"leurs administrations" - Translation from French to Arabic

    • إداراتها
        
    • الهياكل الإدارية
        
    • إداراتهم
        
    • اداراتها
        
    • إدارتها العامة
        
    Enfin, les pays peuvent prendre des initiatives concrètes afin d'améliorer l'efficacité de leurs administrations publiques. UN وأخيرا، هناك خطوات هامة يمكن أن تتخذهـــا البلـــدان لتحسين كفاءة وفعالية إداراتها العامة.
    Ils ont besoin d'une assistance technique et financière pour renforcer leurs administrations. UN وتحتاج إلى مساعدات تقنية ومالية من أجل تعزيز إداراتها.
    Elle lui a aussi demandé d'aider les pays en développement à mener des enquêtes et à renforcer leurs administrations. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الممثلة إلى الأونكتاد دعم البلدان النامية في إجراء التحقيقات وفي تعزيز إداراتها.
    Les participants ont désigné au sein de leurs administrations respectives les mécanismes de coordination de l'échange d'informations et des opérations de lutte contre les actes de piraterie et les vols à main armée dans leur région. UN وحدد المشتركون مراكز تنسيق في إداراتهم لتبادل المعلومات وتنسيق الجهود في مكافحة القرصنة والسلب المسلح في المنطقة.
    2. Demande instamment aux Etats d'encourager leurs administrations douanières à appliquer des mesures efficaces en vue d'identifier les mouvements de drogues illicites, en particulier avant l'exportation et en transit; UN ٢ ـ يطلب الى الدول تشجيع اداراتها الجمركية على تطبيق تدابير فعالة بهدف تبين تحركات المخدرات غير المشروعة، خاصة قبل تصديرها وأثناء عبور أراضيها؛
    Ils ont besoin d'une assistance technique et financière pour renforcer leurs administrations. UN وهي تحتاج إلى مساعدات تقنية ومالية من أجل تعزيز إداراتها.
    On a demandé aux organisations si leurs administrations avaient communiqué et expliqué la résolution de l'Assemblée à leurs organes directeurs et si ceux-ci avaient été informés que la Commission examinerait la question à sa soixante-dix-septième session. UN وسُئلت المنظمات عما إذا كانت إداراتها قد أوصلت قرار الجمعية العامة إلى هيئات إدارتها وأوضحته لها، وما إذا كانت قد أُبلغت بأن اللجنة ستناقش هذه المسألة في دورتها السابعة والسبعين.
    De nombreux autres ministères ont redéployé lentement leurs administrations. UN وكانت وزارات عديدة أخرى تقوم بإعادة نشر إداراتها ببطء.
    Il me semble que beaucoup de gouvernements des années 90, où les difficultés budgétaires ont imposé des restrictions nécessaires, ont appris, en ce qui concerne le travail de leurs administrations, qu'il fallait réaménager les ressources, établir la relation adéquate entre travail et objectifs à atteindre, et en trouver les moyens. UN ويبدو أن كثيرا من الحكومات قد تعلمت، خلال هذا العقد الذي تفرض فيه الميزانيات ضــرورة خفــض المصروفات، أن من الضروري إعادة تنظيم الموارد وإيجاد العلاقة السليمة بين العمل واﻷهداف وإيجاد الوسائل ﻹعادة تنظيم بيروقراطياتها وجعلها أكثر فعالية فيما يتصل بعمل إداراتها.
    L'Organisation maritime internationale continue d'appuyer les efforts des pays des Caraïbes tendant à élargir et moderniser leurs administrations maritimes nationales, ce dont les pays de la CARICOM lui sont reconnaissants. UN ولا تزال المنظمة البحرية الدولية تدعم جهود البلدان الكاريبية لإنشاء وتطوير إداراتها البحريـــــة الوطنيـة، وهو ما تعرب بلدان الجماعة الكاريبية عن التقدير له.
    Enfin, les pays peuvent prendre des initiatives concrètes afin d'améliorer l'efficacité de leurs administrations publiques. UN 52 - وأخيرا، هناك خطوات هامة يمكن للبلدان اتخاذها لتحسين كفاءة إداراتها العامة وفعاليتها.
    Certains de ces pays suivent l'exemple du Portugal lorsqu'ils établissent leurs rapports à l'intention des organes des Nations Unies et préparent leurs administrations à l'adoption de mesures visant à lutter contre le terrorisme international. UN وتبحث بعض هذه البلدان في التجربة البرتغالية عند وضع التقارير التي سترفعها إلى هيئات الأمم المتحدة وإعداد إداراتها لاعتماد تدابير ترمي إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    Certains pays africains lusophones s'inspirent de l'expérience portugaise pour préparer leurs administrations à lutter contre le terrorisme international et élaborer des mesures législatives ou autres dans ce domaine. UN ويتطلع بعض هذه البلدان إلى الاستفادة من خبرة البرتغال في تجهيز إداراتها المعنية بمكافحة الإرهاب الدولي وإعداد التشريعات والتدابير الأخرى في هذا المجال.
    Elle a indiqué que le CCASIP avait reçu copie de lettres adressées par les associations du personnel à leurs administrations locales, dans lesquelles elles exprimaient leurs inquiétudes au sujet de l'engagement écrit de respect de la confidentialité. UN وذكرت أن لجنة التنسيق تلقت رسائل موجهة من رابطات الموظفين إلى إداراتها المحلية تم فيها الإعراب عن شواغل تتعلق أساسا بمسألة التعهد بالمحافظة على السرية.
    Quelques gouvernements avaient demandé à leurs administrations et institutions publiques d'envisager de recourir aux logiciels libres pour accroître l'utilisation des TIC. UN وقد أوعزت بعض الحكومة إلى إداراتها ومؤسساتها العامة بأن تنظر في استخدام هذه البرمجيات كوسيلة لزيادة استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، أو شجّعتها على القيام بذلك.
    Le programme de travail du Comité devrait comprendre des mesures de lutte contre la fuite des capitaux et l'évasion fiscale dans les pays en développement, ainsi que des mesures d'aide à ces pays en vue d'améliorer leurs administrations fiscales. UN ويجب أن يتضمن جدول أعمال لجنة الضرائب تدابير لمكافحة هروب رأس المال والتهرب الضريبي في البلدان النامية، وأيضا تدابير ترمي إلى مساعدة البلدان النامية على تحسين إداراتها الضريبية.
    Chaque équipe est composée d'un animateur et d'un certain nombre de membres choisis en fonction de leur expertise dans le domaine, objet de l'étude, et qui continuent à exercer dans leurs administrations ou secteurs d'origine tout en prêtant leur concours au programme de réforme administrative moyennant une rémunération symbolique. UN ويتألف كل فريق عامل من رئيس وأعضاء يُختارون على أساس خبرتهم في المجال قيد البحث، على أن يواصلوا العمل في إداراتهم أو قطاعاتهم اﻷصلية بينما يدعمون برنامج اﻹصلاح اﻹداري مقابل أجر رمزي.
    Il a fait observer que les gouvernements des pays exportateurs et des pays de transit avaient la charge d'adopter des mesures de contrôle des exportations plus strictes afin d'assister leurs administrations douanières. UN ولاحظ أن حكومات بلدان التصدير والعبور تقع عليها المسؤولية عن تقديم المساعدة الى اداراتها الجمركية في تيسير فرض ضوابط رقابة أشد على التصدير.
    Le Colloque avait principalement pour objectif d'aider les grandes métropoles urbaines à rendre leurs administrations plus transparentes et à réduire de ce fait la corruption en faisant connaître l'expérience acquise par Séoul dans ce domaine, notamment grâce à son système OPEN. UN وكان الهدف الرئيسي للندوة مساعدة المراكز الحضرية الرئيسية على زيادة الشفافية في إدارتها العامة وبالتالي تقليل الفساد من خلال تقاسم خبرة سيول، وخصوصا النظام الشبكي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more