| La Conférence note avec satisfaction que tous les États dotés d'armes nucléaires ont à présent conclu les protocoles additionnels à leurs accords de garanties volontaires. | UN | 3 - ويلاحظ المؤتمر مع الارتياح أن جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية قد أبرمت الآن بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات الطوعية التي عقدتها. |
| Il a lancé un appel à tous les États de la région pour qu'ils contribuent encore davantage à la stabilité et à la sécurité régionales en concluant des protocoles additionnels à leurs accords de garanties et fassent ainsi preuve d'une ouverture et d'une transparence accrues. | UN | وتناشد كندا جميع دول المنطقة زيادة الإسهام في إحلال الاستقرار والأمن الإقليميين من خلال إبرام بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها، مبرهنة بذلك تحليها بالمزيد من الانفتاح والشفافية. |
| Il a lancé un appel à tous les États de la région pour qu'ils contribuent encore davantage à la stabilité et à la sécurité régionales en concluant des protocoles additionnels à leurs accords de garanties et fassent ainsi preuve d'une ouverture et d'une transparence accrues. | UN | وتناشد كندا جميع دول المنطقة زيادة الإسهام في إحلال الاستقرار والأمن الإقليميين من خلال إبرام بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها، مبرهنة بذلك تحليها بالمزيد من الانفتاح والشفافية. |
| Les institutions financières internationales devraient s'attacher davantage à protéger le droit au travail dans leurs politiques de prêt et leurs accords de crédit. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية. |
| Le Canada continue de presser les États qui n'ont pas encore conclu d'accords de garanties satisfaisants de le faire et continue d'engager les États à adopter des protocoles additionnels à leurs accords de garanties. | UN | وتواصل كندا حث الدول التي لم تضع بعد اتفاقات الضمانات الشاملة موضع التنفيذ على أن تفعل ذلك، وتواصل دعوة الدول إلى وضع بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات التي أبرمتها موضع التنفيذ. |
| Parmi les dernières mesures concrètes proposées en vue de renforcer l'AIEA, la Suisse soutient la ratification par tous les États parties d'un Protocole additionnel à leurs accords de garanties avec l'AIEA. | UN | ومضى قائلا إنه، من بين التدابير الملموسة التي اقترحت مؤخرا لتدعيم الوكالة، تؤيد سويسرا تصديق جميع الدول الأطراف على بروتوكول إضافي لاتفاقات الضمانات المبرمة بينها وبين الوكالة. |
| Elle continue d'encourager tous les États à placer leurs activités nucléaires sous les garanties de l'AIEA et à conclure avec l'Agence des protocoles additionnels à leurs accords de garanties. | UN | وتواصل رومانيا تشجيعها لجميع الدول لوضع أنشطتها النووية تحت ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولكي تبرم مع الوكالة البروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات. |
| Pour ce qui est de la vérification nucléaire, il m'est agréable de constater que 112 pays ont mis en vigueur les protocoles additionnels à leurs accords de garanties de l'AIEA. | UN | وإذ أنتقل إلى التحقق النووي، يسرني أن أحيط علماً بأن 112 دولة قد نفذت بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات التي أبرمتها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
| Sa délégation demande instamment à tous les États qu'ils appliquent le système de garanties renforcées et adoptent des protocoles additionnels à leurs accords de garanties conclus en vertu de l'article III du TNP, qui suivent d'aussi près que possible les termes du modèle de protocole additionnel approuvé par le Conseil des gouverneurs. | UN | وذكر أن وفده يحث جميع الدول على تطبيق نظام الضمانات المعزَّز واعتماد بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات التي أبرمتها وفقا للمادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار بحيث تكون صياغة تلك البروتوكولات متفقة إلى أقصى حد ممكن مع صياغة البروتوكول الإضافي النموذجي الذي اعتمده مجلس المحافظين. |
| Dans ce contexte, tous les États devraient signer et appliquer des protocoles additionnels à leurs accords de garanties établis sur la base du protocole modèle (INFCIRC/540 Corr.) de l'AIEA. [nouveau] | UN | وينبغي في هذا السياق لجميع الدول إبرام وتنفيذ بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات التي أبرمتها، بالاعتماد على البروتوكول النموذجي (INFCIRC/540 Corr.) للوكالة الدولية للطاقة الذرية. ]جديد[ |
| Le Canada a engagé tous les États de la région à contribuer davantage à la stabilité et à la sécurité régionales, en concluant des protocoles additionnels à leurs accords de garanties respectifs, faisant montre ainsi d'une ouverture et d'une transparence plus grandes. | UN | وتناشد كندا جميع الدول الأعضاء في المنطقة مواصلة الإسهام في إحلال الاستقرار والأمن الإقليمين من خلال إبرام بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات المتعلقة بكل منها، مبرهنة بذلك تحليها بالمزيد من الانفتاح والشفافية. |
| En outre, nous réaffirmons que l'Agence internationale de l'énergie atomique demeure la seule autorité compétente chargée de vérifier et d'assurer le respect par les États parties de leurs accords de garanties adoptés conformément à leurs obligations découlant du Traité. | UN | كما نؤكد مجددا على أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لا تزال السلطة المختصة الوحيدة المسؤولة عن التحقق من امتثال وضمان امتثال الدول الأطراف لاتفاقات الضمانات التي قطعتها على نفسها وفاء لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
| À cet effet, il convient que tous les États qui ne sont pas parties adhèrent au Traité dans les meilleurs délais, sans conditions préalables, et que tous les États signent et ratifient des protocoles additionnels à leurs accords de garanties, en particulier ceux qui ont d'importantes activités nucléaires. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لجميع الدول غير الأطراف في المعاهدة أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن، وبدون أي شروط مسبقة، وينبغي لجميع الدول أن توقع وتصدق على بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات الخاصة بها، لا سيما من تضطلع منها بأنشطة نووية كبيرة. |
| Les institutions financières internationales devraient s'attacher davantage à protéger le droit au travail dans leurs politiques de prêt et leurs accords de crédit. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية. |
| Les institutions financières internationales devraient s'attacher davantage à protéger le droit au travail dans leurs politiques de prêt et leurs accords de crédit. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية. |
| Les institutions financières internationales devraient s'attacher davantage à protéger le droit au travail dans leurs politiques de prêt et leurs accords de crédit. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية. |
| Il continue d'exhorter les États qui ne l'ont pas encore fait à conclure et faire entrer en vigueur des accords de garanties généralisées, ainsi que d'engager tous les États à adopter et faire entrer en vigueur des protocoles additionnels à leurs accords de garanties. | UN | وما زالت كندا تحث الدول التي لم تبدأ بعد في تنفيذ اتفاقات الضمانات الشاملة على القيام بذلك وتدعو الدول إلى تنفيذ البروتوكولات الإضافية الملحقة باتفاقاتها الخاصة بالضمانات. |
| L'Espagne invite les États dotés d'armes nucléaires à se soumettre aux exigences imposées par ce principe dans leurs accords de réduction et d'élimination des armes nucléaires. | UN | وتدعو إسبانيا جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى إيلاء الاعتبار لمقتضيات مفهوم اللارجعة هذا عند قيامها بإبرام الاتفاقات المتعلقة بالحد من الأسلحة النووية وإزالتها. |
| D'où l'importance de conclure les protocoles additionnels aux accords de garantie tout en s'abstenant d'une quelconque coopération avec des États parties en défaut de leurs accords de garanties pertinents. | UN | ومن ثم من المهم عقد بروتوكولات إضافية للاتفاقات القائمة للضمانات والامتناع عن التعاون النشط مع الدول الأطراف التي لا تمتثل لالتزاماتها بموجب اتفاقات الضمانات ذات الصلة. |
| Ayant signé un protocole additionnel avec l'Agence à la Conférence générale de Vienne en septembre, la Nouvelle-Zélande fait maintenant partie des 33 pays qui ont conclu des protocoles additionnels à leurs accords de garanties originaux. | UN | وبعد أن وقعت نيوزيلندا على البروتوكول اﻹضافي مع الوكالة، خلال المؤتمر العام في فيينا، في أيلول/سبتمبر، أصبحت اﻵن أحد البلدان اﻟ ٣٣ التي أبرمت بروتوكولات إضافية لاتفاقاتها اﻷصلية الخاصة بالضمانات. |
| Les pays signataires traduiraient les criminels internationaux tels que les trafiquants d'armes, les trafiquants de drogues, les blanchisseurs d'argent et les terroristes devant ce tribunal, selon les termes de leurs accords de participation. | UN | وعلى البلدان الموقعة أن تخضع المجرمين الدوليين، مثل تجار اﻷسلحة وتجار المخــدرات ومرتكبـي جريمة غسل اﻷموال واﻹرهابيين للسلطة القضائية لهذه المحكمة، وفقا لشروط اتفاقاتها الخاصة بالمشاركة. |
| Des pays ont donc essayé de préciser, dans les dispositions de leurs accords de libre échange relatives à l'investissement, que les droits procéduraux ne relèvent pas du champ d'application de la clause de la nation la plus favorisée, mais il reste à voir si les tribunaux interprèteront ces dispositions dans le sens voulu. | UN | وعليه، سعت البلدان إلى توضيح أن الحقوق الإجرائية لا تدخل في نطاق شرط الدولة الأولى بالرعاية في الأحكام ذات الصلة بالاستثمار في اتفاقاتها المتعلقة بالتجارة الحرة، على الرغم من أنه لا يعرف بعد ما إذا كانت المحاكم ستفسر هذه الأحكام على النحو المرتجى. |