"leurs activités sur" - Translation from French to Arabic

    • أنشطتها على
        
    • أنشطتها في
        
    • لأنشطتها على
        
    • أنشطتهم على
        
    • عملياتها في
        
    • أنشطتهم في
        
    • أنشطتهما على
        
    • لأنشطتهم على
        
    • أنشطة أعمالها على
        
    • لعملياتها على
        
    Les associations roms concentrent leurs activités sur la revitalisation de la langue, de la culture, des traditions et des coutumes de la minorité rom, qui est leur principal objectif. UN وتركز رابطات الروما في أنشطتها على إحياء لغة أقلية الروما وثقافتها وتقاليدها وعاداتها، وذلك هو هدفها الرئيسي.
    Il a aidé le Centre cambodgien des droits de l'homme à organiser des ateliers avec des entreprises privées pour les sensibiliser aux répercussions de leurs activités sur les droits de l'homme. UN وتدعم المفوضية المركز في عقد حلقات عمل مع شركات القطاع الخاص لتوعيتها بآثار أنشطتها على حقوق الإنسان.
    De surcroît, les patrouilles des Forces intérieures de sécurité concentrent leurs activités sur cette route, notamment aux alentours de Saida. UN وإضافة إلى ذلك، تقوم الآن دوريات قوات الأمن الداخلي بتركيز أنشطتها على الطريق الساحلي، لا سيما بالقرب من صيدا.
    Les États-Unis d'Amérique ont présenté aux participants un exposé sur leurs activités sur le site relevant de la sécurité nationale situé au Nevada. UN وتلقى المشاركون إحاطة من الولايات المتحدة بشأن أنشطتها في موقع الأمن الوطني في نيفادا.
    Si les institutions publiques ne connaissent pas les effets potentiels et pratiques de leurs activités sur la santé, alors il n'y a pas de couplage du tout. UN فإذا لم تكن المؤسسات العامة مدركة للآثار المحتملة والفعلية لأنشطتها على الصحة، فإنه لا توجد رابطة على الإطلاق.
    Les coordonnateurs conjoints axent leurs activités sur les initiatives de communication ayant pour objet de faire œuvre de sensibilisation auprès d'un large public, les activités spéciales et la collaboration des partenaires. UN ويركّز المنسقون المشتركون أنشطتهم على مبادرات الاتصالات لإقامة وعي عام عريض، ولقاءات خاصة وتعاون بين الأطراف.
    Les États Membres prendront des mesures pour empêcher que les organisations criminelles exercent leurs activités sur leur territoire ou y bénéficient d'un appui. UN على الدول اﻷعضاء أن تتخذ تدابير لمنع دعم التنظيمات الاجرامية ومنع عملياتها في أراضيها الوطنية.
    La première initiative que nous avons prise a été de faire en sorte que tous les départements de l'information des administrations gouvernementales affichent leurs activités sur un site Web. UN والخطوة الأولى التي قمنا بها كانت إعلان جميع الإدارات الحكومية لمعلومات عن أنشطتها على الشبكة العالمية.
    Elles ont également concentré leurs activités sur les zones urbaines au détriment des zones rurales privées de services financiers. UN كما ركّزت أنشطتها على المناطق الحضرية فحرمت بذلك سكان الريف من فرص الحصول على الخدمات المالية.
    Plusieurs départements organiques affichent des informations concernant leurs activités sur le site Web de l’ONU, dont la page d’accueil propose des liens avec d’autres sites Web du système. UN فعلى سبيل المثال، يقدم عدد من اﻹدارات الفنية معلومات عن أنشطتها على صفحة الاستقبال الخاصة باﻷمم المتحدة صلات على نطاق المنظومة بالمواقع اﻷخرى على الشبكة.
    Plusieurs départements organiques affichent des informations concernant leurs activités sur le site Web de l’ONU, dont la page d’accueil propose des liens avec d’autres sites Web du système. UN فعلى سبيل المثال، يقدم عدد من اﻹدارات الفنية معلومات عن أنشطتها على صفحة الاستقبال الخاصة باﻷمم المتحدة صلات على نطاق المنظومة بالمواقع اﻷخرى على الشبكة.
    Il conviendrait de mettre en place des mécanismes permettant de surveiller la conduite des forces de maintien de la paix, et en particulier d’évaluer l’impact de leurs activités sur les femmes. UN ٨٠ - وينبغي استحداث آليات لمراقبة سلوك قوات حفظ السلام، ولا سيما فيما يتعلق بتأثير أنشطتها على المرأة.
    Un accord a établi que les institutions religieuses focaliseraient leurs activités sur le prosélytisme, les institutions théologiques et le travail de bienfaisance, et qu’elles contribueraient au Fonds de redressement communautaire. UN وقد نص اتفاق على أن تركﱢز المؤسسات الدينية أنشطتها على التبشير والمؤسسات اللاهوتية واﻷعمال الخيرية وتسهم في صندوق إعادة التأهيل المجتمعي.
    20. Le Koweït insiste pour que les gouvernements axent leurs activités sur les causes profondes de la pauvreté et les besoins de la population. UN ٢٠ - ومضى يقول إن بلده يشدد على ضرورة قيام الحكومات بتركيز أنشطتها على اﻷسباب العميقة للفقر وعلى احتياجات السكان.
    L'impact de leurs activités sur les peuples autochtones est donc une question essentielle de la problématique. UN وبالتالي فإن موضوع الأثر المترتب على أنشطتها في الشعوب الأصلية هو موضوع أساسي في المشكل المواجه.
    En raison des combats, tous les organismes de secours qui opéraient dans la région ont temporairement replié leur personnel sur Monrovia et réduit leurs activités sur place. UN ونتيجة للقتال نقلت جميع وكالات الاغاثة في المنطقة موظفيها الى مونروفيا وخفضت أنشطتها في المنطقة.
    Ils sont encouragés à adopter des dispositions législatives qui obligent les prestataires de services à effectuer aussi de telles études dans le cadre de l'exercice de leur devoir de diligence, afin de se rendre compte des incidences réelles et potentielles de leurs activités sur la réalisation des droits fondamentaux à l'eau et à l'assainissement; UN ينبغي لمقدمي الخدمات إجراء هذه التقييمات في إطار الحيطة الواجبة لإدراك الأثر الفعلي والمحتمل لأنشطتها على إعمال حقوق الإنسان في المياه والصرف الصحي؛
    Les membres du module ont concentré leurs activités sur la sécurité routière et la facilitation des transports, ainsi que sur la construction de la Route transafricaine. UN ١٢ - وركز أعضاء المجموعة أنشطتهم على السلامة على الطرق وتيسير النقل وعلى تطوير الطريق الرئيسي العابر لأفريقيا.
    Les États Membres prendront des mesures pour empêcher que les organisations criminelles n'exercent leurs activités sur leur territoire ou n'y bénéficient d'un appui. UN المادة ٣ على الدول اﻷعضاء أن تتخذ تدابير لمنع دعم التنظيمات الاجرامية ومنع عملياتها في أراضيها الوطنية.
    Le Gouvernement ne détient aucune information concernant leurs activités sur les territoires d'autres États. UN وليست لدينا معلومات خاصة عن أنشطتهم في أراضي دول أخرى.
    Avec l'UNESCO, dans le domaine de l'éducation, les deux organisations axent leurs activités sur l'éducation de base et la production de matériels et manuels pédagogiques. UN وفي مجال التعليم، تركز المنظمة واليونسكو أنشطتهما على التعليم في المرحلة اﻷساسية وإنتاج المواد والكتب التعليمية.
    Pour ces deux types de ressources minérales, comme cela a été le cas des nodules polymétalliques, il devra comporter des règles en matière de protection de l'environnement à l'intention des contractants qui devront mesurer les incidences que pourraient avoir leurs activités sur le milieu naturel. UN وبالنسبة لهذين النوعين من الموارد المعدنية، ومثلما هي الحال مع العقيدات المؤلفة من عدة معادن، يتعين معالجة التوصيات المتعلقة بتوجيه المتعاقدين من أجل تقييم الأثر الممكن لأنشطتهم على البيئة لأغراض الحماية البيئية.
    c) De faire obligation à toutes les industries d'entreprendre des évaluations et des consultations, de rendre publics les effets de leurs activités sur l'environnement, la santé et les droits de l'homme et de divulguer les projets qu'elles entendent mener pour atténuer ces effets; UN (ج) وضع متطلبات للرصد تَفرِض على جميع الصناعات إجراء عمليات تقييم وتشاور وإفصاح عام كامل بشأن آثار أنشطة أعمالها على البيئة والصحة وحقوق الإنسان، وخططها للتصدي لهذه الآثار؛
    56. Nombre d'associations de fournisseurs de services Internet ont adopté volontairement des codes de conduite pour leurs activités sur l'Internet. UN 56- اعتمد العديد من رابطات مقدمي خدمات الإنترنت اعتماداً طوعياً مدونات قواعد سلوك لعملياتها على الإنترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more