"leurs capacités en matière de" - Translation from French to Arabic

    • قدراتها في مجال
        
    • القدرات في مجال
        
    • قدراتها في مجالي
        
    • قدراتها فيما يتعلق
        
    • قدراتهم في مجال
        
    • القدرات الوطنية في مجال
        
    • قدرتها في مجال
        
    • قدراتها الخاصة
        
    • قدراتها في مجالات منع
        
    • وقدراتها في مجال
        
    :: Comment aider au mieux les États concernés à renforcer leurs capacités en matière de protection de l'enfance? UN :: كيف يمكن تقديم الدعم بأفضل السبل إلى الدول المعنية لتعزيز قدراتها في مجال حماية الأطفال؟
    leurs capacités en matière de droits de l'homme, bien qu'elles soient encore relativement limitées, se développent. UN وفي حين أن هذه المنظمات ما زالت محدودة نسبياً، فإن قدراتها في مجال حقوق الإنسان آخذة في النمو.
    Dans le même temps, ils s'attachent à renforcer leurs capacités en matière de formulation et d'exécution de projets, conformément aux exigences du FEM. UN وفي الوقت نفسه، تلتزم بتدعيم قدراتها في مجال وضع وتنفيذ المشاريع طبقاً لمتطلبات مرفق البيئة العالمية.
    Elle a également aidé les autorités locales à renforcer leurs capacités en matière de règlement des différends, pour éviter les affrontements pendant la saison des migrations transfrontières des pasteurs. UN وساعد البعثة أيضاً السلطات المحلية على تنمية القدرات في مجال حل النزاعات من أجل تجنب نشوب الاشتباكات خلال موسم هجرة الرعاة عبر الحدود
    Le programme soutiendra les efforts déployés par les pays pour renforcer leurs capacités en matière de prévention des catastrophes. UN وسيدعم هذا البرنامج الجهود القطرية المبذولة لبناء القدرات في مجال الحد من الكوارث.
    :: Comment aider les pays qui fournissent des contingents à améliorer leurs capacités en matière de formation et de matériel pour leur permettre de répondre aux besoins de l'ONU de façon efficace et dans les délais les plus brefs? UN :: كيف يمكن مساعدة البلدان المساهمة بقوات في تحسين قدراتها في مجالي التدريب والمعدات للاستجابة بفعالية لاحتياجات الأمم المتحدة في غضون مهلة قصيرة؟
    27. Demande aux organismes compétents des Nations Unies d'aider, dans la limite de leurs attributions et de leurs ressources, les États Membres qui le demandent à renforcer leurs capacités en matière de politique macroéconomique et leurs stratégies nationales de développement, dans l'optique de la réalisation des objectifs de la deuxième Décennie ; UN 27 - تهيب بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية أن تدعم، في نطاق ولاية كل منها وفي حدود الموارد المتاحة لها، الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في تعزيز قدراتها فيما يتعلق بسياسات الاقتصاد الكلي واستراتيجيات التنمية الوطنية من أجل المساهمة في تحقيق أهداف العقد الثاني؛
    Le Japon a versé des contributions au Fonds pour la sécurité nucléaire afin d'apporter son concours aux États, en particulier ceux d'Asie, dans la mise à niveau de leurs capacités en matière de sécurité nucléaire. UN وساهمت اليابان في صندوق الأمن النووي لمساعدة الدول، ولا سيما الدول الآسيوية، على تحسين قدراتها في مجال الأمن النووي.
    Les organes de coordination nationaux (OCN) améliorent leurs capacités en matière de diffusion de l'information et de sensibilisation. UN كما أن هيئات التنسيق الوطنية تعمل على تعزيز قدراتها في مجال نشر المعلومات والتوعية.
    Le but de ce rapport est d'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités en matière de suivi, d'évaluation et de publication des données en mettant l'accent en particulier sur la qualité de l'eau, la consommation d'eau, les incidences sanitaires et la gestion des bassins fluviaux. UN وقد استهدف التقرير مساعدة الدول النامية على تحسين قدراتها في مجال المراقبة والتقييم وإعداد التقارير، مع التركيز بشكل خاص على نوعية المياه واستخداماتها وتأثيرها على صحة الإنسان وإدارة أحواض الأنهار.
    Il a fait observer que la Division de l'audit et des études de gestion ne serait pas totalement décentralisée. Certaines ressources seraient transférées dans les centres régionaux afin de renforcer leurs capacités en matière de contrôle. UN وقال إن شعبة مراجعة الحسابات لن تتحول بالكامل إلى نظام اللامركزية، وأنه سيجري تزويد بعض المراكز اﻹقليمية بموارد لتعزيز قدراتها في مجال الاشراف.
    Il a fait observer que la Division de l'audit et des études de gestion ne serait pas totalement décentralisée. Certaines ressources seraient transférées dans les centres régionaux afin de renforcer leurs capacités en matière de contrôle. UN وقال إن شعبة مراجعة الحسابات لن تتحول بالكامل إلى نظام اللامركزية، وأنه سيجري تزويد بعض المراكز اﻹقليمية بموارد لتعزيز قدراتها في مجال الاشراف.
    Avec l'aide de l'agence et du PNUE, 24 pays au total ont renforcé leurs capacités en matière de gestion du milieu urbain, en mettant l'accent sur les aspects urbains du changement climatique et de la biodiversité. UN وقد عزز ما مجموعه 24 بلدا قدراتها في مجال الإدارة البيئية الحضرية بدعم من موئل الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، مع التركيز على الجوانب الحضرية لتغير المناخ والتـنـوع البيولوجي.
    La Chine appelle le système humanitaire des Nations Unies et la communauté internationale à faire en sorte que l'assistance humanitaire ait pour priorité absolue d'aider les pays touchés à renforcer leurs capacités en matière de réduction des catastrophes et de secours. UN وتدعو الصين منظومة الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية والمجتمع الدولي إلى جعل مساعدة البلدان المتضررة على تعزيز قدراتها في مجال الحد من الكوارث والإغاثة أولويةً قصوى.
    En fonction des circonstances particulières, la communauté internationale doit agir d'une manière efficace en aidant les États à assumer leur responsabilité et en renforçant leurs capacités en matière de protection. UN وتبعا للظروف الخاصة، يتعين على المجتمع الدولي أن يتصرف بفعالية من خلال مساعدة الدول على الوفاء بمسؤولياتها ولبناء قدراتها في مجال الحماية.
    Il s'agissait, de manière générale, de les aider à renforcer leurs capacités en matière de gestion des établissements humains et à donner un caractère plus durable à leur action en faveur du développement dans ce domaine. UN وتنصب هذه المساعدات، بوجه عام، على بناء القدرات في مجال ادارة المستوطنات البشرية وتعزيز صفة الاستدامة لجهود تنمية المستوطنات البشرية.
    Elle a aussi conseillé aux pays d'utiliser cette liste dans leurs programmes de collecte de données, et a encouragé les membres du Partenariat à aider les pays à renforcer leurs capacités en matière de collecte de données sur les TIC. UN وأشارت اللجنة على البلدان باستخدام هذه القائمة الأساسية في برامجها الخاصة بجمع البيانات، كما أنها شجعت الشراكة على مساعدة البلدان في جهودها الرامية إلى بناء القدرات في مجال جمع بيانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Elle a pour mission d'aider les États Membres à renforcer leurs capacités en matière de gouvernance et d'administration publique ainsi que leurs systèmes informatiques et télématiques pour réaliser leurs objectifs nationaux de développement dans le cadre du programme international convenu à cet égard, notamment des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتتمثل مهمتها في مساعدة الحكومات على تعزيز قدراتها في مجالي الحوكمة والإدارة العامة ونظمها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية في سياق الخطة الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    25. Demande aux organisations compétentes du système des Nations Unies d'aider, dans la limite de leurs attributions et de leurs ressources, les États Membres qui le demandent à renforcer leurs capacités en matière de politique macroéconomique et leurs stratégies nationales de développement, du point de vue de la réalisation des objectifs de la deuxième Décennie; UN تهيب بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية أن تدعم، كل ضمن ولايتها وفي حدود الموارد المتاحة لها، الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في مجال تعزيز قدراتها فيما يتعلق بسياسات الاقتصاد الكلي واستراتيجيات التنمية الوطنية من أجل المساهمة في تحقيق أهداف العقد الثاني؛
    Il s'agira de relever la qualité du travail des fonctionnaires, de renforcer leurs capacités en matière de gestion et de développer les compétences multidisciplinaires. UN والأمر يتعلق بتحسين نوعية عمل الموظفين، وتعزيز قدراتهم في مجال الإدارة وتنمية كفاءاتهم المتعددة التخصصات.
    141. On s'emploie tout spécialement à aider les pays insulaires du Pacifique à renforcer leurs capacités en matière de planification intégrée du tourisme. UN ١٤١ - تبذل حاليا جهود خاصة لمساعدة بلدان المحيط الهادئ الجزرية في تعزيز القدرات الوطنية في مجال التخطيط السياحي المتكامل.
    De plus, ils ont prié la CEEAC de faire appel à des institutions partenaires au sein des États membres dans le but de renforcer leurs capacités en matière de médiation. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب المشاركون إلى الجماعة الاقتصادية أن تحدد المؤسسات الشريكة في الدول الأعضاء فيها بغرض تعزيز قدرتها في مجال الوساطة.
    Un accord stratégique entre ces organisations aidera incontestablement les pays en développement en renforçant leurs capacités en matière de commerce, d'intégration et de développement industriel, et leur permettra ainsi de tirer profit du système commercial international. UN وأردفت قائلة بأن إبرام اتفاق استراتيجي بين هاتين المنظمتين لا شك في أن من شأنه أن يساعد البلدان النامية من خلال تعزيز قدراتها الخاصة بالتجارة والتكامل والتنمية الصناعية، مما يمكّنها من جني منافع النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    4. Invite l'Université à renforcer encore ses programmes et ses activités dans une optique de coopération avec les États Membres et de renforcement de leurs capacités en matière de prévention et de règlement des différends, et de consolidation de la paix ; UN 4 - تدعو الجامعة إلى مواصلة تعزيز برامجها وأنشطتها الرامية إلى التعاون مع الدول الأعضاء وبناء قدراتها في مجالات منع نشوب النزاعات وتسويتها وبناء السلام، وتوسيع نطاق انتشار تلك البرامج والأنشطة؛
    Les États Membres de l'Association continueront à adapter et à renforcer leurs rôles et leurs capacités en matière de maintien de la paix en fonction des évènements et des besoins. UN وستواصل دول الرابطة تكييف أدوارها وقدراتها في مجال حفظ السلام وتعزيزها حتى تكون متمشية مع التطورات والمتطلبات الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more