Présentation par des organisations internationales de leurs activités en 2003 | UN | عروض المنظمات الدولية عن أنشطتها في عام 2003 |
Mais les organismes des Nations Unies ont peu bénéficié de ce système, et leurs activités en ont souffert. | UN | غير أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لم تستفد إلا قليلاً من ذلك، فتأثرت أنشطتها في أثناء هذه الفترة. |
Ils réaffirment que les médias indiens ont évoqué leurs activités en de nombreuses occasions. | UN | ويشيرون من جديد إلى ظهور أنباء عن أنشطتهم في وسائل الإعلام الهندية في مناسبات كثيرة. |
Dans plusieurs parties du monde, des défenseurs des droits de l'homme ont été harcelés et persécutés pour leurs activités en faveur des droits de l'homme. | UN | ويتعرض المدافعون عن حقوق الإنسان في أنحاء كثيرة من العالم للمضايقة والاضطهاد بسبب أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان. |
L'état XXVI présente la situation financière des Forces de paix des Nations Unies (FPNU), qui ont cessé leurs activités en juin 1997. | UN | 31 - ويعرض البيان السادس والعشرون الوضع المالي لقوات السلام التابعة للأمم المتحدة التي أوقفت عملياتها في حزيران/يونيه 1997. |
Dans ces deux centres, on a interrogé les deux hommes pour connaître leurs activités en Afghanistan et en Indonésie et pour savoir s'ils connaissaient d'autres personnes soupçonnées d'activités terroristes. | UN | وهناك استنطق الرجلان بشأن أنشطتهما في أفغانستان وإندونيسيا ومعرفتهما بأشخاص آخرين يشتبه في مزاولتهم أنشطة إرهابية. |
Lorsque cela a été possible, le Groupe a rencontré des mercenaires libériens et des miliciens ivoiriens résidant au Libéria afin d'obtenir des témoignages directs concernant leurs activités en Côte d'Ivoire et mieux comprendre leurs intentions concernant l'avenir. | UN | واجتمع الفريق حيثما أمكن، مع مرتزقة ليبريين وميليشيا إيفواريين مقيمين في ليبريا، للحصول على شهادات مباشرة بشأن عملياتهم في كوت ديفوار، وللتوصل إلى فهم أفضل لكيفية تصرفهم في المستقبل. |
Elles ont souligné qu'elles avaient organisé leurs activités en Afrique afin de pouvoir répondre directement aux priorités du NEPAD. | UN | وأكدت على أنها نظمت أنشطتها في أفريقيا للاستجابة بشكل مباشر لأولويات تلك الشراكة. |
Pour terminer, nous demandons à toutes les parties concernées de ne pas oublier la lettre et l'esprit de ces déclarations dans le cadre de toutes leurs activités en Antarctique et aux alentours. | UN | وفي الختام، نناشد جميع الأطراف المعنية أن تراعي تلك البيانات نصا وروحا في جميع أنشطتها في أنتاركتيكا وحولها. |
La Fédération de Russie déclare prendre des dispositions pour que ces organisations puissent reprendre leurs activités en Tchétchénie. | UN | ويشير الاتحاد الروسي إلى أنه يعمل على وضع ترتيبات لضمان تمكين هذه الوكالات والمنظمات من استئناف أنشطتها في الشيشان. |
Les institutions financières internationales renforcent elles aussi leurs activités en Afrique. | UN | كما أن المؤسسات المالية الدولية تقوم بتعزيز أنشطتها في أفريقيا. |
Les demandes de postes supplémentaires pour ces trois sous-groupes, qui prennent en compte le développement de leurs activités en 2004, figurent au sous-programme 3280. | UN | وترد طلبات الوظائف الإضافية لهذه الوحدات الثلاث، مع مراعاة تطور أنشطتها في سنة 2004 في البرنامج الفرعي 3280. |
Leurs rapports montrent qu'ils ont créé un nouveau conseil, dirigé par le mollah Omar, afin de réorganiser leurs activités en Afghanistan, y compris à Kaboul. | UN | وتشير التقارير الصادرة عن طالبــان إلى أنهــم أنشأوا مجلسا جديـــــدا بزعامة الملا عمر لإعادة تنظيم أنشطتهم في أفغانستان، بما في ذلك كابل. |
Ils ont également insisté sur leurs besoins en matière d'assistance technique et de renforcement des capacités pour pouvoir développer leurs activités en faveur des droits de l'homme. | UN | وأكدوا أيضاً حاجتهم للمساعدة التقنية والمساعدة المتعلقة ببناء القدرات، من أجل تعزيز أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان. |
La Représentante spéciale a identifié plusieurs groupes de défenseurs qui sont pris pour cibles et en particulier en raison de leurs activités en faveur de la défense des droits de l'homme. | UN | وحددت الممثلة الخاصة عدة مجموعات من المدافعين المستهدفين بشدة بسبب أنشطتهم في الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Il remercie également les organisations non gouvernementales et les bureaux régionaux de l'ONU de lui avoir communiqué des informations et de l'avoir tenu au courant de l'évolution de leurs activités en République populaire démocratique de Corée. | UN | ويود المقرر الخاص أن يوجه الشكر أيضا إلى ممثلي المنظمات غير الحكومية ومكاتب الأمم المتحدة الإقليمية لتزويده بالمعلومات وإطلاعه على كل جديد بشأن عملياتها في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
117. La Commission a félicité l'OICS et le PNUCID de leurs travaux dans le domaine des précurseurs et de leur ferme intention d'étendre leurs activités en la matière. | UN | ٧١١ - وهنأت اللجنة الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، واليوندسيب، على اﻷعمال التي اضطلعا بها في ميدان السلائف، وأعربت عن تقديرها للالتزام بتوسيع أنشطتهما في ذلك الميدان. |
L'état XXVIII présente la situation financière de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR) et de la Mission d'observation des Nations Unies Ouganda-Rwanda (MONUOR), qui sont en cours de liquidation et ont cessé leurs activités en avril 1996. | UN | 33 - ويعرض البيان الثامن والعشرون الوضع المالي لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة لرواندا وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في أوغندا ورواندا وهي قيد التصفية وأوقفت عملياتهم في نيسان/أبريل 1996. |
Les différents organismes du système des Nations Unies doivent néanmoins coordonner leurs activités en faveur des pays en transition en mettant en place les mécanismes voulus au sein du Secrétariat. | UN | وفي الوقت ذاته يجب أن تقوم هيئات منظومة اﻷمم المتحدة بتنسيق أنشطتها فيما يتعلق بالاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وذلك بانشاء آلية داخل اﻷمانة العامة. |
La loi no 84 de 2002 sur les organisations non gouvernementales, qui a étendu le champ d'activité de ces instances et a autorisé les ONG internationales à exercer leurs activités en Égypte; | UN | القانون رقم 84 لسنة 2002 بشأن الجمعيات الأهلية والذي أجاز تنوع النشاط والسماح للجمعيات والمؤسسات الدولية غير الحكومية بممارسة نشاطها في مصر؛ |
Elle donne également des avis et des orientations aux organisations humanitaires et aux organismes des Nations Unies pour leur permettre de mieux structurer leurs activités en matière de droits de l'homme et d'en favoriser la durabilité. | UN | ويوفَّر التوجيه والمشورة لمجتمع المؤسسات المسؤولة عن تقديم المساعدة الإنسانية ولوكالات الأمم المتحدة أيضاً كي تنظم الأنشطة التي تضطلع بها في ميدان حقوق الإنسان بصورة أفضل وتجعلها أكثر قابلية للإدامة. |
On prévoit que la plupart des bénéficiaires établiront leurs activités en zone urbaine. | UN | وقدر أن أغبية للمستفيدين سيضطلعون بأنشطتهم في مناطق حضرية. |
Récemment, des entreprises indiennes, chinoises, hongroises, tchèques et ukrainiennes ont manifesté leur intérêt pour une implantation de leurs activités en Pologne. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أبدت شركات من الهند والصين وهنغاريا والجمهورية التشيكية وأوكرانيا اهتمامها بنقل أنشطتها إلى بولندا. |
En outre, du fait qu'ils mènent principalement des activités opérationnelles et disposent de ressources limitées dans leur budget ordinaire, ils ne comptent pas dans une même mesure sur les compétences disponibles en interne, et pourraient aussi externaliser certaines de leurs activités en les confiant à des consultants indépendants, ce qui peut facilement faire l'objet d'un prélèvement direct sur chacun des programmes. | UN | زد على ذلك أن أنشطتها ذات الطابع التشغيلي بالأساس ومواردها المحدودة من الميزانية العادية تُفسر عدم اعتمادها بالقدر ذاته على الخبرة الداخلية، إذ تعهد أيضاً بجزء من أنشطتها إلى مستشارين خارجيين، ولا تجد صعوبة في وضع تكاليف ذلك مباشرة على حساب البرامج ذات الصلة. |
Il arrive dans certains cas que les groupes en question diversifient leurs activités en réorganisant leurs opérations de manière plus sophistiquée, en ayant moins recours à la force et à la violence mais en employant d'autres moyens de persuasion. | UN | وفي بعض الحالات، تقوم الجماعات اﻹجرامية بتنويع أنشطتها عن طريق اعادة تنظيم عملياتها بشكل أكثر تعقيدا، والحد من استخدام القوة والعنف والتحول إلى استخدام وسائل أخرى لﻹقناع. |
En vertu de cette ordonnance, toutes les administrations publiques sont chargées de concevoir et de mener leurs activités en respectant les objectifs de ces politiques. | UN | وأناط هذا القانون بجميع السلطات الحكومية مسؤولية صياغة وتنفيذ أنشطتها مع مراعاة أهداف السياسة المتعلقة بالإعاقة. |
Les groupes armés illégaux ont continué de financer leurs activités en recourant aux enlèvements et au trafic illicite de stupéfiants. | UN | واستمرت الجماعات المسلحة غير الشرعية في تمويل أنشطتها من خلال ممارسة الاختطاف والاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
147. La plupart des pays ont communiqué des informations sur leurs activités en faveur du développement durable, même celles qui ne relevaient pas de l'application de la Convention. | UN | ٧٤١- أبلغ معظم اﻷطراف عن أنشطتهم المتعلقة بدعم التنمية المستدامة، سواء كانت تتعلق أو لا تتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |