"leurs besoins et priorités" - Translation from French to Arabic

    • لاحتياجاتها وأولوياتها
        
    • احتياجاتها وأولوياتها
        
    • احتياجاتهم وأولوياتهم
        
    • الاحتياجات واﻷولويات
        
    • لاحتياجاتهم وأولوياتهم
        
    • احتياجات هذه البلدان وأولوياتها
        
    • احتياجاتهن وأولوياتهن
        
    • أولوياتها واحتياجاتها
        
    Cette capacité doit être déterminée en fonction de leurs besoins et priorités en matière de facilitation du commerce. UN وتحدد هذه القدرة تبعا لاحتياجاتها وأولوياتها في مجال تيسير التجارة.
    Pour assurer l'efficacité et la rentabilité des activités opérationnelles pour le développement entreprises à la demande des gouvernements et conformément à leurs besoins et priorités spécifiques, la décentralisation, la souplesse et la capacité d'adaptation présentent une importance capitale. UN ولضمان فاعلية وكفاءة اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية، المضطلع بها بناء على طلب الحكومات ووفقا لاحتياجاتها وأولوياتها المحددة، تكتسب اللامركزية والمرونة والقابلية للتكيف أهمية رئيسية.
    Dans ce contexte, la coopération internationale devrait être renforcée pour soutenir les pays en développement, compte tenu de leur situation économique et sociale et de leurs besoins et priorités spécifiques. UN وفي هذا السياق، ينبغي تعزيز التعاون الدولي لتقديم يد العون والمساعدة إلى البلدان النامية مع مراعاة خصائصها وظروفها الاقتصادية والاجتماعية وكذلك احتياجاتها وأولوياتها المحددة.
    Ils demandent aux pays développés et aux institutions de financement de faciliter un transfert substantiel de ressources et de technologie vers les pays membres du Mouvement afin d'appuyer les programmes de population et de développement qui correspondent à leurs besoins et priorités reconnus. UN ويدعون البلدان المتقدمة النمو ووكالات التمويل إلى تيسير نقل التكنولوجيا والموارد بشكل ملحوظ إلى بلدان حركة عدم الانحياز من أجــل برامج السكان والتنمية التي تطابق احتياجاتها وأولوياتها المقررة.
    Par ailleurs, les jeunes gens et les jeunes filles, qui représentent l'essentiel de la population de Gaza, doivent avoir leur mot à dire pour ce qui est de la définition de leurs besoins et priorités particuliers lors de la planification et de la mise en œuvre des opérations de secours et de relèvement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب إعطاء الشبان والشابات، الذين يشكلون معظم سكان غزة، فرصة للتعبير عن احتياجاتهم وأولوياتهم الخاصة في إطار تخطيط برامج الإنعاش والإغاثة وتنفيذها.
    Ce ne sont quelques-unes des manières dont l'AIEA a recours aux techniques nucléaires pour appuyer les objectifs de développement, en travaillant en étroite coopération avec nos États membres, et en répondant à leurs besoins et priorités. UN تلك هي مجرد بعض الطرق التي تستخدم فيها الوكالة التكنولوجيات النووية لدعم أهداف التنمية من خلال العمل عن كثب مع دولنا الأعضاء والاستجابة لاحتياجاتها وأولوياتها.
    Une attention explicite aux contributions des femmes rurales, ainsi qu'à leurs besoins et priorités, est un élément capital dans le contexte des discussions en cours à propos du changement climatique et des crises alimentaire et énergétique. UN من الأهمية بمكان أن يوجه اهتمام واضح لمساهمات المرأة الريفية وكذلك لاحتياجاتها وأولوياتها في سياق المناقشات الجارية بشأن تغير المناخ وأزمتي الأغذية والطاقة.
    Fournir des outils et un appui de telle manière que ceux-ci puissent être adaptés pour aider les pays à développer ou renforcer les politiques et stratégies de recherche et les lois correspondantes en fonction de leurs besoins et priorités. UN إتاحة أدوات وأشكال دعم بطريقة يمكن بها تكييفها بحيث تتناسب مع مساعدة البلدان على وضع أو تعزيز سياسات واستراتيجيات البحث والقوانين ذات الصلة وفقاً لاحتياجاتها وأولوياتها.
    Conformément à l'expérience des organismes des Nations Unies, qui corrobore les vues des États Membres, des institutions régionales seraient en mesure de répondre aux besoins des pays à condition que les projets de renforcement des institutions soient axés sur des domaines très précis déterminés par les pays participants et bénéficiaires eux-mêmes, conformément à leurs besoins et priorités. UN ومن وجهة نظر تجربة الوكالات، وهي مطابقة ﻵراء الدول اﻷعضاء، يمكن أن تنجح هذه المؤسسات اﻹقليمية في تلبية احتياجات البلدان شريطة أن يتم تركيز المشاريع بدقة على ميادين محددة تتولى تعيينها البلدان المشاركة والبلدان المستفيدة بنفسها وفقا لاحتياجاتها وأولوياتها.
    37. La plupart des Parties ont renseigné sur le niveau de leur participation aux systèmes mondiaux de recherche et d'observation systématique et ont évalué leurs besoins et priorités dans ce domaine. UN 37- وأبلغت غالبية الأطراف عن مستوى مشاركتها في البحث العالمي ونظم المراقبة المنهجية، وقدّمت تقديرات لاحتياجاتها وأولوياتها في هذا المجال.
    5. L'application de mesures au titre du présent article tient compte des conditions socio-économiques des Parties, et le respect des dispositions du présent article est subordonné à la mobilisation de ressources financière suffisantes, prévisibles et appropriées, au transfert de technologies et à la coopération aux fins du renforcement des capacités des Parties conformément à leur propre évaluation de leurs besoins et priorités. UN 5 - تُراعى في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في هذه المادة الظروف الاجتماعية والاقتصادية للأطراف، ويكون الامتثال مرهوناً بتعبئة موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها ومناسبة وكذلك نقل التكنولوجيا والتعاون على النحو المطلوب لبناء القدرات لدى الأطراف وفقاً لتقديراتها الخاصة لاحتياجاتها وأولوياتها.
    En outre, 86 % des pays à revenu intermédiaire qui ont répondu à l'enquête ont indiqué que les activités des Nations Unies correspondaient bien ou très étroitement à leurs besoins et priorités et développement. UN 37 - وبالإضافة إلى ذلك، أشار 86 في المائة من البلدان المتوسطة الدخل المجيبة إلى أن أنشطة الأمم المتحدة متوائمة بشكل وثيق أو وثيق جدا مع احتياجاتها وأولوياتها الإنمائية.
    Dans ses travaux de l'aprèsDoha, la CNUCED pourrait aider les pays en développement à définir leurs besoins et priorités en matière de facilitation des échanges et à formuler leurs positions de négociation. UN وفي إطار أعمال ما بعد مؤتمر الدوحة، في مقدور الأونكتاد مساعدة البلدان النامية في تحديد احتياجاتها وأولوياتها في مجال تيسير التجارة وفي صياغة مواقفها التفاوضية.
    C'est ainsi qu'en Iraq, la présence de femmes au sein d'un organe de ce type a contribué pour une part déterminante à assurer la participation des femmes et à faire en sorte que leurs besoins et priorités soient pris en compte à tous les stades du processus électoral. UN ففي العراق، كان حضور النساء في هيئة تدبير شؤون الانتخابات عنصرا ذا أهمية حاسمة لضمان إمكانية مشاركة المرأة وتلبية احتياجاتها وأولوياتها في جميع مراحل هذه العملية.
    Il engage les pays en développement à continuer de fournir des informations sur leurs besoins et priorités précis, tout en favorisant la coopération entre euxmêmes et en impliquant les parties prenantes. UN ويدعو الإطار البلدان النامية إلى مواصلة تقديم المعلومات عن احتياجاتها وأولوياتها الخاصة، ويشجع في الآن ذاته التعاون فيما بين هذه البلدان ومشاركة أصحاب المصلحة.
    La coopération économique internationale devrait emporter acceptation des stratégies et politiques nationales de développement des pays bénéficiaires, en tenant compte de leurs besoins et priorités spécifiques. UN وأكّد على ضرورة أن يستتبع التعاون الاقتصادي الدولي تقبّل الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية الوطنية للبلدان المستفيدة، وأن يأخذ في الحسبان احتياجاتها وأولوياتها الخاصة.
    En coopération avec d'autres organisations internationales, le secrétariat de l'OMC a continué de fournir une assistance technique aux membres et observateurs de l'OMC qui en faisaient la demande pour les aider à recenser leurs besoins et priorités en matière de facilitation du commerce. UN 70 - وواصلت أمانة منظمة التجارة العالمية، بالتعاون مع منظمات دولية أخرى، تقديم المساعدة التقنية لأعضاء المنظمة والمراقبين فيها بناء على طلبهم لتقييم احتياجاتهم وأولوياتهم في مجال تيسير التجارة.
    Les résultats du projet offrent une analyse d'un bassin d'indicateurs factuels à partir desquels les fonctionnaires fédéraux, provinciaux et municipaux peuvent choisir des mesures selon leurs besoins et priorités et ainsi mieux orienter leurs politiques et programmes en matière de santé. UN وقدمت نتائج المشروع تحليلاً لـ : " سلة مؤشرات " تقوم على أساس الأدلة، يمكن للمسؤولين في الحكومة الفيدرالية وحكومات المقاطعات والحكومات المحلية أن يختاروا التدابير التي تستند إلى احتياجاتهم وأولوياتهم لكي تسترشد بها سياساتهم وبرامجهم الصحية.
    Il aidera également les gouvernements à élaborer, en fonction de leurs besoins et priorités, des programmes et projets visant à développer leur potentiel humain et institutionnel et à renforcer leurs capacités en matière de formulation des politiques. UN وستساعد اﻹدارة، في سياق الاحتياجات واﻷولويات الوطنية، في وضع برامج ومشروعات ترمي إلى تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية وتلك المتعلقة بصنع السياسات.
    Il faudrait déterminer quel type de petits exploitants prennent part à la chaîne d'approvisionnement et quelle est leur situation, puis évaluer leurs besoins et priorités pour ce qui est non seulement des questions relatives au travail, mais également des questions opérationnelles. UN وينبغي تحديد طبيعة وموقف صغار المزارعين داخل سلسلة الإمداد، ويلي ذلك تقييم لاحتياجاتهم وأولوياتهم التي لا تتعلق بقضايا العمالة فحسب بل أيضاً بالمسائل التنفيذية.
    Étant donné les impacts divers et distincts de la violence sur les femmes et sur les différents groupes de femmes, il convient de prendre des mesures de réparations spécifiques pour répondre à leurs besoins et priorités spécifiques. UN وبالنظر إلى الآثار المتباينة والمتفاوتة للعنف على النساء وعلى المجموعات المختلفة من النساء، فإن هناك حاجة إلى تدابير رد حق محددة لتلبية احتياجاتهن وأولوياتهن المحددة.
    Le renforcement de leurs capacités en fonction de leurs besoins et priorités doit rester le premier objectif de ces activités. UN وينبغي أن يظل تعزيز قدراتها الوطنية بما يتفق مع أولوياتها واحتياجاتها الهدف الرئيسي لهذه الأنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more