui sont menacés par les changements climatiques et autres facteurs déterminants, et le choix de leur mode de gestion, UN وإذ تسلم أيضاً بسيادة جميع البلدان وإشرافها على نظمها الإيكولوجية ومواردها الطبيعية التي يهددها تغير المناخ والعوامل الأخرى،
    Reconnaissant également la souveraineté de tous les pays sur leurs écosystèmes et leurs ressources naturelles, qui sont menacés par les changements climatiques et autres facteurs déterminants, et le choix de leur mode de gestion, UN وإذ تسلم أيضاً بسيادة جميع البلدان وإشرافها على نظمها الإيكولوجية ومواردها الطبيعية التي يهددها تغير المناخ والعوامل الأخرى،
    Toutefois, l'adaptation ne peut pas être maintenue s'il n'y a pas eu d'atténuation et la capacité d'atténuation dépend de la manière dont les habitants adaptent leurs écosystèmes et les rendent plus résistants. UN إلا أن التكيف لا يمكن أن يستمر إذا لم يجر تفعيل التخفيف؛ فالقدرة على التخفيف ترتبط بالطريقة التي تتكيف بها الشعوب وتزيد من مرونة نظمها الإيكولوجية.
    Consciente du rôle de la législation nationale dans le contexte de la protection des récifs coralliens et de leurs écosystèmes relevant de la juridiction nationale, UN وإذ تسلم بدور التشريعات الوطنية في سياق حماية الشعاب المرجانية وما يتصل بها من نظم إيكولوجية في إطار الولايات الوطنية،
    Consciente du rôle de la législation nationale aux fins de la protection des récifs coralliens et de leurs écosystèmes relevant de la juridiction nationale, UN وإذ تسلم بدور التشريعات الوطنية في سياق حماية الشعاب المرجانية وما يتصل بها من نظم إيكولوجية في إطار الولايات الوطنية،
    En particulier, nous devons être attentifs aux intérêts des petits territoires insulaires particulièrement exposés aux catastrophes naturelles, et handicapés par la fragilité de leurs écosystèmes, leur isolement géographique, les difficultés de transport et de communication auxquelles ils se heurtent et l’éloignement des principaux marchés. UN ويتعين علينا أن نكون بوجه خاص مدركين ومتفهمين لمصالح اﻷقاليم الجزرية الصغيرة، التي هي ضعيفة أمام الكوارث الطبيعية، ولها نظم إيكولوجية هشة، كما أنها معزولة جغرافيا، وتعوقها القيود في مجالي النقل والاتصالات والعزلة عن اﻷسواق الرئيسية.
    Les efforts qu'ils font pour conserver, protéger et remettre en état leurs écosystèmes méritent la coopération et le partenariat de la communauté internationale. UN وأن الجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية لحفظ نظمها الايكولوجية وحمايتها وإصلاحها تستحق التعاون والشراكة على الصعيد الدولي.
    Ce sont donc les pays situés dans les zones tropicales humides qui seront les plus riches à cet égard, et en particulier leurs écosystèmes forestiers (ce sont généralement les régions humides, tropicales ou non, qui comportent les forêts les plus abondantes). UN ولذلك فإن البلدان الموجودة في المناطق المدارية الرطبة أكثر البلدان تنوعا بيولوجيا، لا سيما في نظمها الايكولوجية الحرجية. والمناطق الرطبة، المدارية منها وغير المدارية، هي أيضا عادة أكثف المناطق غابات.
    Leur diversité biologique est l'une des plus menacées du monde et leurs écosystèmes constituent des liens écologiques entre les principales zones de diversité biologique du monde. Ils sont responsables d'une proportion importante des mers et des océans du monde, ainsi que de leurs ressources. UN ويعتبر التنوع الحيوي لهذه الدول من بين أكثر العناصر تعرضا للتهديد في العالم، وتوفر نظمها الايكولوجية ممرات ايكولوجية تربط بين المناطق الرئيسية للتنوع الحيوي حول العالم، وهي تتحمل المسؤولية عن جزء هام من محيطات العالم وبحاره ومواردها.
    C'est pourquoi plusieurs initiatives et réseaux de scientifiques se sont consacrés à l'étude des grands fonds et de leurs écosystèmes. UN ولتلبية هذه الحاجة، أخذت بعض المبادرات وشبكات العلماء توجه اهتمامها صوب دراسة أعماق المحيطات ونظمها الإيكولوجية.
    Un représentant du secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification a fait un exposé soulignant que la Conférence des Nations Unies sur le développement durable devait accorder aux problèmes de DDTS la priorité qu'ils méritent, car cela permettrait d'assurer le développement durable des populations concernées et la conservation de leurs écosystèmes. UN 11- وقدم ممثل لأمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر عرضاً شدد فيه على أهمية أن يمنح مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة مسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف الأولوية التي تستحقها لأن التصدي لتلك المسائل يؤدي إلى تحقيق التنمية المستدامة لصالح الفئات السكانية المتضررة وإلى حفظ أنظمتها الإيكولوجية.
    Les spécificités des petits États insulaires et la vulnérabilité de leurs écosystèmes nous ont amenés à reconnaître leur grande importance pour notre planète. UN وقد أدت سمات الدول الجزرية الصغيرة ونظمها اﻷيكولوجية القابلة للتأثر الى جعلنا ندرك ما لتلك الدول من أهمية كبيرة لكوكبنا.
    Il est évident que les rapports entretenus par les peuples autochtones avec leurs territoires ancestraux et leurs écosystèmes et leur connaissance de ces milieux leur ont permis de résister et de continuer à survivre face aux effets néfastes des changements climatiques et à l'action des colonialistes visant à les éliminer ou les assimiler. UN ومن الواضح أن روابط الشعوب الأصلية العملية والقائمة على الاحترام وروابطها الروحية بأراضي أسلافها ونظمهم الإيكولوجية وفهمها لها، كفلت مرونتها وصمودها في وجه آثار تغير المناخ السلبية والجهود التي بذلها المستعمرون للقضاء عليها أو استيعابها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more