Les terroristes palestiniens ont accentué leurs attaques systématiques au lance-roquettes contre les communautés israéliennes. | UN | كذلك، صعد الإرهابيون الفلسطينيون هجماتهم العشوائية بالصواريخ على التجمعات السكنية الإسرائيلية. |
Après avoir occupé cette ville, les soldats arméniens ont concentré leurs attaques sur Fizouli, Koubadly et Giandja. | UN | وبعد احتلال كيلبايار، ركز الجنود اﻷرمن هجماتهم على فيظولي، وكوباتلي وجيانجا. |
leurs attaques sont dirigées contre des innocents, pour la seule raison qu'il sont juifs ou Israéliens, ou proches de ces derniers. | UN | وهي توجه هجماتها ضد آدميين أبرياء، لا لسبب إلا ﻷنهم يهود أو اسرائيليون، أو ضد آخرين قريبين منهم. |
Nous sommes fermement convaincus que de telles déclarations n'ont pu qu'encourager les forces musulmanes à intensifier leurs attaques dans cette direction contre les régions de peuplement croate de Bosnie-Herzégovine. | UN | واعتقادنا الراسخ أن مثل هذه التعليقات لم تؤد إلا الى تشجيع قوات المسلمين على تكثيف هجماتها في هذا الاتجاه على المناطق التي يقطنها الكروات في البوسنة والهرسك. |
Le Gouvernement iraquien condamne ces actes d'agression manifestes et vous demande instamment d'intervenir auprès des gouvernements des États en question en vue de les amener à mettre un terme à leurs attaques et à respecter les normes du droit international et la souveraineté de l'Iraq. | UN | إن حكومة جمهورية العراق، في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية السافرة، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لوضع حد لعدوانها واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق. |
leurs attaques sont largement circonscrites à leurs zones d'implantation respectives. | UN | وتنحصر هذه الهجمات في الغالب في منطقة عمليات كل عنصر. |
Conscients de cette situation, les Serbes ont intensifié leurs attaques. | UN | وإذ أدرك الصرب هذه الحقيقة فإنهم زادوا من كثافة هجماتهم. |
Les agresseurs ont encore repris leurs attaques dans la région de Posavina, contre la ville de Gradacac en particulier. | UN | وقد جدد المعتدون هجماتهم مرة أخرى في منطقة بوسافينا، وبوجه خاص على مدينة غراداساك. |
Les insurgés serbes dans la République de Croatie ont une fois de plus intensifié leurs attaques contre des objectifs civils le long de la côte adriatique croate. | UN | مرة أخرى صعﱠد المتمردون الصرب في جمهورية كرواتيا هجماتهم على اﻷهداف المدنية على طول الساحل الكرواتي الادرياتيكي. |
Tancés par la police venue à la rescousse, ceux-ci auraient repris de plus belle leurs attaques contre les Ahmadis, dont certains auraient été roués de coups et dévalisés. | UN | وبعد أن وبختهم الشرطة، تمادى المعارضون في هجماتهم ضد اﻷحمديين فضربوا بعضهم وسلبوهم أموالهم. |
Mais les Serbes de Bosnie ont pris l'habitude de céder cyniquement à la pression internationale pour reprendre immédiatement leurs attaques aveugles dès que disparaît la menace d'action militaire. | UN | إن البوسنيين الصرب دأبوا على اتباع نمط فيه استخفاف يقوم على الخضوع للضغط الدولي والعودة فورا إلى هجماتهم العشوائية عند رفع التهديد باتخاذ إجراء عسكري ضدهم. |
Comme ils n'ont pas toujours assez de carburant pour leur retour, leur survie dépend parfois du succès de leurs attaques. | UN | ونظرا لأنهم كثيرا ما لا يتوافر لديهم الوقود الكافي للعودة، فإن بقاءهم على قيد الحياة يعتمد أحيانا على نجاح هجماتهم. |
leurs attaques contre la police ont augmenté et ont souvent paru être conçues pour susciter des représailles. | UN | وازدادت هجماتها على الشرطة وكأنها تريد جرها إلى الانتقام في كثير من الأحيان. |
Elle a ajouté que les groupes d'opposition armés avaient intensifié leurs attaques contre des infrastructures civiles. | UN | وقالت أيضا إن جماعات المعارضة المسلحة زادت من هجماتها على الهياكل الأساسية المدنية. |
Les groupes armés du Darfour n'ont pas cessé de mener leurs attaques à l'extérieur du Darfour et ont même maintenant atteint la capitale du Tchad et celle du Soudan. | UN | تكرارا بتوسيع نطاق هجماتها خارج دارفور، حتى إن هذه الهجمات وصلت الآن إلى عاصمتي تشاد والسودان معا. |
Dans le même temps, les groupes d'opposition armés tchadiens installés au Darfour ont repris leurs attaques en pénétrant profondément à l'intérieur du territoire tchadien. | UN | وفي الوقت نفسه، قامت جماعات المعارضة المسلحة التشادية، المتمركزة في دارفور، باستئناف هجماتها في عمق الأراضي التشادية. |
Les groupes paramilitaires séparatistes ont poursuivi leurs attaques et continué à terroriser les habitants du village de Karaleti dans le district de Gori. | UN | وواصلت المجموعات الانفصالية شبه العسكرية هجماتها وقامت بترويع السكان في قرية كاراليتي، بمنطقة غوري. |
Tout en condamnant ces actes d'agression manifestes, le Gouvernement de la République d'Iraq vous prie d'intervenir auprès des gouvernements des pays concernés pour qu'ils mettent un terme à leurs attaques et respectent les règles du droit international et la souveraineté de l'Iraq. | UN | إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية السافرة، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لوضع حد لعدوانها واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق. |
Elle demande à toutes les parties de cesser immédiatement leurs attaques et de s'abstenir de tout acte susceptible d'aggraver la situation au Darfour et au Tchad. | UN | ويدعو كل الأطراف إلى وقف هذه الهجمات فورا والامتناع عن أية أعمال قد تزيد من سوء الوضع في دارفور وتشاد. |
La République du Bélarus appelle les États-Unis et la Grande-Bretagne à cesser immédiatement leurs attaques contre l'Iraq. | UN | وتدعو بيلاروس الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة إلى وقف هجماتهما ضد العراق على الفور. |
Brouillage de leurs talkies avec ces acclamations de Noël ainsi ils ne peuvent pas coordonner leurs attaques. | Open Subtitles | أشوش أجهزة إتصالهم بالقليل من هتاف عيد الميلاد حتى لا يتمكنوا من تنسيق هجومهم |
Les troupes d'occupation israéliennes poursuivent leurs attaques et leur occupation militaire en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلي عدوانها واحتلالها العسكري للضفة الغربية وقطاع غزة. |
J'ai également souligné qu'il était essentiel que toutes les parties assument les engagements qu'elles avaient pris et qu'elles cessent immédiatement leurs attaques contre le personnel et les biens des Nations Unies. | UN | وأشرت أيضا إلى أنه من الضروري أن تفي جميع اﻷطراف بما قطعته على نفسها من التزامات، وأن تكف فورا عن شن الهجمات على اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة وعلى ممتلكاتها. |
Les forces serbes ont également continué leurs attaques contre le personnel de l'ONU dans diverses parties de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وواصلت قوات الصرب اعتداءاتها على أفراد اﻷمم المتحدة في مختلف أنحاء جمهورية البونسة والهرسك. |
7 La Thaïlande tient à faire observer que ce n'est pas par hasard que les troupes cambodgiennes ont lancé de nuit leurs attaques du 6 février 2011. | UN | 7 - وتودّ تايلند أن تشير إلى أنّ القوات الكمبودية تعمّدت الهجوم ليلا في الهجمات التي شنتها يوم 6 شباط/فبراير 2011. |
Il est essentiel que les forces étrangères qui occupent de vastes secteurs du Congo mettent un terme à leurs attaques. | UN | ومن الضروري أن توقِـف القوات الأجنبية التي تحتل أجزاء كبيرة من الكونغو أعمالها الهجومية. |
Votre implication dans ce procès peut vous exposer à leurs attaques. | Open Subtitles | وبما أنك متورطة في هذه المحاكمة يجعلك هذا عرضة لهجماتهم |
J'ai l'honneur de vous informer que les États-Unis et le Royaume-Uni poursuivent leurs attaques aériennes contre l'Iraq. | UN | أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة ما زالتا تواصلان عدوانهما الجوي على جمهورية العراق. |
Pourtant, les civils continuent d'être intentionnellement ciblés et les insurgés choisissent des lieux publics pour leurs attaques. | UN | غير أن المدنيين ما زالوا يُستهدفون عمداً في الأماكن العامة التي تُستخدم مواقع لشن هجمات المتمردين. |