"leurs activités dans" - Translation from French to Arabic

    • أنشطتها في
        
    • أنشطتهم في
        
    • أنشطتهما في
        
    • عملها في
        
    • أنشطته في
        
    • بأنشطتها في
        
    • عملياتها في
        
    • أعمالها في
        
    • أنشطتها المتصلة
        
    • أنشطتها المتعلقة
        
    • عملياتهم في
        
    • تقوم به من أنشطة في
        
    • نشاطها في
        
    • عملهما في
        
    • لأنشطتها في
        
    Elle a également demandé à ses organes subsidiaires de renforcer leurs activités dans ce domaine. UN كما طلبت اللجنة إلى هيئاتها الفرعية أن تعزز أنشطتها في هذا الميدان.
    La communauté internationale, notamment la CNUCED, ont été invitées à plusieurs reprises à développer leurs activités dans les domaines mentionnés. UN وجرى حث مختلف جهات المجتمع الدولي بما في ذلك الأونكتاد على زيادة أنشطتها في هذه المجالات.
    Les organismes concernés sont responsables, à titre individuel ou collectif, du financement de leurs activités dans le cadre du programme d'action régional. UN والوكالات المعنية مسؤولة، بصفة فردية أو جماعية، عن تأمين الموارد اللازمة لتنفيذ أنشطتها في إطار برنامج العمل اﻹقليمي.
    Ils admettaient très franchement la nature de leurs activités dans la rue et ne tentaient pas de lui dissimuler quoi que ce soit. UN واعترفوا صراحة بطبيعة أنشطتهم في الشوارع ولم يحاولوا إخفاء أي شيء عن المقررة الخاصة.
    Plusieurs responsables iraquiens ont prié la MANUI et les organismes des Nations Unies de continuer de multiplier leurs activités dans tout le pays. UN وطلب عدد من الزعماء العراقيين إلى البعثة ومؤسسات الأمم المتحدة مواصلة زيادة أنشطتهما في جميع أنحاء البلد.
    Ses bureaux extérieurs ont été informés de la nécessité de renforcer leurs activités dans ce domaine. UN وأبلغت المكاتب الميدانية بضرورة تعزيز عملها في هذا المجال.
    Il est indispensable que tous les organismes pertinents mènent leurs activités dans un cadre global. UN ويلزم أن تقوم اﻷجهزة ذات الصلة بدمج أنشطتها في منهج عالمي.
    Certains organismes ont concentré leurs activités dans des régions particulières. UN وركزت بعض المؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة أنشطتها في مناطق معينة.
    Certains organismes ont concentré leurs activités dans des régions particulières. UN وركزت بعض المؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة أنشطتها في مناطق معينة.
    Toutefois, ces sociétés opérant aussi à l'étranger, la législation tentait également de réglementer leurs activités dans les États tiers. UN غير أن التشريعات سعت أيضاً إلى تنظيم الشركات عندما تزاول أنشطتها في دول أخرى، نظراً إلى تأثيرها في الخارج.
    La CESAO veillera activement à ce que les principaux organismes d'établissement des statistiques officielles coordonnent leurs activités dans la région. UN 19-59 وستضطلع الإسكوا بدور نشط في كفالة قيام الأطراف الرئيسية في مجال الإحصاءات الرسمية بتنسيق أنشطتها في المنطقة.
    Toutes les institutions qui ont répondu ont manifesté un vif intérêt pour la question ainsi que la volonté de développer leurs activités dans le domaine. UN وأعربت كافة المؤسسات الوطنية المجيبة عن اهتمام شديد بهذا الميدان وعن الاستعداد لزيادة أنشطتها في هذا الصدد.
    À cet égard, l'Organisation mondiale de la santé a financé de nombreux bureaux régionaux afin de renforcer leurs activités dans ce domaine. UN وفي هذا المضمار، موّلت منظمة الصحة العالمية مكاتب إقليمية عديدة من أجل تعزيز أنشطتها في هذا الميدان.
    Ils auraient été recherchés par le Gouvernement égyptien pour leurs activités dans les groupes d'opposition islamistes. UN وكانت الحكومة المصرية تبحث عنهم بسبب أنشطتهم في المعارضة الإسلامية.
    Elles coordonnent leurs activités dans les cas dont la nature exige leur double participation. UN ويتم تنسيق أنشطتهما في القضايا التي تتطلب بطبيعتها مشاركة كلتيهما.
    Les membres du Conseil continuent de promouvoir leurs activités dans le domaine des programmes de secours et de développement. UN تواصل المنظمات الأعضاء في المجلس تعزيز عملها في مجال برامج الإغاثة والتنمية.
    Depuis les récentes hausses des prix des produits de base, de nombreuses sociétés transnationales ont développé leurs activités dans les secteurs du gaz, du pétrole et des industries extractives. UN ونتيجة للزيادات التي حدثت مؤخرا في أسعار السلع الأساسية، توسع عدد كبير من الشركات عبر الوطنية في أنشطته في صناعات الغاز والنفط والتعدين.
    La réunion a aussi abordé la question d'un système de notification qui permettrait aux organismes et institutions de rendre compte tous les ans au Centre de leurs activités dans le domaine des droits de l'homme. UN كما نوقشت مسألة إنشاء نظام لتقديم التقارير يتيح للهيئات والوكالات أن تبلغ المركز سنويا بأنشطتها في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Quelques organisations ont réduit leurs activités dans certaines régions du pays, et une a malheureusement dû se retirer totalement. UN وقد توسعت بعض المنظمات في عملياتها في مناطق بعينها من الصومال، بينما اضطرت إحداها للأسف إلى الانسحاب الكامل.
    Tous les organismes d’aide humanitaire oeuvrant dans le cadre de l’opération Survie au Soudan ont dû pour des raisons de sécurité interrompre leurs activités dans la région. UN وأوقفت جميع وكالات المعونة اﻹنسانية العاملة في نطاق عملية شريان الحياة للسودان أعمالها في المنطقة ﻷسباب أمنية.
    Il était important que les institutions des Nations Unies compétentes s'efforcent d'harmoniser leurs activités dans le domaine de la protection du patrimoine des populations autochtones. UN وأضافت أن من اﻷهمية بمكان أن تبذل وكالات اﻷمم المتحدة ذات العلاقة جهودا في تنسيق أنشطتها المتصلة بحماية تراث السكان اﻷصليين.
    51. Le Sous-Comité est convenu que les organisations internationales intergouvernementales et non gouvernementales devraient à nouveau être invitées à lui faire rapport, à sa quarante-neuvième session, sur leurs activités dans le domaine du droit de l'espace. UN 51- واتفقت اللجنة الفرعية على أن تدعى المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية مجدّدا إلى تقديم تقارير عن أنشطتها المتعلقة بقانون الفضاء إلى اللجنة الفرعية في دورتها التاسعة والأربعين.
    Le Lesotho et le Swaziland continuent de bénéficier de ces investissements car de nombreux investisseurs ont maintenu leurs activités dans ces pays et continuent d'y réinvestir leurs bénéfices. UN وظلت سوازيلند وليسوتو تنتفعان، حيث أبقى كثير من المستثمرين على عملياتهم في هذين البلدين وما زالوا يعيدون استثمار حصائلهم فيهما.
    Rappelant sa résolution 54/45 du 1er décembre 1999, dans laquelle elle a prié le Secrétaire général de lui soumettre un rapport contenant les informations fournies par les Parties consultatives au Traité sur l'Antarctique en ce qui concerne leurs réunions consultatives et leurs activités dans l'Antarctique, ainsi que les faits nouveaux relatifs à l'Antarctique, UN إذ تشير إلى قرارها 54/45 المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 1999، الذي طلبت فيه إلى الأمين العام تقديم تقرير يتضمن المعلومات التي توفرها الأطراف الاستشارية في معاهدة أنتاركتيكا عن اجتماعاتها الاستشارية وعما تقوم به من أنشطة في أنتاركتيكا وما يحدث من تطورات فيما يتعلق بأنتاركتيكا،
    Le Comité est également satisfait de constater que les organisations non gouvernementales sont désormais libres d'exercer leurs activités dans le pays. UN ومن دواعي التقدير أيضا تلك الحرية الممنوحة اﻵن للمنظمات غير الحكومية لكي تمارس نشاطها في البلد.
    Le Département de l'immigration et le Département des services d'identification examinent actuellement des moyens d'améliorer encore leurs activités dans ce domaine. UN وتقوم إدارتا الهجرة وتحديد الهوية حاليا بدراسة سبل زيادة تحسين عملهما في هذا المجال.
    Après en avoir débattu avec le Gouvernement, ils ont hiérarchisé leurs activités dans le cadre d'un Programme de développement du secteur privé qui a commencé à promouvoir la réforme et la diversification de l'économie en prônant la création d'entreprises privées et d'emplois durables. UN وبعد مناقشات مع الحكومة، وضعت هذه الوكالات أولويات لأنشطتها في إطار برنامج تنمية القطاع الخاص. وقد بدأ هذا البرنامج تشجيع الإصلاح والتنويع من خلال المشاريع الخاصة والعمالة المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more