Au niveau local, ils doivent veiller à ce que les populations vivent dans des conditions adéquates et à ce que leurs besoins sociaux soient satisfaits. | UN | وتهدف الرعاية الاجتماعية على الصعيد المحلي إلى تهيئة ظروف العيش المناسبة للمجتمعات المحلية وتلبية احتياجاتها الاجتماعية. |
Il reste encore beaucoup à faire pour les femmes du secteur non structuré, en matière de régime de sécurité sociale, pour répondre à leurs besoins sociaux. | UN | وما زال يتعين الاضطلاع بالكثير من أجل المرأة في القطاع غير الرسمي، من خلال نُظم الضمان الاجتماعي، لتلبية احتياجاتها الاجتماعية. |
L'objectif du programme est de faciliter l'utilisation des sciences nucléaires et des technologies connexes afin d'aider les États à mettre cette technologie au service de leurs besoins sociaux et économiques de manière durable dans des domaines tels que la production de denrées alimentaires, la gestion des ressources hydriques, la protection de l'environnement et la santé. | UN | وهذا البرنامج الهادف إلى تيسير استخدام العلوم النووية والتكنولوجيات المرتبطة بها، يسهّل على الدول توفير احتياجاتها الاجتماعية والاقتصادية على نحو مستدام، وذلك عبر الاستخدام المأمون للعمل على إنتاج الأغذية ورعاية الصحة البشرية، وإدارة الموارد المائية وحماية البيئة. |
Cet environnement permet de satisfaire leurs besoins sociaux, affectifs, émotionnels et culturels, avec le soutien des politiques intersectorielles nationales et locales. | UN | وعلى هذه البيئة أن تلبي احتياجاتهم الاجتماعية والعاطفية والثقافية، بدعم من السياسات المشتركة بين القطاعات الوطنية والمحلية. |
Les activités viseraient essentiellement à assurer la continuité entre les réponses apportées aux besoins à court et à moyen terme liés à la réinsertion des rapatriés et les solutions à leurs besoins sociaux et économiques à long terme qui permettront de les intégrer durablement dans la société. | UN | وستركز اﻷنشطة على كفالة الاتصال بين احتياجات العائدين القصيرة اﻷجل والمتوسطة اﻷجل ﻹعادة اﻹدماج، واحتياجاتهم الاجتماعية والاقتصادية الطويلة اﻷجل، بغية ضمان استدامة إعادة إدماجهم في المجتمع. |
959. En vertu du système de justice pour mineurs de Macao, les moins de 16 ans qui ont commis un acte qualifié par la loi d'infraction pénale sont soumis à un régime éducatif et des mesures sont prises en fonction de leurs besoins sociaux et éducatifs (art. 6 et 67 du décretloi 65/99/M du 25 octobre 1999). | UN | 959- ويقضي نظام جنوح الأحداث في مقاطعة ماكاو بأن يخضع القاصرون الذين تقل أعمارهم عن 16 عاماً والذين يرتكبون فعلاً يعتبر جريمة جنائية في نظر القانون لنظام تعليمي وتطبق عليهم تدابير ملائمة وفقاً لاحتياجاتهم الاجتماعية والتربوية (المادتان 6 و67 من المرسوم بقانون 65/99/م المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر). |
En outre, les objectifs et les principes définis dans l'Accord mettent l'accent sur l'équilibre des droits et des obligations et servent de base aux pays pour pouvoir utiliser les flexibilités et adopter des mesures de protection de la propriété intellectuelle au niveau national qui correspondent à leurs besoins en matière de développement et à leurs besoins sociaux. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤكد أهداف ومبادئ اتفاق تريبس توازن الحقوق والالتزامات، وتوفر الأساس للبلدان للاستفادة من جوانب المرونة واعتماد حماية الملكية الفكرية على الصعيد الوطني من أجل تلبية احتياجاتها الاجتماعية والإنمائية. |
Ceux-ci devraient bénéficier d'une aide internationale prévisible et d'un régime commercial mondial favorable, ainsi que du droit au développement par le biais de stratégies fondées sur leurs besoins sociaux, politiques, économiques et environnementaux particuliers. | UN | وينبغي أن تستفيد هذه البلدان الأخيرة من المساعدة الدولية التي يمكن التنبؤ بها، ونبنظام تجاري عالمي مُواتٍي، وكذلك الحق في التنمية عن طريق استراتيجيات تقوم على احتياجاتها الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والبيئية الخاصة. |
24. Les ministres ont également demandé le maintien de l'appui aux efforts de développement déployés par les pays en développement à faible revenu pour faire face à leurs besoins sociaux, économiques et de développement par le biais d'une assistance technique, financière ou autre, de la promotion et du renforcement des partenariats et des arrangements de coopération à tous les niveaux. | UN | 24 - ودعا الوزراء أيضا إلى مواصلة دعم لجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية المنخفضة الدخل من أجل تلبية احتياجاتها الاجتماعية والاقتصادية والإنمائية، بوسائل منها تقديم المساعدة التقنية والمالية وغيرها من أشكال المساعدة، وتشجيع وتعزيز الشراكات وترتيبات التعاون على جميع الصُعد. |
Les ministres ont également demandé que les pays en développement à faible revenu continuent de recevoir un appui dans l'action qu'ils mènent pour répondre à leurs besoins sociaux, économiques et de développement, et ce, notamment, sous la forme d'une assistance technique, financière et autre, et la promotion ainsi que le renforcement des partenariats et arrangements de coopération à tous les niveaux. | UN | 42 - ودعا الوزراء أيضا إلى مواصلة دعم الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية المنخفضة الدخل من أجل تلبية احتياجاتها الاجتماعية والاقتصادية والإنمائية، بوسائل منها تقديم المساعدة التقنية والمالية وغيرها من أشكال المساعدة وتشجيع وتعزيز الشراكات وترتيبات التعاون على جميع الصُعد. |
6.1 Notant que les gaz à effet de serre émis dans le monde par le passé et à l'heure actuelle proviennent en majeure partie, des pays développés, que les émissions par habitant dans les pays en développement sont encore relativement faibles et que la part des émissions totales imputable aux pays en développement ira en augmentant pour leur permettre de satisfaire leurs besoins sociaux et leurs besoins de développement, | UN | ٦-١ إذ تسلﱢم بأن أكبر نسبة من الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة في الماضي والحاضر نشأت في البلدان المتقدمة وبأن نصيب الفرد من الانبعاثات في البلدان النامية ما زال منخفضاً نسبياً، وأن نسبة الانبعاثات العالمية الناشئة في البلدان النامية ستزيد لتلبية احتياجاتها الاجتماعية واﻹنمائية، |
14.5 Réaffirmant que les émissions par habitant des pays en développement sont encore relativement faibles et que la part des émissions mondiales imputable à ces pays ira en augmentant pour leur permettre de satisfaire leurs besoins sociaux et leurs besoins de développement, | UN | ٤١-٥ وإذ تؤكد من جديد أن الانبعاثات بالنسبة للفرد الواحد في البلدان النامية لا تزال منخفضة نسبياً وأن حصة الانبعاثات الناشئة في البلدان النامية في مجموع الانبعاثات على مستوى العالم ستزداد لتلبية احتياجاتها الاجتماعية واﻹنمائية. |
25.1 La majeure partie des gaz à effet de serre émis dans le monde par le passé et à l'heure actuelle ont leur origine dans les pays développés, les émissions par habitant dans les pays en développement sont encore relativement faibles et la part des émissions totales imputables aux pays en développement ira en augmentant pour leur permettre de satisfaire leurs besoins sociaux et leurs besoins de développement. | UN | ٥٢-١ نشأت أكبر نسبة من الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة في الماضي والحاضر في البلدان المتقدمة، وما زال متوسط نصيب الفرد من الانبعاثات في البلدان النامية منخفضا نسبيا وستزيد نسبة الانبعاثات العالمية الناشئة في البلدان النامية لتلبية احتياجاتها الاجتماعية واﻹنمائية. |
15. Notant que les gaz à effet de serre émis dans le monde par le passé et à l'heure actuelle proviennent en majeure partie, des pays développés, que les émissions par habitant dans les pays en développement sont encore relativement faibles et que la part des émissions totales imputable aux pays en développement ira en augmentant pour leur permettre de satisfaire leurs besoins sociaux et leurs besoins de développement, | UN | ١٥- وإذ تلاحظ بأن أكبر نسبة من الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة في الماضي والحاضر قد نشأت في البلدان المتقدمة وبأن نصيب الفرد من الانبعاثات في البلدان النامية ما زال منخفضاً نسبياً، وأن نسبة الانبعاثات العالمية الناشئة في البلدان النامية ستزيد لتلبية احتياجاتها الاجتماعية واﻹنمائية، |
77. La majeure partie des gaz à effet de serre émis dans le monde par le passé et à l'heure actuelle ont leur origine dans les pays développés, les émissions par habitant dans les pays en développement sont encore relativement faibles et la part des émissions totales imputables aux pays en développement ira en augmentant pour leur permettre de satisfaire leurs besoins sociaux et leurs besoins de développement. | UN | ٧٧- لقد نشأت أكبر نسبة من الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة في الماضي والحاضر في البلدان المتقدمة، وما زال متوسط نصيب الفرد من الانبعاثات في البلدان النامية منخفضا نسبيا وستزيد نسبة الانبعاثات العالمية الناشئة في البلدان النامية لتلبية احتياجاتها الاجتماعية واﻹنمائية. |
On ne peut nier aux peuples d'Asie du Sud le droit de satisfaire leurs besoins sociaux fondamentaux : eau salubre, hygiène, réseaux d'assainissement, routes, écoles pour les filles et les garçons, hôpitaux, télécommunications, électrification et emploi. | UN | ولا يمكن حرمان شعوب جنوب آسيا من احتياجاتهم الاجتماعية اﻷساسية: مياه الشرب النظيفة والمرافق الصحية والصرف الصحي والطرق والمدارس لﻹناث والذكور والمستشفيات والاتصالات السلكية واللاسلكية والكهرباء والعمل. |
L'Organisation des Nations Unies est en Haïti pour aider les Haïtiens à atteindre les objectifs de stabilité et de paix qu'ils se sont fixés, à répondre à leurs besoins sociaux et économiques pressants afin de s'engager sur la voie du développement durable et dans le respect de la souveraineté du pays. | UN | والأمم المتحدة توجد في هايتي لمساعدة الهايتيين في تحقيق أهدافهم المتمثلة في الاستقرار والسلام، وتلبية احتياجاتهم الاجتماعية والاقتصادية الملحة، ومساعدتهم للسير في طريق التنمية المستدامة، مع مراعاة سيادة هايتي. |
b) Déterminer les moyens d'aider les personnes âgées, en particulier les femmes âgées qui prodiguent des soins, et répondre à leurs besoins sociaux, économiques et psychologiques spécifiques; | UN | (ب) تحديد سُبُل مساعدة كبار السن، لا سيما المسنات في مجال تقديم الرعاية وتلبية احتياجاتهم الاجتماعية والاقتصادية والنفسانية الخاصة؛ |
Les activités viseraient essentiellement à assurer la continuité entre les réponses apportées aux besoins à court et à moyen terme liés à la réinsertion des rapatriés et les solutions à leurs besoins sociaux et économiques à long terme qui permettront de les intégrer durablement dans la société. | UN | وستركز اﻷنشطة على كفالة الاتصال بين احتياجات العائدين القصيرة اﻷجل والمتوسطة اﻷجل ﻹعادة اﻹدماج، واحتياجاتهم الاجتماعية والاقتصادية الطويلة اﻷجل، بغية ضمان استدامة إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Le nouveau Code d'application des peines adopté le 25 mars 2011 prend en compte les normes internationales de l'ONU et de l'OSCE concernant l'exécution des sanctions pénales ainsi que le traitement des condamnés et leur réhabilitation et leur réinsertion compte tenu de leurs besoins sociaux. | UN | 90- واعتمد، في 25 آذار/مارس 2011، قانون جديد بشأن إنفاذ العقوبات، روعيت فيه المعايير الدولية المعتمدة من قبل الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بتنفيذ العقوبات ومعاملة المجرمين المدانين، بجانب إعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع، مع إيلاء الاعتبار الواجب لاحتياجاتهم الاجتماعية. |
Tous les efforts faits pour améliorer la prévention et la protection devraient également être assortis d'une augmentation des ressources afin de répondre aux divers besoins des rescapées de la violence, qu'il s'agisse de leurs besoins sociaux, économiques ou juridiques ou encore de leur santé et de leur éducation. | UN | وينبغي لجميع الجهود الرامية إلى تحسين الوقاية والحماية أن تترافق مع زيادة الموارد الموجهة لمعالجة مختلف الاحتياجات الاجتماعية والصحية والتعليمية والاقتصادية والقانونية للناجين. |