"leurs arguments" - Translation from French to Arabic

    • حججهم
        
    • حججها
        
    • قضاياها
        
    • مرافعات
        
    • في حججهما
        
    • عرض موقفهم
        
    Les participants ont présenté leurs arguments plus clairement, de sorte que les communautés et divergences de vues sont à présent mieux comprises. UN ولقد عرض المشاركون حججهم بوضوح لا نظير لـه، ممّا أتاح فهما أفضل لأوجه الاتفاق والاختلاف في وجهات النظر.
    Les partisans des différentes idéologies politiques à Porto Rico ont le droit de présenter leurs arguments dans un tel forum. UN وأضاف أن من حق أنصار الإديولوجيات السياسية المختلفة في بورتوريكو أن يعرضوا حججهم في هذا المنتدى.
    Les protestations des avocats non iraquiens ont augmenté; ceuxci affirmaient ne pas avoir le temps de préparer leurs arguments. UN وازدادت احتجاجات المحامين غير العراقيين، الذين يقولون إنه لا يتاح لهم وقت كافٍ لعرض حججهم.
    Les États intéressés ont pu soumettre et défendre leurs arguments par écrit et lors d'auditions publiques. UN وكان بوسع الدول المهتمة باﻷمر أن تقدم حججها وتدافع عنها كتابيا أو شفويا في جلسات استماع علنية.
    Toutes les parties ont la même opportunité de présenter leurs arguments sur la compétence de la Cour ainsi que sur la recevabilité et le fond du cas d'espèce. UN ولدى جميع الأطراف فرصة متكافئة لتقديم حججها بشأن ولاية المحكمة، وكذلك بشأن مقبولية القضية قيد النظر وحيثياتها.
    Les États ont bien entendu le droit souverain de présenter leurs arguments comme ils l’entendent, et les conseils et conseillers ont l’obligation professionnelle d’être extrêmement méticuleux dans la préparation de leurs conclusions, car une juridiction composée de 15 juges ou plus peut être impressionnée, quelquefois de manière imprévisible, par toute une série d’arguments différents très divers. UN وللدول بطبيعة الحال حق سيادي في عرض قضاياها بالطريقة المناسبة التي تراها. ويقع على المحامين والمستشارين التزام مهني ببذل الجهد التام في عرضها ﻷن محكمة تتألف من ١٥ قاضيا أو أكثر يمكن أن تتأثر، على غير ما هو متوقع أحيانا، بمجموعة من الحجج المختلفة.
    Le Règlement de procédure et de preuve a été modifié, en particulier son article 98 bis en vertu duquel les parties doivent à présent exposer leurs arguments oralement et non par écrit. UN وعدلت القواعد الإجرائية، وخصوصا القاعدة 98 مكررا، بحيث تقضي الآن بتقديم مرافعات شفوية بدلا من المذكرات الموجزة الخطية.
    Les tribunaux avaient rejeté les recours des requérants sans examiner leurs arguments. UN وقد رفضت المحاكم استئناف المشتكيين دون البت في حججهما.
    Il espère que le débat en 1994 à ce sujet et à propos d'autres points inscrits à l'ordre du jour s'inspirera de leurs arguments. UN وأعرب عن أمله في أن تؤثر حججهم في سير المناقشة في عام ١٩٩٤ بشأن ذلك البند وسائر بنود جدول اﻷعمال.
    leurs arguments étaient que de telles définitions pourraient donner l'impression que les définitions et catégories de l'AIEA et, partant, le système de garanties de l'AIEA présentaient des lacunes. UN وتمثلت حججهم في أن وضع تعاريف أوسع نطاقاً أو مختلفة قد تجعل تعاريف الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتصنيفاتها، إضافة إلى نظام ضماناتها، تبدو كما لو كانت قاصرة.
    À cette occasion, les parties ont également présenté leurs arguments relatifs à la demande de mise en liberté provisoire. UN وعرض الطرفان في تلك المناسبة أيضا حججهم المعلقة بطلب الإفراج المؤقت.
    Ils soutiennent que l'État partie n'a pas examiné leur cas de manière approfondie et n'essaie même pas de contredire leurs arguments. UN ويجادل أصحاب الشكوى بأن الدولة الطرف لم تتعمق في النظر في قضيتهم، ولم تحاول دحض حججهم.
    Ils soutiennent que l'État partie n'a pas examiné leur cas de manière approfondie et n'essaie même pas de contredire leurs arguments. UN ويجادل أصحاب الشكوى بأن الدولة الطرف لم تتعمق في النظر في قضيتهم، ولم تحاول دحض حججهم.
    Ces droits sont importants pour garantir une procédure régulière, en ce qu'ils permettent aux travailleurs migrants de préparer leurs arguments contre la décision les concernant. UN وتعد هذه الحقوق هامة لضمان مراعاة الأصول القانونية من خلال تمكين العمال المهاجرين من إعداد حججهم ضد قرار من هذا القبيل.
    Cependant, le juge présidant l'audience a refusé d'entendre la demande de manière intérimaire et a exigé que les procureurs présentent leurs arguments au fond. UN ولكن القاضي الذي كان يرأس الجلسة رفض عقد جلسة مؤقتة لبحث الطلب وطالب بأن يقدم المحامون حججهم بشأن الأسس الموضوعية.
    Cependant, le juge présidant l'audience a refusé d'entendre la demande de manière intérimaire et a exigé que les procureurs présentent leurs arguments au fond. UN ولكن القاضي الذي كان يرأس الجلسة رفض عقد جلسة مؤقتة لبحث الطلب وطالب بأن يقدم المحامون حججهم بشأن الأسس الموضوعية.
    Il n’est pas possible d’énumérer les causes de ces événements en se référant aux préceptes habituels de la sociologie, de la science politique et des théories philosophiques communes. D’autant plus que de telles interprétations comportent souvent des contradictions intrinsèques ou des faiblesses dans la formulation de leurs arguments. UN ومن غير المستطاع سرد أسباب هذه اﻷحداث استنادا إلى المبادئ المألوفة في علمي الاجتماع والسياسة وفي النظريات الفلسفية الشائعة، ولا سيما أن هذه التفسيرات تنطوي في أغلب اﻷحيان على تناقضات ذاتية أو على أوجه ضعف في صياغة حججها.
    8. Le Président propose aux délégations ayant soumis les observations figurant dans les documents A/CN.9/513 et Add.1 et 2 de reprendre leurs arguments oralement si elles souhaitent qu'ils soient examinés au cours du présent débat. UN 8- الرئيس: أشار إلى أن الوفود التي قدمت التعليقات التي وردت في الوثيقة A/CN.9/513 وAdd.1 وAdd.2 ينبغي لها أن تكرر حججها شفويا إذا أرادت أن ينظر فيها أثناء هذه المناقشة.
    Elles revêtent une très grande importance pour les pays en cause, qui soumettent des pièces de procédure écrite volumineuses et demandent souvent deux tours d'échange de pièces de procédure pour pouvoir exposer leurs arguments juridiques et présenter les éléments de preuve à l'appui. UN إنها تكتسي أهمية هائلة بالنسبة إلى البلدان المعنية، التي تتقدم بالتماسات خطية مطولة وكثيرا ما تطلب السماح لها بجولتين من المرافعات لطرح حججها القانونية وشرح أدلتها الثبوتية.
    Cette question est intimement liée au libre choix, par les parties, de la meilleure façon d’exposer leurs arguments, et aux vues des Chambres de première instance quant à l’utilité de présenter des preuves supplémentaires à l’appui de certains points. UN وهذه المسألة وثيقة الصلة بالأحكام التقديرية التي تتوصل إليها الأطراف حول كيفية عرض قضاياها بأكبر قدر من الفعالية، وبآراء الدوائر الابتدائية حول المرحلة التي يصبح فيها من غير المطلوب تقديم المزيد من الأدلة بشأن نقطة ما.
    Si ces mesures concrètes et pratiques sont appliquées par la Cour, de la manière qu'elle l'entendra, et étant entendu que l'on respectera le droit souverain des parties de présenter leurs arguments, la situation financière actuelle de la Cour pourra s'améliorer et la Cour pourra connaître plus efficacement des affaires qui lui sont soumises. UN وإذا تسنـى اتخـاذ هـذه الخطـوات العمليـة والملموسـة، باستنساب المحكمة، مع احترام الحق السيادي لﻷطراف في تقديم قضاياها والحفاظ على استقلال القضاة، يمكن للمحكمة أن تحل أزمتها المالية الراهنة وأن تصبح أكثر كفاءة في معالجة القضايا التي تقدم إليها لتنظر فيها.
    Lors d'une audition tenue à La Haye le 16 juillet 2002, les Parties ont examiné les constatations de l'Équipe et présenté oralement leurs arguments sur les questions soulevées dans la demande érythréenne du 7 juin 2002. UN 13 - وفي جلسة استماع عقدت في لاهاي يوم 16 تموز/يوليه 2002، تناول الطرفان النتائج التي توصل إليها الفريق، وقدما مرافعات شفوية بشأن المسائل التي أثارها رد إريتريا المؤرخ 7 حزيران/يونيه 2002.
    Ces deux juridictions ont rejeté les demandes des requérants sans examiner leurs arguments. UN وقد رفضت كل من المحكمتين استئناف المشتكيين دون البت في حججهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more