"leurs cadres" - Translation from French to Arabic

    • أطرها
        
    • أطر
        
    • الأطر
        
    • أُطرها
        
    • أطرهم
        
    • أُطر
        
    • لأطرها
        
    • أطرهما
        
    • لكوادرها
        
    • بأطرها
        
    • أُطُر
        
    Ils ont renforcé leurs cadres juridiques, leurs politiques et leurs institutions et amélioré la coordination entre les différentes parties concernées. UN فقد عزّزت دول أطرها القانونية والسياسية والمؤسسية الوطنية وكذلك التنسيق بين مجموعة من أصحاب المصلحة المختلفين.
    Maintes organisations régionales, appuyées par les commissions régionales des Nations Unies et d'autres organismes du système des Nations Unies, ont intégré les objectifs de développement durable dans leurs cadres de développement. UN وتتولى الكثير من المنظمات الإقليمية، بدعم من اللجان الإقليمية للأمم المتحدة وغيرها من وكالات منظومة الأمم المتحدة، تعميم مراعاة جدول أعمال التنمية المستدامة ضمن أطرها الإنمائية.
    Le sous-programme appuiera aussi les États membres qui entreprendront de remodeler leurs cadres de planification du développement. UN وسيدعم البرنامج الفرعي كذلك الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل تجديد أطرها الخاصة بالتخطيط الإنمائي.
    On aidera également les États membres qui refondent leurs cadres de planification du développement. UN وسيدعم البرنامج الفرعي أيضا الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتجديد أطر التخطيط للتنمية.
    Les États devraient par ailleurs renforcer leurs cadres juridiques pour garantir l'accès à la justice quel que soit le statut au regard de l'immigration. UN وينبغي للدول أيضاً تدعيم الأطر القانونية لضمان اللجوء إلى القضاء بغض النظر عن وضع الأشخاص كمهاجرين.
    Ces difficultés seront particulièrement ardues pour les pays en développement, étant donné la faiblesse de leurs cadres de réglementation et l'insuffisance des moyens dont ils disposent pour faire respecter les dispositions législatives et réglementaires. UN وتثير هذه التحديات مشاكل خاصة للبلدان النامية، نظرا لضعف أُطرها القانونية وافتقارها إلى القدرة على اﻹنفاذ.
    Les pays parties touchés intègrent de plus en plus leur plan d'action national dans leurs cadres nationaux de planification stratégique. UN عمل البلدان الأطراف المتأثرة على زيادة إدراج برامج عملها الوطنية في أطرها الوطنية للتخطيط الاستراتيجي.
    Elle doit en particulier pouvoir donner des avis et fournir une assistance aux États Membres qui s'efforcent de consolider leurs cadres législatifs et administratifs. UN ويتعين عليها، بوجه خاص، أن تكون قادرة على تقديم المشورة والمساعدة لدولها الأعضاء فيما تبذله من جهود لتعزيز أطرها التشريعية والإدارية.
    Certains changements devront être apportés également à leurs cadres écologiques, législatifs et institutionnels afin de les rendre compatibles avec les normes et les pratiques de l'Union européenne. UN إذ سيلزم أيضا إدخال تغييرات معينة على أطرها التشريعية والمؤسسية لتكون متوافقة مع معايير الاتحاد الأوروبي وممارساته.
    Ils ont été nombreux à entreprendre de modifier leurs politiques et à ajuster leurs cadres juridiques et institutionnels. UN وبدأت دول عديدة في تغيير سياساتها وتكييف أطرها القانونية والمؤسسية.
    7. L'ONUDC concentre ses efforts d'assistance législative sur le soutien aux États désirant mettre en vigueur ou réviser leurs cadres législatifs pertinents. UN 7- وتنصبُّ جهود المساعَدة التشريعية للمكتب على معاونة الدول في سَنِّ أطر تشريعية في هذا الشأن أو تنقيح أطرها ذات الصلة.
    Des efforts supplémentaires seront déployés pour aider les institutions chargées de la justice et de la sécurité et à réformer leurs cadres réglementaires. UN وستُبذل أيضا جهود إضافية لمساعدة مؤسسات العدالة والأمن على إصلاح أطرها التنظيمية.
    De nombreux États ont dit qu'ils comptaient réviser leurs cadres juridiques et ont demandé une aide en conséquence. UN وأشارت عدة دول إلى خططها الرامية إلى تنقيح أطرها القانونية، وطلبت دعماً بناء على ذلك.
    Plusieurs États ont dit qu’ils comptaient réviser leurs cadres juridiques et ont demandé une aide en conséquence. UN وأشارت عدة دول إلى خططها الرامية إلى تنقيح أطرها القانونية، وطلبت دعماً بناء على ذلك.
    En Australie, les peuples aborigènes et les habitants des îles du détroit de Torres reconstruisent eux aussi leurs cadres de recherche. UN والشعوب اﻷصلية في أستراليا وجزر مضيق تورس تقوم أيضا بإعادة بناء أطر البحوث.
    Ses compétences aideront d'autres organisations non gouvernementales féminines à élaborer leurs cadres d'action respectifs. UN وسوف يهتدى بخبرات هذه المنظمة في غيرها من المنظمات غير الحكومية اﻷخرى للمرأة عند صياغة أطر العمل لكل منها.
    d) Les PEID doivent renforcer leurs cadres nationaux de gestion des catastrophes pour les rendre plus efficaces. UN `4 ' تتعهد الدول الجزرية الصغيرة النامية بتعزيز الأطر الوطنية لدى كل منها لزيادة الفعالية في إدارة الكوارث.
    Ce faisant, les États touchés doivent être en mesure de rendre compte de la façon dont leurs engagements en faveur des victimes au titre du Protocole V sont respectés dans leurs cadres nationaux. UN وينبغي أن تكون الدول المتأثرة، في سعيها لتحقيق ذلك، قادرة على تبيان كيف تفي ضمن تلك الأطر القانونية بالالتزامات المترتبة عليها تجاه الضحايا بموجب البروتوكول الخامس.
    De plus, compte tenu des liens croissants qui se créent entre l'infrastructure au sol et l'infrastructure spatiale, il pourra importer que les États définissent les activités spatiales dans leurs cadres règlementaires nationaux. UN وإضافة إلى ذلك، فإنَّ الارتباط المتزايد بين البنى التحتية الأرضية والبنى التحتية الفضائية يدل على أنَّ تعريف الأنشطة الفضائية قد يصبح مهماً للدول في المستقبل في نطاق أُطرها التنظيمية الوطنية.
    Les chefs des sous-programmes n'approuvent pas conjointement leurs cadres stratégiques à l'échelle du programme d'ensemble. UN ولم يشترك رؤساء البرامج الفرعية في إقرار أطرهم الاستراتيجية على مستوى البرنامج.
    Ils continueraient à adapter, renforcer et élargir leurs cadres de coopération. UN وقالت إنهما سيستمران في تطويع وتعزيز وتوسيع أُطر التعاون فيما بينهما.
    8. Engage les États Membres à promouvoir, conformément à leurs cadres juridiques nationaux, l'échange d'informations entre les services de détection et de répression, afin de faciliter les enquêtes et les poursuites pénales; UN 8- تهيب بالدول الأعضاء أن تشجع على تبادل المعلومات بين أجهزة إنفاذ القانون، وفقا لأطرها القانونية الوطنية، من أجل تسهيل التحريات والتحقيقات الجنائية والملاحقات القضائية؛
    Enfin, il reste à savoir si la Banque mondiale et le FMI, dans leurs cadres actuels, traiteront la question de la bonne gouvernance et de la transparence comme des conditions additionnelles imposées par le G8. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال هناك مسألة ما إذا كان البنك الدولي وصندوق النقد الدولي سيتناولان ضمن أطرهما القائمة قضيتي الحكم الرشيد والشفافية كشرطين إضافيين اقترحتهما مجموعة البلدان الثمانية.
    Dans l'intervalle, ils ont exprimé le souhait de voir leurs cadres recevoir des informations et des consignes au sujet de la Convention. UN وفي غضون ذلك، أعربت الحركة عن استعدادها للسماح لكوادرها بتلقي معلومات وتوجيهات بشأن الاتفاقية.
    Les États devraient également communiquer efficacement leurs cadres stratégiques. UN كما ينبغي للحكومات أن تقوم بالتعريف بأطرها الاستراتيجية بشكل فعال.
    Les pays devraient s'assurer que leurs cadres macroéconomiques et leurs cadres de dépenses publiques favorisent et placent en bonne position la mise en œuvre des cadres nationaux d'action contre le sida et des plans nationaux annuels d'action prioritaire contre le sida. UN 6 - أن تكفل البلدان أن تدعم أُطُر الاقتصاد الكلي والإنفاق العام لديها تنفيذ أُطُر العمل الوطنية المعنية بالإيدز وخطط العمل السنوية للأولويات المتعلقة بالإيدز، وتضع أولويات ذلك التنفيذ بشكل ملائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more