"leurs autorités nationales" - Translation from French to Arabic

    • سلطاتها الوطنية
        
    • السلطات الوطنية
        
    • للسلطات الوطنية
        
    • كياناتها الوطنية
        
    • سلطاتهم الوطنية
        
    • هيئاتها الوطنية
        
    Elle exige une interaction constante entre le Secrétariat technique et les États Membres à travers leurs autorités nationales. UN إنها تتطلب تفاعلا مستمرا وعلاقات متبادلة مستمرة بين الأمانة الفنية والدول الأعضاء من خلال سلطاتها الوطنية.
    Une liste de ces codes a été communiquée à toutes les Parties par l'intermédiaire de leurs autorités nationales désignées et est disponible sur le site Internet de la Convention. UN وأُرسلت قائمة بالرموز إلى جميع الأطراف بواسطة سلطاتها الوطنية المعينة، وهي موجودة في الموقع الشبكي للاتفاقية.
    69. Sous l'égide du PNUCID, les cinq États d'Asie centrale ont signé un mémorandum d'accord pour renforcer la coopération entre leurs autorités nationales. UN 69- كما وقّعت الدول الخمس في آسيا الوسطى، برعاية اليوندسيب، على مذكرة تفاهم لأجل تعزيز التعاون بين سلطاتها الوطنية.
    En effet, l'ONU ne peut pas poursuivre pénalement les militaires auteurs d'abus sexuels, qui sont remis à leurs autorités nationales. UN فالأمم المتحدة لا يمكنها ملاحقة العسكريين الضالعين في اعتداءات جنسية جنائياً، فهم يسلمون إلى السلطات الوطنية.
    Il devient alors clair qu'il est inadmissible que des commandants de contingent, sur instructions de leurs autorités nationales, dérogent aux politiques de l'Organisation ou refusent d'exécuter ses ordres. UN ومن الواضح اذا أن من غير المقبول أن يتلقى قادة الوحدات تعليمات من السلطات الوطنية بالخروج على السياسات العامة لﻷمم المتحدة، أو برفض تنفيذ اﻷوامر.
    Reconnaissant le besoin d'établir des pratiques permettant aux pays de retenir des spécialistes possédant les compétences techniques requises pour leurs autorités nationales désignées, UN وإذْ يُسَلِم بالحاجة إلى ضمان وجود ممارسات وطنية للاحتفاظ بالخبرات المطلوبة للسلطات الوطنية المعنية
    g) Le CET engage instamment les pays en développement parties à désigner rapidement leurs autorités nationales; UN (ز) تحث اللجنة التنفيذية البلدان النامية الأطراف على التعجيل بتسمية كياناتها الوطنية المعيّنة؛
    Compte tenu des liens qu'ils entretiennent traditionnellement, les cinq États d'Asie centrale, sous l'égide de PNUCID, ont signé un mémorandum d'accord en vue de renforcer la coopération entre leurs autorités nationales respectives. UN وقامت دول آسيا الوسطى الخمس، اعتمادا أيضا على الروابط التقليدية القائمة فيما بينها وتحت رعاية اليوندسيب، بالتوقيع على مذكرة تفاهم لتعزيز التعاون بين سلطاتها الوطنية.
    C'est pourquoi Amnesty International rédige des guides visant à aider les États à renforcer les capacités des organisations de la société civile afin de faire pression sur leurs autorités nationales et les inciter à l'action. UN ولهذا السبب، صاغت منظمته مبادئ توجيهية لمساعدة الدول وبناء قدرات منظمات المجتمع المدني على الضغط على سلطاتها الوطنية كي تتخذ الإجراءات اللازمة.
    85. Les États devraient s'assurer que leurs autorités nationales chargées du contrôle des précurseurs chimiques agissent de manière coordonnée afin de prévenir le détournement de substances chimiques aux fins de la fabrication illicite de drogues. UN 85- ينبغي للحكومات أن تضمن وجود تنسيق فيما بين سلطاتها الوطنية المسؤولة عن مراقبة السلائف الكيميائية من أجل منع تسريب المواد الكيميائية للاستخدام في صنع المخدِّرات على نحو غير مشروع.
    S'il y a lieu, les États Parties concluent également des accords et arrangements avec des organisations sous-régionales, régionales et internationales dans le but de renforcer la coopération et la coordination entre leurs autorités nationales respectives. UN وعلى الدول الأطراف أن تبرم أيضاً، عند الاقتضاء، اتفاقات أو ترتيبات مع المنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية لغرض دعم التعاون والتنسيق بين سلطاتها الوطنية المعنية.
    Dès qu'il sera terminé, le PNUCID a l'intention d'organiser des cours de formation à l'intention des États qui ont besoin d'aide pour désigner leurs autorités nationales compétentes en vertu de l'article 17. UN وعند إكمال الدليل، يخطط البرنامج لعقد دورات تدريبية للدول التي تطلب المساعدة في إنشاء سلطاتها الوطنية المختصة وفقا للمادة 17.
    Les Pays-Bas ont indiqué que leurs autorités nationales facilitaient le processus de retour mais que, s'agissant de l'acceptation des migrants objet d'un trafic, ils n'avaient aucun cas à signaler, les Pays-Bas étant un État d'accueil et non d'origine. UN وذكرت هولندا أن سلطاتها الوطنية تقوم بالفعل بتيسير إجراء العملية المذكورة، علماً بأنه فيما يتعلق بقبول المهاجرين المهرَّبين لا توجد أحداث مبلّغ عنها، لأنها دولة مستقبِلة وليست دولة منشأ.
    Les participants sont convenus de diffuser les conclusions et recommandations du séminaire auprès de leurs autorités nationales respectives afin de suivre l'évolution de leurs législations nationales et l'état de la ratification et de l'application des instruments dans leurs pays; UN واتفق المشاركون على تعميم استنتاجات الحلقة وتوصياتها على سلطاتها الوطنية لكي تتابع سير عملية التشريع الوطني وحالة التصديق والتنفيذ؛
    L'UE exhorte les États parties qui n'ont pas encore fourni de renseignements sur la désignation de leurs autorités nationales et les mesures prises pour se doter d'une législation, à le faire d'urgence. UN والاتحاد الأوروبي يحث الدول الأطراف التي لم تقدم بعد معلومات عن تعيين سلطاتها الوطنية أو عن الخطوات المتخذة لسن تشريعات، على أن تبادر إلى ذلك على سبيل الاستعجال.
    Les autorités de la République fédérative de Yougoslavie reconnaissent, sans qu'il doive être acquitté de taxes ou de redevances à ce titre, la validité des permis de conduire et des autorisations délivrés aux personnels de l'OTAN par leurs autorités nationales respectives. UN وتقبل سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية رخص وتصاريح القيادة الصادرة لموظفي الحلف من السلطات الوطنية التي يتبعها كل منهم، باعتبارها صالحة ودون أداء ضرائب أو رسوم عليها.
    Les autorités centrafricaines acceptent comme valables, sans exiger de taxe ou de droit les licences et permis de conduire délivrés au personnel de la MISAB par leurs autorités nationales respectives. UN تقبل سلطات أفريقيا الوسطى، دون المطالبة بضرائب أو رسوم شهادات وتراخيص السياقة المسلمة إلى أفراد بعثة الرصد من جانب السلطات الوطنية لكل منهم، وتقر بصلوحيتها.
    Un certain nombre de pays, tels que le Costa Rica et Madagascar, exigent à l'ensemble de leurs autorités nationales d'affecter des lignes budgétaires pour la planification préalable des catastrophes et les activités d'intervention. UN ويستلزم عدد من البلدان، منها كوستاريكا ومدغشقر، من جميع السلطات الوطنية أن تخصص بنوداً في الميزانية تكفل الاستعداد للكوارث والقيام بالأنشطة اللازمة لمواجهتها.
    Bien que les 53 économies africaines soient gérées par leurs autorités nationales respectives, les tendances et les idées en matière de réforme se recoupent parfois. UN وعلى رغم وجود 53 اقتصاداً في أفريقيا تدير السلطات الوطنية كلاً منها، يجري في بعض الأحيان تشاطر الاتجاهات والأفكار المتعلقة بالإصلاح.
    Non-modification des jugements imposant des amendes Lorsqu'elle transmet aux États parties, aux fins d'exécution conformément à l'article 109 et à la règle 217, copie de jugements imposant des amendes, la Présidence les informe que leurs autorités nationales ne peuvent pas modifier les amendes imposées au moment où elles font exécuter le jugement. UN عدم تعديل الأحكام التي فرضت فيها الغرامات تبلغ هيئة الرئاسة، عند قيامها وفقا للمادة 109 والقاعدة 217 بإحالة نسخ مـــــن الأحكام الموقـــع فيها غرامات إلى دول أطراف لغرض تنفيذها، هذه الدول بأنه لا يجوز للسلطات الوطنية عند تنفيذ الغرامات الموقعة أن تعدل هذه الغرامات.
    La réalisation de ces activités et objectifs dépendra des fonds mis à la disposition du CRTC et de la nature de la demande exprimée par les pays en développement par l'intermédiaire de leurs autorités nationales désignées. UN وسيتوقف أداء تلك الأنشطة وتحقيق تلك الأهداف على توافر الأموال للمركز والشبكة وطبيعة الطلب الذي تقدمه البلدان النامية عن طريق كياناتها الوطنية المعيّنة.
    Les autorités de la République de Bosnie-Herzégovine reconnaissent, sans qu'il doive être acquitté de taxe ou de redevance à ce titre, la validité des permis de conduire et des autorisations délivrés aux personnels de l'OTAN par leurs autorités nationales respectives. UN وتقبل سلطات جمهورية البوسنة والهرسك رخص وتصاريح قيادة السيارات الصادرة ﻷفراد المنظمة من سلطاتهم الوطنية باعتبارها صالحة للاستعمال بدون فرض ضرائب أو رسوم.
    8. Les États qui ne l’ont pas encore fait sont tenus de communiquer au Secrétaire général des informations sur leurs autorités nationales compétentes par les voies appropriées. UN Arabic Page ٨ - ويرجى من الدول التي لم ترسل بعد معلومات عن هيئاتها الوطنية المختصة أن ترسلها الى اﻷمين العام عن طريق القنوات الملائمة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more