"leurs capacités de production" - Translation from French to Arabic

    • قدراتها الإنتاجية
        
    • القدرات الإنتاجية
        
    • طاقتها الإنتاجية
        
    • قدرتها الإنتاجية
        
    • قدراتها التوريدية
        
    • القدرة الإنتاجية
        
    • القدرة التوريدية
        
    • قدرات توريدية
        
    • قدرتها على الانتاج
        
    • قدرات التوريد
        
    • القدرات التوريدية
        
    • طاقاتها الإنتاجية
        
    • قدرتها على التوريد
        
    • الطاقة الإنتاجية
        
    • القدرات على التوريد
        
    Un environnement international porteur qui permette aux pays en développement désavantagés de renforcer leurs capacités de production est toutefois indispensable. UN بيد أنه يتعين تهيئة بيئة دولية مؤاتية لكي تتمكن البلدان النامية المحرومة من بناء قدراتها الإنتاجية.
    Afin de faire du commerce mondial un réel moteur de la croissance il faut faciliter les exportations des pays en développement et renforcer leurs capacités de production. UN ويتطلب جعل التجارة محركا من أجل النمو تيسير صادرات البلدان النامية وبناء قدراتها الإنتاجية.
    Élaboration de politiques destinées à permettre aux femmes de travailler au Darfour et à renforcer leurs capacités de production, en particulier pour celles qui réintègrent leur domicile UN وضع سياسات لتمكين العنصر النسوي كقوة عاملة في دارفور وبناء قدراتها الإنتاجية خاصة العائدات منهن
    Elle devra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. UN وسيشمل ذلك تقديم دعم يرمي إلى تحسين القدرات الإنتاجية وبناء القدرة على الصمود في وجه التأثيرات الخارجية السلبية.
    La diversification des exportations est devenue un des principaux objectifs des pays en développement pour accroître leurs capacités de production et leur compétitivité. UN وأصبح التنوع في التصدير واحداً من الجهود الرئيسية التي تبذلها البلدان النامية لزيادة طاقتها الإنتاجية وقدرتها على المنافسة.
    Aider aujourd'hui les pays les plus pauvres à développer leurs capacités de production et à participer au commerce international, c'est leur permettre d'avancer plus vite demain sur le chemin de la croissance. UN وبعبارة أخرى، يجب علينا الاستمرار على طريق تقديم المعونة لصالح التجارة ومساعدة أفقر البلدان على تنمية قدرتها الإنتاجية والمشاركة في التجارة الدولية، بما يمكنها من تعزيز نموها بشكل أسرع في المستقبل.
    Les pays les moins avancés doivent s'efforcer d'attirer les investissements étrangers directs qui contribueront le mieux au développement de leurs capacités de production. UN وينبغي أن تسعى تلك البلدان إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الذي من شأنه أن يسهم على نحو أفضل في تطوير قدراتها الإنتاجية.
    En même temps, les pays en développement devaient multiplier leurs efforts pour résoudre les problèmes liés à l'offre et améliorer leurs capacités de production. UN وأشاروا في الوقت نفسه إلى أنه يلزم بذل جهود إضافية للتغلب على قيود العرض في البلدان النامية وتعزيز قدراتها الإنتاجية.
    En même temps, les pays en développement devaient multiplier leurs efforts pour résoudre les problèmes liés à l'offre et améliorer leurs capacités de production. UN وأشاروا في الوقت نفسه إلى أنه يلزم بذل جهود إضافية للتغلب على قيود العرض في البلدان النامية وتعزيز قدراتها الإنتاجية.
    L'action de l'ONUDI dans le domaine du développement industriel impulsé par le secteur privé est cruciale pour permettre aux pays africains de tirer parti de la mondialisation en renforçant leurs capacités de production. UN وإن العمل الذي تقوم به اليونيدو بشأن التنمية الصناعية التي يتصدرها القطاع الخاص هو عامل حاسم في تمكين البلدان الأفريقية من استثمار منافع العولمة من خلال بناء قدراتها الإنتاجية.
    Il est également crucial que les pays en développement se concentrent sur l'augmentation de leurs capacités de production et sur le développement de leurs ressources humaines. UN كما أن من الأمور ذات الأهمية الحيوية للبلدان النامية أن تركز على تعزيز قدراتها الإنتاجية وتنمية مواردها البشرية.
    Les pays en développement veulent pousser plus loin leur industrialisation et accroître leurs capacités de production. UN فالبلدان النامية تحتاج إلى مواصلة التصنيع وإلى زيادة قدراتها الإنتاجية والتحويلية.
    Elle devra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. UN وسيشمل ذلك تقديم دعم يرمي إلى تحسين القدرات الإنتاجية وبناء القدرة على الصمود في وجه التأثيرات الخارجية السلبية.
    Il faut donc espérer que l'ONUDI sera dotée par les États Membres des ressources qui lui permettront d'aider des pays comme le Malawi à étoffer leurs capacités de production. UN لذا يؤمل أن تزوِّد الدول الأعضاء اليونيدو بموارد كافية لتمكينها من الإسهام في زيادة القدرات الإنتاجية لبلدان مثل ملاوي.
    a0. Fournir aux pays les moins avancés un soutien financier et technique accru pour les aider à renforcer leurs capacités de production, conformément à leurs priorités; UN أ - صفر - توفير الدعم المالي والتقني المعزز لأقل البلدان نموا لتطوير طاقتها الإنتاجية بما يتماشى مع أولويات أقل البلدان نموا؛
    Ces pays ne pourraient pas profiter dûment des avantages liés à la mondialisation et à la libéralisation, à moins que l'on intervienne de manière radicale pour améliorer leurs capacités de production et surmonter d'autres contraintes du côté de l'offre. UN ومن ثم لم تستطع هذه البلدان أن تجني ثمارا مناسبة من عمليتي العولمة والتحرير الجاريتين وهي لن يتسنى لها ذلك بغير تدخلات جذرية ترمي إلى تحسين قدرتها الإنتاجية وتخطي القيود الأخرى القائمة في جانب العرض.
    Les participants ont reconnu que les pays en développement pouvaient avoir besoin d'une assistance pour renforcer leurs capacités de production afin de tirer pleinement parti de leur intégration dans l'économie mondiale. UN وقد أقر الاجتماع بأن البلدان النامية قد تحتاج إلى مساعدة في تعزيز قدراتها التوريدية للاستفادة من الاندماج في الاقتصاد العالمي استفادة كاملة.
    En raison de leurs capacités de production limitées, ils ne peuvent pas tirer pleinement parti des différents arrangements d'accès préférentiel aux marchés. UN وأضاف أنه نظرا لمحدودية القدرة الإنتاجية لهذه البلدان، فإنها تعجز عن الاستفادة الكاملة من مختلف الترتيبات التفضيلية لدخول الأسواق.
    Pour les PMA, le plus important était cependant de renforcer leurs capacités de production pour pouvoir profiter de l'élargissement des possibilités d'accès aux marchés. UN غير أنه أضاف أن بناء القدرة التوريدية للاستفادة من تزايد فرص الوصول إلى الأسواق مسألة أكثر أهمية لأقل البلدان نمواً.
    Tout aussi importante est la nécessité pour ces pays de renforcer leurs capacités de production en fonction des exigences du marché, de promouvoir le développement et le transfert de la technologie, d'encourager la constitution de réseaux d'entreprises, d'accroître la productivité et la compétitivité de leurs entreprises. UN ومما يتسم بنفس القدر من الأهمية حاجة هذه البلدان إلى بناء قدرات توريدية أقوى تستجيب لطلب السوق، والنهوض بتطوير التكنولوجيا ونقلها، وتشجيع الربط الشبكي بين المؤسسات، وزيادة الإنتاجية، وتحسين القدرة التنافسية لمؤسساتها.
    Certaines des causes principales de l'absence d'un développement économique durable de l'Afrique et des PMA en général et de leurs difficultés d'intégration à l'économie mondiale découlent de la faiblesse de leurs capacités de production et de leur compétitivité. UN وتنبع بعض الأسباب الرئيسية لعدم وجود تنمية اقتصادية مستدامة في بلدان أفريقيا وأقل البلدان نموا بشكل عام، وصعوبات الاندماج في الاقتصاد العالمي من ضعف قدرتها على الانتاج والمنافسة.
    La seconde initiative consisterait à aider les pays en développement à tirer profit du dynamisme commercial d'une économie verte mondialisée en les aidant à déterminer les possibilités d'exportation de produits verts prometteurs et à renforcer leurs capacités de production dans les secteurs considérés. UN أما المبادرة الثانية، فإنها ستساعد البلدان النامية على انتهاز الفرص التجارية التي قد تنشأ من اقتصاد عالمي يراعي البيئة، بمساعدتها على تحديد الفرص الواعدة في مجال تصدير المنتجات المراعية للبيئة وبناء قدرات التوريد في القطاعات ذات الصلة.
    Les pays en développement devraient aussi recevoir une assistance concrète pour renforcer leurs capacités de production et leurs filets de sécurité, compenser l'effritement éventuel des préférences commerciales et faire face aux coûts d'ajustement. UN وينبغي منح البلدان النامية مساعدة ملموسة لبناء القدرات التوريدية وشبكات الأمان، والتخفيف من التآكل المحتمل في الأفضليات التجارية، والوفاء بتكاليف التكيف.
    2. Après avoir procédé à des améliorations massives de leurs capacités de production et sous l'effet d'une diversification structurelle de leurs économies et de leur commerce, ces pays sont devenus des moteurs régionaux et mondiaux de la croissance des échanges internationaux. UN 2- وأصبحت هذه البلدان النامية بمثابة محركات إقليمية وعالمية لنمو التجارة العالمية، وذلك بفضل الزيادة الكبيرة في طاقاتها الإنتاجية وتحت تأثير التنوع الهيكلي لاقتصاداتها وتجارتها.
    142. Par ses travaux de recherche et d'analyse et ses programmes de coopération technique, la CNUCED devrait continuer d'appuyer les efforts des PMA visant à s'intégrer dans l'économie mondiale, notamment en exécutant des programmes destinés à améliorer leurs capacités de production dans le cadre d'un développement écologiquement durable. UN 142- وعلى الأونكتاد أن يستمر، عن طريق أعماله المتعلقة بالبحث والتحليل، فضلاً عن برامجه للتعاون التقني، في دعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً من أجل إدماجها في الاقتصاد العالمي، وخاصة عن طريق تنفيذ البرامج الرامية إلى تحسين قدرتها على التوريد داخل إطار إنمائي مستدام بيئياً.
    Les informations relatives aux montants investis et aux tendances en matière d'investissement dans les pays producteurs de pétrole sont tout aussi utiles pour anticiper l'augmentation ou la diminution éventuelle de leurs capacités de production. UN وتعتبر المعلومات المتعلقة بمستوى الاستثمار في البلدان المنتجة للنفط وتغيراته هامة كذلك لتقييم اتجاه التغيرات المحتملة في الطاقة الإنتاجية.
    5. La communauté internationale devrait appuyer les efforts déployés par les pays en développement, notamment les pays les moins avancés (PMA), pour développer leurs capacités de production, et améliorer l'accès aux marchés et les conditions d'entrée sur les marchés en adoptant des mesures visant à: UN 5- ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، لتطوير القدرات على التوريد وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق وظروف الدخول إلى الأسواق عن طريق ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more