Les organismes concernés des Nations Unies doivent aussi instaurer plus de cohérence et d'efficacité dans leurs activités de développement. | UN | وقال إنه مطلوب أيضاً من وكالات الأمم المتحدة المختصة تحقيق مزيد من التناسق والفعالية في أنشطتها الإنمائية. |
Il a lancé un appel à la communauté internationale et à l'OMC pour qu'elle veille à ce que toutes les sociétés multinationales consultent les peuples autochtones au sujet de leurs activités de développement sur les terres autochtones. | UN | ودعا المجتمع الدولي ومنظمة التجارة العالمية إلى التأكد من قيام جميع الشركات المتعددة الجنسيات بالتشاور مع الشعوب الأصلية بشأن أنشطتها الإنمائية التي ستنفذها في أراضي هذه الشعوب. |
Soutenir la capacité des organisations non gouvernementales [de femmes] de mobiliser des ressources pour assurer le maintien de leurs activités [de développement]; | UN | دعم قدرة المنظمات غير الحكومية [النسائية]على تعبئة الموارد لكفالة استدامة أنشطتها[الإنمائية]؛ |
Les partenaires du projet ont poursuivi leurs activités de développement des capacités en 2004 de la manière suivante : | UN | وما برح أعضاء المشروع ينفذون أنشطة تنمية القدرات المتعلقة بتغير المناخ في عام 2004، وذلك عن طريق ما يلي: |
84. Ces dernières années, les organes directeurs des organismes des Nations Unies ont engagé ces derniers à accorder, dans le cadre de leurs activités de développement, un rang de priorité élevé à la mise en valeur des ressources humaines, à la participation populaire, à la création d'institutions et à l'atténuation de la pauvreté. | UN | ٨٤ - خلال السنوات القليلة الماضية، حثت هيئات اﻹجارة في منظومة اﻷمم المتحدة على أن تولي اﻷنشطة اﻹنمائية للمنظومة أولوية عليا للموارد البشرية والمشاركة الشعبية وبناء المؤسسات والتخفيف من وطأة الفقر. |
Plusieurs donateurs, tels que l'Australie, la Suisse et la Commission européenne, se sont dotés de politiques et de directives pour intégrer la réduction des risques de catastrophe dans leurs activités de développement régulières. | UN | وقد وضع العديد من الجهات المانحة - بما في ذلك المفوضية الأوروبية وأستراليا وسويسرا - سياسات ومبادئ توجيهية إجرائية لإدماج الحد من الكوارث والتعافي منها ضمن أعمالها الإنمائية العادية. |
Ce programme vise à aider les gouvernements des pays de la région, en particulier ceux qui sortent de la catégorie des pays admis à bénéficier de l'appui du PNUD, à gérer et coordonner leurs activités de développement. | UN | ويهدف البرنامج إلى دعم الحكومات في المنطقة، ولا سيما البلدان التي خرجت من مرحلة الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي، لتتولى بفعالية إدارة أنشطتها الإنمائية وتنسيقها. |
ii) Augmentation du nombre d'activités et de projets lancés par des organismes des Nations Unies ou par des équipes de pays qui inscrivent les droits de l'homme dans leurs activités de développement | UN | ' 2` زيادة عدد المشاريع والأنشطة التي تضطلع بها الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، وتشمل قضايا حقوق الإنسان كجزء من أنشطتها الإنمائية |
De plus, le personnel de l'ONU dans les bureaux de pays, y compris celui des institutions et fonds officiellement chargés d'intégrer le vieillissement dans leurs activités de développement, connaît mal le Plan d'action. | UN | ويضاف إلى ذلك انعدام الوعي بها في أوساط موظفي الأمم المتحدة في المكاتب الميدانية وحتى في صناديق الأمم المتحدة ووكالاتها التي أعلنت عن التزامها بإدماج قضايا الشيخوخة في أنشطتها الإنمائية. |
a) ii) Augmentation du nombre d'activités et de projets lancés par des organismes des Nations Unies ou par des équipes de pays qui inscrivent les droits de l'homme dans leurs activités de développement | UN | ' 2` زيادة عدد المشاريع والأنشطة التي تضطلع بها الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، وتشمل قضايا حقوق الإنسان كجزء من أنشطتها الإنمائية |
En ce qui concerne la libéralisation des investissements, les dirigeants des pays membres du Mouvement des pays non alignés ont déclaré qu'il fallait encourager les investissements directs, notamment étrangers, dans les pays en développement à l'appui de leurs activités de développement. | UN | وفيما يتعلق بتحرير الاستثمارات، أعرب زعماء حركة عدم الانحياز عن ضرورة تشجيع المزيد من الاستثمارات المباشرة، بما فيها الاستثمارات الأجنبية، في البلدان النامية بغية دعم أنشطتها الإنمائية. |
L'un des rôles clés du Conseil consiste à conseiller le Ministre responsable de la condition féminine et des questions d'égalité entre les sexes sur les grandes orientations quant à la manière dont les autres secteurs intègrent une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans leurs activités de développement. | UN | ويتمثل أحد الأدوار الرئيسية للمجلس في إسداء المشورة للوزير المسؤول عن قضايا المرأة ونوع الجنس في مسائل السياسات ذات الصلة بكيفية إدماج القطاعات الأخرى للقضايا الجنسانية في أنشطتها الإنمائية. |
:: Décidons solennellement de faciliter l'augmentation des investissements étrangers directs vers les pays en développement et les pays en transition afin de soutenir leurs activités de développement et d'accroître les avantages qu'ils peuvent retirer de ces investissements; | UN | :: ونعقد العزم على الدعوة لزيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية لتعزيز أنشطتها الإنمائية ودعم الفوائد التي يمكن أن تجنيها من تلك الاستثمارات |
Œuvrer à renforcer les flux des investissements étrangers directs vers les pays en développement pour appuyer leurs activités de développement et faire en sorte qu'ils tirent un meilleur profit de ces investissements. Pour ce faire, il convient de : | UN | 22 - العمل من أجل ضمان زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية بغية دعم أنشطتها الإنمائية وزيادة الفوائد التي يمكن أن تجنيها من هذه الاستثمارات، وتحقيقاً لهذه الغاية فإننا: |
22. Œuvrer à renforcer les flux des investissements étrangers directs vers les pays en développement pour appuyer leurs activités de développement et faire en sorte qu'ils tirent un meilleur profit de ces investissements. Pour ce faire, il convient de: | UN | 22- العمل من أجل ضمان زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية بغية دعم أنشطتها الإنمائية وزيادة الفوائد التي يمكن أن تجنيها من هذه الاستثمارات، وتحقيقاً لهذه الغاية فإننا: |
Les ministres ont affirmé qu'il fallait encourager des investissements directs plus importants, dont des investissements étrangers, dans les pays en développement et dans les pays à économie de transition pour soutenir leurs activités de développement. | UN | 166 - وأعرب الوزراء عن ضرورة تشجيع توفير قدر أكبر من الاستثمار المباشر، بما فيه الاستثمار الأجنبي، للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لدعم أنشطتها الإنمائية. |
Ainsi, les responsables du Comité ont décidé d'institutionnaliser la coopération Sud-Sud dans le cadre de leurs activités de développement ordinaires et par des efforts conjoints, afin de maximiser les avantages de cette coopération et d'atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبذلك التزمت الأطراف الرئيسية في اللجنة بترسيخ التعاون فيما بين بلدان الجنوب في سياق أنشطتها الإنمائية العادية ومن خلال الجهود المشتركة الرامية إلى تعظيم فوائد هذا التعاون، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont affirmé qu'il fallait encourager des investissements directs plus importants, dont des investissements étrangers, dans les pays en développement et dans les pays à économie de transition pour soutenir leurs activités de développement. | UN | 200 - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن ضرورة التشجيع على توفير قدر أكبر من الاستثمار المباشر، بما فيه الاستثمار الأجنبي، للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لدعم أنشطتها الإنمائية. |
4. Demande instamment à tous les pays de renforcer et d'intégrer pleinement leurs activités de développement ayant trait au logement et aux établissements humains dans leurs cadres de planification du développement ; | UN | 4 - تحث جميع البلدان على تعزيز أنشطة تنمية المأوى والمستوطنات البشرية وجعلها جزءا من أطر عملها للتخطيط الإنمائي؛ |
84. Ces dernières années, les organes directeurs des organismes des Nations Unies ont engagé ces derniers à accorder, dans le cadre de leurs activités de développement, un rang de priorité élevé à la mise en valeur des ressources humaines, à la participation populaire, à la création d'institutions et à l'atténuation de la pauvreté. | UN | ٨٤ - خلال السنوات القليلة الماضية، حثت هيئات اﻹدارة في منظومة اﻷمم المتحدة على أن تولي اﻷنشطة اﻹنمائية للمنظومة أولوية عليا للموارد البشرية والمشاركة الشعبية وبناء المؤسسات والتخفيف من وطأة الفقر. |
Les institutions spécialisées, en particulier, se heurtent à de graves difficultés financières et ont été contraintes de réduire l'ampleur de leurs activités de développement au niveau des pays. | UN | 37 - وتواجه الوكالات المتخصصة على الأخص صعوبات مالية خطيرة وقد أرغمت على تخفيض حجم أعمالها الإنمائية على المستوى القطري. |
11. Encourage le Programme des Nations Unies pour le développement et d'autres entités du système des Nations Unies, notamment les organismes issus des accords de Bretton Woods et les mécanismes interinstitutions, à intégrer les questions relatives aux handicapés à leurs activités de développement et à leur action de lutte contre la pauvreté; | UN | ١١ - يشجع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من كيانات منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها مؤسسات بريتون وودز والكيانات المشتركة بين الوكالات، على إدراج قضايا العجز في صدارة أنشطتها اﻹنمائية وجهودها الرامية إلى القضاء على الفقر؛ |
28. Les pays en développement partenaires devraient fournir davantage d'informations sur leurs activités de développement dans la région. | UN | 28- وينبغي للشركاء من البلدان النامية إتاحة مزيد من المعلومات عن أنشطتهم الإنمائية في المنطقة. |