Ses programmes visent à développer leurs possibilités commerciales, en renforçant leurs capacités dans ce domaine par des services consultatifs en matière de stratégie commerciale, par l'accès à l'information et par la formation. | UN | وتهدف البرامج إلى توسيع الفرص التجارية المتاحة أمام البلدان النامية ببناء قدراتها في هذا المجال من خلال توفير الخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات العامة، وإتاحة فرص الوصول إلى المعلومات والتدريب. |
L'ONU devra collaborer étroitement avec les États Membres pour les aider à améliorer leurs capacités dans ce domaine. | UN | وسيكون من اللازم أن تعمل الأمم المتحدة عن كثب مع الدول الأعضاء فيها لمساعدة تلك الدول على تحسين قدراتها في هذا المجال. |
Mon pays appuie les efforts de maintien de la paix des Nations Unies et le renforcement continu de leurs capacités dans ce domaine. | UN | وبلادي تدعم جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام وتعزيز قدراتها في هذا المجال باستمرار. |
38. La Commission souhaitera peut-être encourager les États Membres à recueillir et échanger effectivement des informations intéressant la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme et prier l'ONUDC de travailler avec les États Membres au renforcement de leurs capacités dans ce domaine. | UN | 38- لعلّ اللجنة تود أن تشجّع الدول الأعضاء على جمع وتبادل المعلومات ذات الصلة بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب بفعالية وأن تطلب من المكتب العمل مع الدول الأعضاء لتعزيز قدراتها على القيام بذلك بفعالية. |
L'essor du commerce électronique offrait à ces pays un nouveau moyen de promouvoir les services touristiques, et il fallait que les prestataires améliorent leurs capacités dans ce domaine. | UN | وقد أتاح نمو التجارة الإلكترونية للبلدان النامية قناة جديدة لتسويق الخدمات السياحية، وأصبح يتعين على مقدمي الخدمات السياحية في البلدان النامية تنمية قدراتهم في هذا الصدد. |
Les institutions du système avaient adopté une stratégie et renforçaient leurs capacités dans ce domaine. | UN | وقد اعتمدت الأمم المتحدة استراتيجية، وعززت قدرتها في هذا المجال. |
Action 21 exhorte à appuyer les efforts que l'AIEA déploie actuellement pour élaborer et promulguer des normes ou directives relatives à la sûreté des déchets radioactifs, et demande que l'on aide davantage les pays en développement à étoffer leurs capacités dans ce domaine. | UN | ويشجع جدول أعمال القرن ٢١ دعم الجهود الجارية للوكالة الدولية للطاقة الذرية بغية وضع ونشر معايير ومبادئ توجيهية للسلامة من النفايات المشعة، ويدعو إلى زيادة تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لبناء القدرات في هذا المجال. |
Par ailleurs, le Groupe a décidé de lancer un effort d'ensemble en faveur de l'intégration systématique des questions autochtones sur le terrain en entreprenant d'élaborer des directives à l'intention des équipes de pays ainsi qu'un plan d'action en vue d'accroître leurs capacités dans ce domaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قررت المجموعة الإنمائية الشروع في جهد شامل لدمج قضايا الشعوب الأصلية دمجا منهجيا في الميدان عن طريق البدء في وضع مبادئ توجيهية للأفرقة القطرية وكذلك خطة عمل من شأنها تعزيز قدراتها في ذلك المجال. |
Cependant, malgré la volonté des pays hôtes d'assumer cette responsabilité, leurs capacités dans ce domaine diffèrent d'un lieu d'affectation à l'autre. | UN | إلا أنه على الرغم من الرغبة التي تبديها البلدان المضيفة لتولي هذه المسؤولية، فإن قدرتها على القيام بذلك تختلف من مقر عمل إلى آخر. |
En outre, les femmes n'étaient pas non plus nécessairement prêtes à s'asseoir à la table des négociations avant d'avoir au préalable renforcé leurs capacités dans ce domaine. | UN | وأعرب أيضا عن رأي قائل بأن المرأة لن تكون جاهزة بالضرورة للجلوس على المائدة والتفاوض دون بناء قدراتها في هذا الصدد أولا. |
Les organismes régionaux et sous-régionaux des Nations Unies continuent de renforcer leurs capacités dans ce domaine. | UN | وتواصل الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تحسين قدراتها في هذا المجال. |
L'Union européenne reste déterminée à assurer la mise au point d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, dans les meilleures conditions de sûreté, de sécurité et de non-prolifération, par les pays qui souhaitent développer leurs capacités dans ce domaine. | UN | ويبقى الاتحاد الأوروبي ملتزما بكفالة التطوير المسؤول للاستخدام السلمي للطاقة النووية في ظل أفضل ظروف أمان وأمن وعدم انتشار، من قبل البلدان الراغبة في تطوير قدراتها في هذا المجال. |
LES PROGRAMMES PRÉSENTÉS ICI VISENT À ACCROÎTRE LES POSSIBILITÉS COMMERCIALES DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT EN RENFORÇANT leurs capacités dans ce domaine, GRÂCE AUX SERVICES CONSULTATIFS DE POLITIQUE GÉNÉRALE, À L'ACCÈS À L'INFORMATION ET À LA FORMATION. | UN | ترمي البرامج المعروضة هنا إلى توسيع نطاق فرص البلدان النامية في مجال التجارة مِن طريق بناء قدراتها في هذا المجال بتوفير خدمات المشورة في ميدان السياسات والحصول على المعلومات والتدريب. |
Les programmes présentés ici visent à développer les possibilités commerciales des pays en développement en renforçant leurs capacités dans ce domaine, grâce aux services consultatifs de politique générale, à l'accès à l'information et à la formation. | UN | ترمي البرامج المعروضة هنا إلى توسيع نطاق فرص البلدان النامية في مجال التجارة مِن خلال بناء قدراتها في هذا المجال بتقديم خدمات المشورة السياساتية وإتاحة الوصول إلى المعلومات والتدريب. |
Nous veillerons à ce que la Conférence de 2010 examine, de manière équilibrée, efficace, concrète et pragmatique, les moyens d'intensifier des efforts internationaux visant à lutter contre la prolifération, à poursuivre le désarmement et à assurer le développement responsable des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire par les pays souhaitant développer leurs capacités dans ce domaine. | UN | ونحن سنسعى لضمان أن يقوم المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، وبطريقة متوازنة وفعالة وملموسة وواقعية، بدراسة وسائل زيادة الجهود الدولية لمكافحة الانتشار، والسعي لنزع السلاح وضمان التطوير المتسم بالمسؤولية لاستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية من جانب البلدان الراغبة في تطوير قدراتها في هذا المجال. |
L'UE reste déterminée à assurer la mise au point responsable des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, dans les conditions optimales de sûreté, de sécurité et de non-prolifération, par les pays souhaitant développer leurs capacités dans ce domaine. | UN | لا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزما بكفالة تطوير استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بطريقة تتسم بالمسؤولية، وفي ظل أفضل ظروف الأمن والسلامة وعدم الانتشار، من جانب البلدان الراغبة في تطوير قدراتها في هذا المجال. |
L'essor du commerce électronique offrait à ces pays un nouveau moyen de promouvoir les services touristiques, et il fallait que les prestataires améliorent leurs capacités dans ce domaine. | UN | وقد أتاح نمو التجارة الإلكترونية للبلدان النامية قناة جديدة لتسويق الخدمات السياحية، وأصبح يتعين على مقدمي الخدمات السياحية في البلدان النامية تنمية قدراتهم في هذا الصدد. |
S’agissant de l’eau douce, le Programme pourrait surtout aider les pays, en particulier les pays en développement, à renforcer leurs capacités dans ce domaine, à transférer des technologies et à renforcer les institutions s’occupant des questions relatives à l’environnement et à répondre aux demandes d’assistance en vue de renforcer la gestion intégrée des bassins versants. | UN | وفي ميدان المياه العذبة، يمكن للبرنامج أن يركز على مساعدة البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على تعزيز قدرتها في هذا المجال وفي نقل التكنولوجيا وفي تعزيز المؤسسات البيئية وفي الاستجابة لطلبات المساعدة في تعزيز اﻹدارة المتكاملة ﻷحواض اﻷنهار. |
c) Les États Membres ont à cœur de développer leurs capacités dans ce domaine. | UN | (ج) يوجد لدى الدول الأعضاء اهتمام قوي ببناء القدرات في هذا المجال. |
L'Union européenne s'attachera à ce que, de manière équilibrée, efficace, concrète et pragmatique, la Conférence de 2010 examine les moyens d'accroître les efforts internationaux de lutte contre la prolifération, de poursuivre le désarmement et d'assurer le développement responsable des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire par les pays désireux de développer leurs capacités dans ce domaine. | UN | وسيسعى الاتحاد الأوروبي سعيا جادا لكفالة أن يدرس مؤتمر عام 2010 وبطريقة متوازنة وفعالة وملموسة وواقعية سبل زيادة الجهود الدولية في مكافحة الانتشار ومتابعة نزع السلاح وكفالة التطوير المسؤول للطاقة النووية للأغراض السلمية من جانب البلدان الراغبة من تطوير قدراتها في ذلك المجال. |