En décembre 2012, le Greffier a adressé des notes verbales aux États parties intéressés pour leur rappeler le montant de leurs arriérés de contributions aux budgets du Tribunal. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، أرسل رئيس قلم المحكمة مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف المعنية يذكِّرها فيها باشتراكاتها غير المسددة في ميزانيات المحكمة. |
En décembre 2013, le Greffier a adressé des notes verbales aux États Parties intéressés pour leur rappeler le montant de leurs arriérés de contributions aux budgets du Tribunal. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2013، أرسل رئيس قلم المحكمة مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف المعنية يذكِّرها فيها باشتراكاتها غير المسددة في ميزانيات المحكمة. |
Il a réaffirmé que les échéanciers étaient un outil utile qui permettait aux États Membres de résorber leurs arriérés de contributions et d'apporter la preuve qu'ils étaient déterminés à s'acquitter de leurs obligations financières vis-à-vis de l'Organisation. | UN | وأعادت تأكيد النتيجة التي توصلت إليها سابقا بأن هذه الخطط أداة مفيدة لخفض المبالغ غير المسددة من الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء، ووسيلة تبرهن هذه الدول من خلالها على تعهدها بالوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة. |
13. Le tableau 4 récapitule l'état actuel de l'exécution des plans de paiement que les États Membres ont conclus en vue du règlement de leurs arriérés de contributions. | UN | 13- يبيّن الجدول 4، في شكل موجز، الوضع الحالي للدول الأعضاء التي أبرمت ترتيبات لوضع خطة سداد من أجل تسوية اشتراكاتها المقرّرة غير المسدّدة. |
Au nom de leurs gouvernements, les ministres des affaires étrangères des pays nordiques exhortent tous les États Membres à s'acquitter de leurs obligations financières envers l'ONU en versant immédiatement tous leurs arriérés de contribution. | UN | ولذلك يناشد وزراء خارجية بلدان الشمال اﻷوروبي، بالنيابة عن حكوماتهم، جميع الدول اﻷعضاء الوفاء بالتزاماتها المالية إزاء اﻷمم المتحدة بمبادرتها إلى دفع جميع الاشتراكات المستحقة فورا. |
À cet égard, le Conseil a nommé un groupe de travail spécial composé de ses membres et chargé spécifiquement de mobiliser le soutien de leurs gouvernements dans leurs sous-régions respectives, notamment pour qu'ils s'acquittent de leurs obligations financières, par exemple en réglant leurs arriérés de contributions à l'Institut. | UN | ولهذا عيّن المجلس لجنة عاملة من أعضائه وأسند إليها مهمة محددة في حشد الدعم من السلطات في مختلف المناطق دون الإقليمية، بما في ذلك تنفيذ التزاماتها المالية، مثلا اشتراكاتها المتأخرة المستحقة للمعهد. |
Le fait que les États ne réglaient pas leurs arriérés de contributions était particulièrement préoccupant à cet égard et la situation aurait des chances de s’améliorer notablement si les États s’acquittaient des obligations financières qui leur incombaient en vertu de la Charte des Nations Unies. | UN | كما أن عدم قيام الدول بسداد المتأخرات المسحقة عليها من فترة طويلة يمثل مشكلة خاصة في هذا الصدد، رغم أن الوفاء بالالتزامات المالية بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة يمكن أن يؤدي إلى تحسين ملموس في اﻷوضاع. |
Conformément à cette résolution, certains pays, comme le Malawi et le Soudan, ont tenu les promesses faites lors de la session, en faisant des versements pour effacer tous leurs arriérés de contributions. | UN | وعملا بذلك القرار أوفت بعض البلدان، مثل السودان وملاوي، بوعودها في الدورة بدفع كل ما عليها من متأخرات. |
Les échéanciers de paiement pluriannuels sont un bon moyen d'aider les États Membres à réduire leurs arriérés de contributions. | UN | وتمثل خطط التسديد المتعددة السنوات أدوات فعالة تساعد الدول الأعضاء على خفض اشتراكاتها المقررة غير المسددة. |
13. Le tableau 4 récapitule l'état de l'exécution des plans de paiement que les États Membres ont conclu en vue du règlement de leurs arriérés de contributions. | UN | 13- يبيّن الجدول 4 بإيجاز الوضع الحالي للدول الأعضاء التي أبرمت ترتيبات خطط سداد من أجل تسوية اشتراكاتها المقررة غير المسدّدة. |
13. Le tableau 4 récapitule l'état de l'exécution des plans de paiement que les États Membres ont conclus en vue du règlement de leurs arriérés de contributions. | UN | 13- يبيّن الجدول 4، في شكل موجز، الحالة الراهنة للدول الأعضاء التي أبرمت ترتيبات بشأن خطة سداد من أجل تسوية اشتراكاتها غير المسدّدة. |
En décembre 2008, le Greffier a adressé des notes verbales aux États parties concernés pour leur rappeler le montant de leurs arriérés de contributions aux budgets du Tribunal. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، بعث رئيس قلم المحكمة بمذكرات شفوية إلى الدول الأطراف المعنية يذكِّرها فيها باشتراكاتها غير المسددة في ميزانيات المحكمة. |
Le Greffier a, en décembre 2005, envoyé des notes verbales aux États Parties concernés pour leur rappeler leurs arriérés de contributions aux budgets du Tribunal. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، أرسل مسجل المحكمة مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف المعنية يذكرها فيها باشتراكاتها غير المسددة لميزانيات المحكمة. |
En décembre 2011, le Greffier a adressé des notes verbales aux États parties intéressés pour leur rappeler le montant de leurs arriérés de contributions aux budgets du Tribunal. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، أرسل رئيس قلم المحكمة مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف المعنية يذكِّرها فيها باشتراكاتها غير المسددة في ميزانيات المحكمة. |
Bien que peu d'échéanciers aient été présentés et qu'ils n'aient pas été rigoureusement appliqués, le Comité des contributions avait conclu comme auparavant que les échéanciers étaient un outil utile qui permettait aux États Membres de résorber leurs arriérés de contributions et d'apporter la preuve qu'ils étaient déterminés à s'acquitter de leurs obligations financières vis-à-vis de l'Organisation. | UN | ورغم تقديم عدد قليل نسبيا من خطط التسديد وتفاوت مستويات تنفيذها، إلا أن لجنة الاشتراكات أكدت مجددا استنتاجاتها السابقة بأن الخطط كانت أداة مفيدة لخفض المبالغ غير المسددة من اشتراكات الدول الأعضاء المقررة وطريقة تبرهن بها على تصميمها على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة. |
a) Il fallait encourager les États Membres à présenter des échéanciers de paiement pluriannuels, lesquels constituaient un bon moyen de réduire leurs arriérés de contributions et de montrer qu'ils étaient résolus à s'acquitter de leurs obligations financières envers l'Organisation; | UN | (أ) ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على تقديم خطط تسديد متعددة السنوات، التي شكلت أداة مفيدة لخفض المبالغ غير المسددة من اشتراكاتها المقررة، وطريقة تبرهن بها على عزمها على أداء التزاماتها المالية للأمم المتحدة؛ |
13. Le tableau 4 récapitule l'état actuel de l'exécution des plans de paiement que les États Membres ont conclus en vue du règlement de leurs arriérés de contributions. | UN | 13- يبيّن الجدول 4 بإيجاز الوضع الحالي للدول الأعضاء التي أبرمت ترتيبات لوضع خطة سداد من أجل تسوية اشتراكاتها المقرّرة غير المسدّدة. |
Le Comité a fait observer que les Comores négociaient un calendrier de remboursement de leurs arriérés de contributions à l'Organisation de l'unité africaine. | UN | 39 - ولاحظت اللجنة أن جزر القمر تتفاوض بشأن جدول زمني لسداد الاشتراكات المستحقة عليها لمنظمة الوحدة الأفريقية. |
Toutefois, les Comores ne ménageraient aucun effort pour s'acquitter de leurs obligations et entendaient soumettre à l'Organisation, le plus rapidement possible, un échéancier de paiement de leurs arriérés de contribution. | UN | ومع ذلك، فإن جزر القمر لن تدخر جهدا للوفاء بالتزاماتها. وهي تعتزم بأسرع ما يمكن عرض خطة على المنظمة لدفع اشتراكاتها المتأخرة. |
Le Comité a fait observer que les Comores négociaient un calendrier de remboursement de leurs arriérés de contributions à l'Organisation de l'unité africaine. | UN | 39 - ولاحظت اللجنة أن جزر القمر تتفاوض بشأن جدول مواعيد لسداد اشتراكاتها المستحقة إلى منظمة الوحدة الأفريقية. |
6. De prier instamment toutes les Parties de régler leurs arriérés de contributions, le cas échéant, et de verser leurs contributions promptement et intégralement à l'avenir; | UN | أن يحث جميع الأطراف على تسديد اشتراكاتها غير المسددة وكذلك اشتراكاتها المقبلة كاملة وبسرعة؛ |
À l'heure actuelle, deux États membres ont conclu une convention avec l'Organisation en vertu de laquelle ils règlent leurs arriérés de contribution par des versements annuels échelonnés sur une période de quatre ans dans un cas et de 10 ans dans l'autre. | UN | 39 - وفي الوقت الحاضر، توجد دولتان عضوتان عقدت ترتيبات مع المنظمة لدفع المتأخرات من الاشتراكات بأقساط سنوية، خلال فترتي أربع سنوات وعشر سنوات على التوالي. |
M. Graber a lancé un appel aux Parties pour qu'elles s'acquittent intégralement de leurs arriérés de contributions aux Fonds d'affectation spéciale de la Convention de Vienne et du Protocole de Montréal ainsi qu'au Fonds multilatéral dès que possible. | UN | وناشد أيضاً الأطراف تسديد متأخراتها للصندوق الاستئماني لاتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال وإلى الصندوق متعدد الأطراف كاملة وفي أقرب وقت ممكن. |