"leurs études dans" - Translation from French to Arabic

    • تعليمهم في
        
    • دراساتهم في
        
    • دراستهم في
        
    • تعليمهن في
        
    • على التعليم في
        
    • تعلمهم في
        
    • بالدراسة في
        
    Les services éducatifs ont été les plus importants. Près de 500 000 enfants ont poursuivi leurs études dans près de 700 écoles de l'UNRWA dans toute la région, éduqués par près de 20 000 enseignants de l'Office. UN وكانت خدمات التعليم هي الأبرز؛ فقد واصل نحو 000 500 طفل تعليمهم في حوالي 700 من مدارس الأونروا في جميع أنحاء المنطقة، وتولى تدريسهم ما يقرب من 000 20 من المدرسين التابعين للوكالة.
    Toutefois, ce chiffre comprend des élèves qui ont poursuivi leurs études dans des écoles privées, pour lesquelles on ne dispose pas de données. UN غير أن هذا الرقم لا يشمل عدد الطلاب الذين واصلوا تعليمهم في المدارس الخاصة التي لا تتوفر بشأنها بيانات.
    Au moment de l'indépendance de la Namibie, quelque 255 étudiants poursuivaient encore leurs études dans divers domaines et à des niveaux différents. UN وعند استقلال ناميبيا، كان حوالــي ٢٥٥ طالبــا يواصلــون دراساتهم في مختلف الميادين وعلى مختلف المستويات التعليمية.
    Aujourd'hui, plus de 1 000 Timorais orientaux poursuivent leurs études dans divers instituts d'enseignement supérieur. UN واليوم يواصل أكثر من ٠٠٠ ١ طالب من تيمور الشرقية دراساتهم في عديد من معاهد التعليم العالي.
    Cette qualité exige en premier lieu des efforts pour garantir que la majorité des élèves terminent leurs études dans les délais réglementaires prévus pour les différents cycles d'enseignement. UN فهذه النوعية تتطلب في المقام الأول بذل الجهود لضمان أن يُكمل معظم الطلاب دراستهم في حدود الوقت القانوني الذي تشير إليه المستويات التعليمية المعتمدة.
    Cinquante-neuf pour cent des élèves qui terminent l'enseignement obligatoire continuent leurs études dans les collèges secondaires. UN يواصل 59 في المائة من الطلاب الذين يتمون التعليم الإلزامي دراستهم في المدارس الثانوية.
    - De même, la discrimination positive est mise en œuvre pour les étudiantes qui ont raté leur examen et cherchent à poursuivre leurs études dans un des Centres de formation des enseignants, la barre se situant pour les filles à 250 points et pour les garçons à 260 points. UN :: وبالمثل، يطبق التمييز الإيجابي بالنسبة للطالبات الراسبات في الامتحان والراغبات في مواصلة تعليمهن في مراكز تدريب المعلمين، أي أن درجة القبول بالنسبة للبنات هي 250 درجة وبالنسبة للأولاد 260 درجة.
    S'agissant de l'objectif 2, elle a aidé les enfants pauvres à poursuivre leurs études dans des établissements scolaires. UN ساعدت المنظمة الأطفال الفقراء على مواصلة تعليمهم في المدرسة. فيما يتعلق بالهدف 3.
    A la demande de ce parti, un certain nombre d'élèves du secondaire et d'étudiants d'université ont également quitté la République fédérative de Yougoslavie et sont allés poursuivre leurs études dans la Hongrie voisine. UN وبناء على طلب هذا الحزب، قام أيضا عدد من طلاب المدارس الثانوية والجامعات بمغادرة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وواصلوا تعليمهم في جمهورية هنغاريا المجاورة.
    Pour différentes raisons, les jeunes qui n'ont pas achevé leurs études dans une école de formation professionnelle viennent rejoindre les rangs des chômeurs ou, s'ils ont achevé leurs études, choisissent des professions peu demandées. UN وثمة أسباب شتى تدفع الشباب الذين لم يكملوا تعليمهم في المعاهد المهنية إلى الانضمام إلى صفوف العاطلين عن العمل أو اختيار وظائف غير مطلوبة في حال إكمال تعليمهم.
    Toutefois, les données disponibles ne permettent pas de faire une distinction entre les migrants qui ont fait leurs études dans leur pays d'origine et ceux qui ont fait leurs études dans leur pays d'accueil. UN ومهما يكن من أمر، فإن البيانات المتاحة لا تميز بين المهاجرين الذين تلقوا تعليمهم في بلدان المنشأ وأولئك الذين تلقوا تعليمهم في بلدان المقصد.
    Ces chiffres ne tiennent pas compte des enfants de migrants qui, en tant qu'étrangers, poursuivent leurs études dans le pays de résidence, ni des jeunes qui émigrent dans le but de suivre des études. UN ولكن هذه البيانات لا تميز بين أبناء المهاجرين الذين يتابعون، بصفتهم أجانب، تعليمهم في بلد الإقامة والشبان الذين يهاجرون تحديدا من أجل الحصول على التعليم.
    En outre, ces enfants ont le droit de poursuivre leurs études dans toutes les écoles intermédiaires et supérieures et d'étudier à l'université ainsi que de postuler à des fonctions administratives; UN كما يحق لهم مواصلة دراساتهم في المدارس الإعدادية والثانوية والالتحاق بالجامعة والتقدم للمناصب الحكومية؛
    243. L'enseignement secondaire général a pour mission principale de préparer les élèves en vue de la poursuite de leurs études dans l'enseignement supérieur. UN ٣٤٢- ويتمثل الهدف الرئيسي للتعليم الثانوي في اعداد التلاميذ لمواصلة دراساتهم في التعليم العالي.
    Un autre compte rendu de presse révèle que, par l’intermédiaire de la fondation pour l’éducation de Mgr Belo, basée à Oslo, le Gouvernement norvégien a offert des bourses à des étudiants timorais afin de leur permettre de poursuivre leurs études dans des universités norvégiennes. UN وأفاد بلاغ صحفي آخر أن الحكومة النرويجية قدمت، من خلال مؤسسة الأسقف بيلو التعليمية التي تتخذ من أوسلو مقرا لها، منحا دراسية إلى طلاب من تيمور الشرقية لاستكمال دراساتهم في النرويج.
    Il a été proposé aux étudiants de poursuivre provisoirement leurs études dans des établissements de la bande de Gaza, mais ils ont rejeté l'offre parce que l'accepter serait revenu à capituler devant la politique d'Israël. UN ورغم أن الطلاب عُرض عليهم بصفة مؤقتة إكمال دراساتهم في المعاهد التعليمية في قطاع غزة، فإنهم رفضوا الاقتراح على أساس أن قبوله يعني اﻹذعان إلى سياسة إسرائيل.
    Depuis 1980, environ 2 000 jeunes sont sortis diplômés de ces instituts, qui ont aussi envoyé plus de 100 étudiants poursuivre leurs études dans 12 pays et régions du monde. UN ومنذ عام ٠٨٩١، تخرج حوالي ٠٠٠ ٢ شاب من هذه المعاهد، التي أرسلت أكثر من ٠٠١ طالب لمتابعة دراستهم في ٢١ بلداً واقليماً من العالم.
    Les élèves qui ont fait leurs études dans des écoles professionnelles et techniques peuvent par la suite passer les examens de matura et poursuivre leurs études dans un établissement d'enseignement supérieur. UN ويمكن للطلبة الذين حصلوا على التعليم في المدارس الحرفية والتقنية أن يتقدموا بعد ذلك للامتحانات النهائية وأن يستكملوا دراستهم في المستوى التعليمي اﻷعلى.
    Il faut pour cela analyser dans quelle mesure ces populations ont accès à l'enseignement public, restent dans le système et vont jusqu'au bout de leurs études dans des conditions d'égalité avec le reste de la population. UN وسيتطلب ذلك تقييم الحالة الفعلية القائمة فيما يتعلق بتكافؤ فرص هذه المجموعات من السكان في دخول المدارس العامة، وما إذا كانوا يتابعون دراستهم في هذا النظام التعليمي ويتخرجون منه بنجاح أم لا.
    Mais un grand nombre de ces enfants ne terminent leurs études primaires qu'après l'âge de la scolarisation obligatoire, et leurs études dans les écoles secondaires générales ou professionnelles ne sont pas satisfaisantes sur le plan soit quantitatif, soit qualitatif. UN ومع ذلك، فإن عدداً كبيراً من أطفال الروما لا يتمون دراستهم الابتدائية إلا بعد بلوغ سن التعليم الإلزامي. كما أن دراستهم في مدارس التعليم الثانوي أو المهني لا تبعث على الرضى لا من حيث الكم ولا النوع.
    Il a recommandé au pays d'autoriser les jeunes filles enceintes à poursuivre leurs études dans l'établissement de leur choix. UN وأوصت اليونيسيف بالسماح للفتيات الحوامل بمواصلة تعليمهن في المدارس التي يختارونها(44).
    Étant donné qu'ils n'ont pas pu obtenir les permis requis pour se rendre en Cisjordanie, ces étudiants n'ont pas été en mesure de poursuivre leurs études dans ces centres. UN ونظرا لعدم تمكّن هؤلاء الطلاب من الحصول على التصاريح المطلوبة للسفر إلى الضفة الغربية، فقد حيل بينهم وبين مواصلة تعلمهم في المركزين التدريبيين.
    S'agissant des échanges internationaux, Incorvuz-XXI a participé à la Commission de sélection des étudiants étrangers souhaitant poursuivre leurs études dans les universités russes. UN في ميدان المبادلات الدولية، شاركت المنظمة في لجنة اختيار معنية بالتحاق المواطنين الأجانب بالدراسة في الجامعات الروسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more