La jouissance de cette immunité est à la fois justifiée et justifiable par le fait que lorsque les intéressés sont à l'extérieur du territoire de leurs États respectifs, ils doivent pouvoir exercer leurs fonctions sans entraves. | UN | والحاصل أن تمتعهم بهذه الحماية أمر مبرر وقابل للتبرير على أساس أنهم عندما يكونون خارج إقليم دولهم لا بد وأن يتمكنوا من ممارسة مهامهم متحررين في ذلك من أي عقبات. |
Prenant en considération les objectifs communs consistant à renforcer l'indépendance de leurs États respectifs et à parvenir à la stabilité, à la sécurité et à la coopération dans la zone de l'OSCE, exempte de lignes de partage et de sphères d'influence, | UN | وإذ يأخذون بعين الاعتبار اﻷهداف المشتركة المتمثلة في تعزيز استقلال دولهم وتحقيق الاستقرار واﻷمن والتعاون في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا دون وجود خطوط فاصلة ومناطق نفوذ؛ |
Ce personnel, désigné à la discrétion du Greffier, doit posséder les qualifications requises, dans leurs États respectifs, pour être avocat et doivent avoir une expérience étendue de juriste. | UN | ويكون هؤلاء الموظفون متمتعين، حسب تقدير المسجل، بالمؤهلات اللازمة في دولهم لمزاولة مهنة المحاماة، وتكون لهم خبرة واسعة في مجال العمل القانوني ذي الصلة. |
Les gouvernements soulignent le caractère multiethnique et multiculturel de leurs États respectifs. Selon les informations fournies, les gouvernements réaffirment qu'ils s'engagent à respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales et reconnaissent la nécessité de respecter la diversité culturelle. | UN | 32 - تؤكد الحكومات على ما تتسم به دولها من تعددية عرقية وثقافية وتؤكد الحكومات مجددا في المعلومات المقدمة التزامها تجاه حقوق الإنسان والحريات الأساسية والاعتراف بضرورة باحترام التنوع الثقافي. |
14. Prenons l'engagement de rendre compte et diffuser les travaux auxquels nous avons participé aux différentes autorités nationales compétentes afin de leur rappeler les obligations de leurs États respectifs au regard des instruments juridiques internationaux susmentionnés; | UN | 14 - نلتزم بتقديم تقرير إلى مختلف السلطات الوطنية المختصة ونشر الأعمال التي شاركنا فيها وذلك لتذكير هذه السلطات بالتزامات دولها فيما يتعلق بالصكوك القانونية الدولية المذكورة أعلاه. |
Les Présidents Obama et Medvedev ont reconnu la responsabilité particulière de leurs États respectifs pour la réduction des armes nucléaires. | UN | وأقر الرئيسان أوباما و مدفيدف بمسؤولية بلديهما للحد من الأسلحة النووية. |
183. Le Comité s'est félicité des informations que des délégations avaient communiquées concernant l'état actuel des cinq traités des Nations Unies relatifs à l'espace dans leurs États respectifs et sur les mesures supplémentaires que ces États avaient l'intention de prendre afin d'adhérer à ces traités ou de les ratifier. | UN | 183- ورحّبت اللجنة بالمعلومات التي قدّمتها بعض الوفود عن الحالة الراهنة لمعاهدات الأمم المتحدة الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي في دول كل من تلك الوفود وعن الإجراءات الإضافية التي تعتزم تلك الدول اتخاذها بغية الانضمام إلى تلك المعاهدات أو التصديق عليها. |
Les Présidents ont analysé l'action entreprise par leurs États respectifs pour adhérer le plus rapidement possible aux instances d'intégration euro-atlantiques, la coopération mutuelle, la succession de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie ainsi que la situation politique dans l'Europe du Sud-Est. | UN | وبحث الرؤساء في الجهود التي تبذلها دولهم لكي تلتحق بأسرع وقت ممكن بركب الاندماجات والتعاون المشترك في أوروبا ومنطقة الأطلسي ولخلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. وبحثوا أيضا في الحالة السياسية في جنوب شرق أوروبا. |
Les Présidents ont analysé l'action entreprise par leurs États respectifs pour adhérer le plus rapidement possible aux instances d'intégration euroatlantiques, la coopération mutuelle et la succession de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie, ainsi que la situation politique dans l'Europe du Sud-Est. | UN | وبحث الرؤساء في الجهود التي تبذلها دولهم لكي تلتحق بأسرع وقت ممكن بركب الاندماجات والتعاون المشترك في أوروبا ومنطقة الأطلسي ولخلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. وبحثوا أيضا في الحالة السياسية في جنوب شرق أوروبا. |
89. Un certain nombre d'intervenants ont annoncé que leurs États respectifs avaient pris des mesures internes pour ratifier la Convention et qu'ils rejoindraient dans un avenir proche les rangs des États parties. | UN | 89- وأعلن عدد من المتكلمين أن دولهم اتخذت خطوات داخلية للتصديق على الاتفاقية وأنها ستنضم في المستقبل القريب إلى صفوف الدول الأطراف فيها. |
Des orateurs ont rappelé les efforts fournis par leurs États respectifs pour remplir la liste de contrôle pour l'auto-évaluation (pratiquement tous les États pilotes avaient rempli la liste avant la réunion) et certains ont suggéré des améliorations possibles. | UN | وعدَّد المتحدّثون الجهود التي بذلتها كل دولة من دولهم لملء القائمة المرجعية للتقييم الذاتي (قامت الدول الرائدة كلها تقريبا بملء بيانات المرجعية قبل الاجتماع)، واقترح بعضهم تحسينات ممكنة. |
24. Invite les parlements membres de l'UIP à renforcer leurs systèmes juridiques respectifs, conformément à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, en vue de lutter contre le blanchiment d'argent et le financement des activités terroristes, et à veiller à ce que toutes les mesures prises soient bien conformes aux obligations internationales de leurs États respectifs; | UN | 24 - تدعو البرلمانات الأعضاء في الاتحاد البرلماني الدولي إلى تقوية الأنظمة القانونية في كل من دولهم وفقا للاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، بغرض مكافحة غسل الأموال وتمويل الأنشطة الإرهابية، ولضمان أن تكون جميع التدابير المتخذة متماشية مع الالتزامات الدولية لكل من دولهم؛ |
Par exemple, expliquant à la Troisième Commission de l'Assemblée générale à sa cinquantesixième session les raisons de son vote négatif sur le projet de résolution A/56/C.3/L.48 relatif au droit à l'alimentation, la délégation des ÉtatsUnis a affirmé que le projet signifiait que les citoyens avaient un droit à l'alimentation et disposaient d'un recours si l'exercice de ce droit leur était refusé par leurs États respectifs. | UN | مثلاً، عندما رفض وفد الولايات المتحدة الأمريكية في اجتماع اللجنة الثالثة للجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين مشروع القرار A/56/C.3/L.48 بشأن الحق في الغذاء، ادعى في رفضه أن مشروع القرار هذا يعني ضمناً أن للمواطنين حق في الغذاء ويمكنهم التماس انتصاف قانوني إذا أُنكر عليهم هذا الحق من قبل دولهم(17). |
Le Comité considère que les institutions nationales des droits de l'homme ont un rôle important à jouer pour encourager leurs États respectifs à s'acquitter de leurs obligations en matière de soumission de rapports conformément à l'article 29 de la Convention. | UN | 13- ترى اللجنة أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان عليها دور هام في تشجيع دولها على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب المادة 29 من الاتفاقية. |
a) Que les institutions nationales de protection et de promotion des droits de l'homme aident leurs États respectifs à honorer les obligations qui leur incombent en matière d'établissement de rapports et surveillent de près la suite donnée aux conclusions et recommandations du Comité; | UN | (أ) أن تقوم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بمساعدة دولها على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ وأن ترصد عن كثب عملية متابعة الملاحظات الختامية للجنة وتوصياتها؛ |
a) Que les institutions nationales de protection et de promotion des droits de l'homme aident leurs États respectifs à honorer les obligations qui leur incombent en matière d'établissement de rapports et surveillent de près la suite donnée aux conclusions et recommandations du Comité; | UN | (أ) أن تقوم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بمساعدة دولها على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ وأن ترصد عن كثب عملية متابعة الملاحظات الختامية للجنة وتوصياتها؛ |
174. Le Comité s'est félicité des informations que des délégations avaient communiquées concernant l'état actuel des cinq traités des Nations Unies relatifs à l'espace dans leurs États respectifs et sur les mesures supplémentaires que ces États avaient l'intention de prendre afin d'adhérer à ces traités ou de les ratifier. | UN | 174- ورحّبت اللجنة بالمعلومات التي قدّمتها بعض الوفود عن الحالة الراهنة لمعاهدات الأمم المتحدة الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي في دولها وعن الإجراءات الإضافية التي تعتزم تلك الدول اتخاذها بغية الانضمام إلى تلك المعاهدات أو التصديق عليها. |
a) Que les institutions nationales de protection et de promotion des droits de l'homme aident leurs États respectifs à honorer les obligations qui leur incombent en matière d'établissement de rapports et surveillent de près la suite donnée aux conclusions et recommandations du Comité; | UN | (أ) أن تقوم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بمساعدة دولها على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ وأن ترصد عن كثب عملية متابعة الملاحظات الختامية للجنة وتوصياتها؛ |
Les Présidents Obama et Medvedev ont reconnu la responsabilité particulière de leurs États respectifs pour la réduction des armes nucléaires. | UN | وأقر الرئيسان أوباما و مدفيدف بمسؤولية بلديهما للحد من الأسلحة النووية. |
Depuis, ces deux membres du Conseil consultatif pour les questions de parité entre les sexes ont cessé de représenter leurs États respectifs à la Commission. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم يعد هذان العضوان في المجلس الاستشاري المعني بالقضايا المتعلقة بالجنسين يمثلان بلديهما لدى اللجنة. |
189. Le Comité s'est félicité des informations que certaines délégations avaient communiquées sur l'état actuel des cinq traités des Nations Unies relatifs à l'espace dans leurs États respectifs et sur les mesures supplémentaires que ces États avaient l'intention de prendre pour adhérer à ces traités ou les ratifier. | UN | 189- ورحّبت اللجنة بالمعلومات التي قدّمتها بعض الوفود عن الحالة الراهنة لمعاهدات الأمم المتحدة الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي في دول كل من تلك الوفود وعن الإجراءات الإضافية التي تعتزم تلك الدول اتخاذها بغية الانضمام إلى تلك المعاهدات أو التصديق عليها. |
184. Le Comité s'est félicité des informations que certaines délégations avaient communiquées concernant l'état actuel des cinq traités des Nations Unies relatifs à l'espace dans leurs États respectifs et sur les mesures supplémentaires que ces États avaient l'intention de prendre afin d'adhérer à ces traités ou de les ratifier. | UN | 184- ورحّبت اللجنة بالمعلومات التي قدّمتها بعض الوفود عن حالة معاهدات الأمم المتحدة الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي في الوقت الراهن في دول كل من تلك الوفود وعن الإجراءات الإضافية التي تعتزم تلك الدول اتخاذها بغية الانضمام إلى تلك المعاهدات أو التصديق عليها. |