"leurs capacités techniques" - Translation from French to Arabic

    • قدراتها التقنية
        
    • القدرات التقنية
        
    • قدراتهم التقنية
        
    • قدرتها التقنية
        
    • قدراتها التكنولوجية
        
    • القدرة التقنية
        
    • القدرات التكنولوجية
        
    • بالقدرات التقنية
        
    • قدراتها الفنية
        
    • وقدراتها التقنية
        
    • لقدراتها التقنية
        
    • قدراتهم التكنولوجية
        
    • قدرتها التكنولوجية
        
    Il arrive même que des organismes d'exécution recommandent que les projets soient conçus selon un certain plan correspondant à leurs capacités techniques. UN وقدمت أمثلة على الوكالات التي توصي بتصميم المشاريع بطريقة تضمن اتفاقها مع قدراتها التقنية.
    L'exploitation de l'orbite géostationnaire devrait être rationalisée et tous les États devraient y avoir accès, indépendamment de leurs capacités techniques actuelles. UN وينبغي ترشيد استغلال المدار الثابت بالنسبة للأرض، كما يتعين إتاحة وصول جميع الدول إليه بصرف النظر عن قدراتها التقنية الحالية.
    Premièrement, ils devraient continuer à œuvrer ensemble à renforcer leurs capacités techniques et opérationnelles de gestion et de viabilité de la dette. UN أولا، يتعين عليهما مواصلة العمل يدا بيد لتعزيز القدرات التقنية والتشغيلية لإدارة الدين والقدرة على تحمله.
    Les partenaires régionaux ont été sélectionnés en fonction de leurs capacités techniques et administratives, ainsi que de leurs liens avec les secteurs d'activité en question. UN كما أن اختيار الشركاء الإقليميين يعتمد على قدراتهم التقنية والإدارية إضافة إلى صلتهم بالقضايا محل التركيز.
    Elle devrait aider les pays en développement à renforcer leurs capacités techniques de mettre en œuvre ces pratiques, et promouvoir aussi le renforcement du consensus, au niveau intergouvernemental, sur les normes et les critères en matière de facilitation du commerce. UN وعليه أن يساعد البلدان النامية في بناء قدرتها التقنية على تنفيذ هذه الممارسات. وعليه أيضاً أن يشجع التوصل إلى توافق في الآراء على المستوى الحكومي الدولي بشأن مقاييس ومعايير تيسير الأعمال التجارية.
    De même, on reconnaît qu'il faut aider les pays en développement à créer et à étoffer leurs capacités techniques et scientifiques; UN وفضلا عن ذلك، تم التسليم أيضا بضرورة تدعيم البلدان النامية فيما يتصل بإيجاد وتطوير قدراتها التقنية والعلمية.
    Il est impératif que la communauté internationale appuie les pays tributaires des produits de base en leur ouvrant plus largement l'accès aux marchés et en les aidant à développer leurs capacités techniques et humaines pour leur permettre de participer activement au système commercial multilatéral. UN من المحتم على المجتمع الدولي أن يدعم البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية عــــن طريق توسيع وصول منتجاتها إلى اﻷسواق، فضلا عن دعــــم تطوير قدراتها التقنية والبشرية لكي تشارك مشاركة نشطة في نظام التجارة المتعدد اﻷطراف.
    En application de ce mémorandum, les deux entités coordonnent l'aide qu'elles fournissent aux États participants, à leur demande, pour faciliter l'élaboration de leur législation et le renforcement de leurs capacités techniques. UN وتنسق المنظمة والمكتب جهودهما في هذا الإطار لمساعدة الدول المشاركة في المنظمة، بناء على طلبها، في وضع إطارها التشريعي وتنمية قدراتها التقنية.
    De plus, il faudrait rationaliser l'exploitation de l'orbite géostationnaire et permettre à tous les États, sans tenir compte de leurs capacités techniques, d'y accéder. UN وإضافة إلى هذا فإنه ينبغي ترشيد استكشاف المدار الثابت حول الأرض وإتاحة إمكانية وصول جميع الدول إليه بغض النظر عن قدراتها التقنية.
    Offrir une assistance aux États, qui sont disposés à s'en prévaloir, leur permettra d'accroître leurs capacités techniques pour atteindre les normes internationales en matière de lutte antiterroriste. UN ويؤدي تقديم المساعدة إلى الدول الراغبة في الاستفادة منها إلى تحسين قدراتها التقنية على بلوغ المعايير الدولية لمكافحة الإرهاب.
    :: 52prestataires dont 7 femmes de services d'appui non financiers ont eu leurs capacités techniques renforcées dans les domaines du développement; UN :: جرى تعزيز القدرات التقنية لـ 52 من مقدمي خدمات الدعم غير المالي، منهم 7 نساء، في مجال التنمية؛
    On a chargé des consultants locaux de créer des sites Internet pour les institutions nationales s'occupant des questions de population afin de renforcer leurs capacités techniques et d'élargir l'accès aux sources locales d'information. UN وحُدد المستشارون المحليون ﻹنشاء مواقع على شبكة اﻹنترنت في المؤسسات السكانية الوطنية من أجل بناء القدرات التقنية وتوسيع إمكانية الوصول إلى مصادر المعلومات المحلية.
    L'AIEA joue pour sa part un rôle important à travers l'aide qu'elle apporte aux États parties au Traité dans l'élaboration de programmes efficaces destinés à améliorer leurs capacités techniques et normatives aux fins de l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire. UN كما أشار إلى الدور المهم الذي تلعبه الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مساعدة الدول الأطراف في المعاهدة لتطوير البرامج الفعالة لإبراز القدرات التقنية والتنظيمية للاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية.
    Les partenaires régionaux ont été sélectionnés en fonction de leurs capacités techniques et administratives, ainsi que de leurs liens avec les secteurs d'activité en question. UN كما أن اختيار الشركاء الإقليميين يعتمد على قدراتهم التقنية والإدارية إضافة إلى صلتهم بالقضايا محل التركيز.
    Tant que les fonctionnaires peuvent démontrer que leurs capacités techniques sont suffisamment à jour pour justifier la poursuite de leur emploi, ils peuvent consacrer leur temps et leur énergie à des travaux scientifiques situés au cœur de la mission de leur organisation. UN ويمكن للموظفين، ما داموا يثبتون للمنظمة تحديث قدراتهم التقنية بما يكفي للاستمرار في الوظيفة، تكريس وقتهم وطاقاتهم عندئذ للعمل العلمي الذي يمثل أساس الولاية الممنوحة للمنظمة.
    Trente conseillers ont reçu une formation spécialisée à la gestion du stress traumatique qui fait appel à des méthodes de formation récemment mises au point, afin de renforcer leurs capacités techniques. UN وتلقى 30 مستشارا تدريبا متخصصا في مجال معالجة الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة باستخدام مجموعة تدريبية أعدت حديثا ترمي إلى تعزيز قدراتهم التقنية.
    Cela a pour effet de limiter la capacité des populations des territoires à accroître leurs capacités techniques et à prendre le contrôle de leur développement économique, ce qui leur permettrait de planifier leur développement aux plans politique, scolaire et technique. UN وهــذا بدوره يحد من قدرة شعوب اﻷقاليم على توسيع قدرتها التقنية وعلى تحكمها في تطورها الاقتصادي، مما يمكنهــا من متابعة تحقيق التطــور السياسي والثقافي والتقني.
    :: Les gouvernements africains doivent accroître l'indépendance des organes électoraux, renforcer leurs capacités techniques et financer leurs opérations. UN :: ينبغي للحكومات الأفريقية دعم استقلال الهيئات الانتخابية، عن طريق تعزيز قدرتها التقنية وتزويدها بالتمويل الكافي لعملياتها.
    Il fallait à cet égard tenir compte des politiques des pays en développement concernant la technologie spatiale ainsi que des priorités et politiques des organisations internationales qui aidaient les pays en développement à renforcer leurs capacités techniques; UN وينبغي أن تراعي تلك اﻵلية سياسات البلدان النامية فيما يتعلق بتكنولوجيا الفضاء وأولويات وسياسات المنظمات الدولية التي تساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها التكنولوجية ؛
    Toutefois, les taux d’inscription dans les établissements d’enseignement supérieur sont extrêmement bas dans la plupart des petits États insulaires en développement, ce qui fait obstacle au renforcement de leurs capacités techniques nationales. UN لكن نسب الالتحاق بالمستوى العالي من التعليم منخفضة للغاية في معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية مما يشكل عقبة أمام تنمية القدرة التقنية المحلية.
    Le programme tient tout particulièrement compte aussi des besoins des pays les moins avancés et fait une large place aux politiques qu'il faudra peut-être mettre en oeuvre pour aider ces pays à surmonter les obstacles qu'ils rencontrent lorsqu'ils veulent renforcer leurs capacités techniques et acquérir des technologies étrangères. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد البرنامج بنحو خاص، على احتياجات أقل البلدان نموا وعلى نهج السياسة التي قد يلزم اتباعها من أجل تخفيف العوائق التي تواجهها هذه البلدان في احتياز التكنولوجيا اﻷجنبية وبناء القدرات التكنولوجية.
    Les Ministres ont noté que les pays en développement étaient pénalisés par la faiblesse de leurs capacités techniques et institutionnelles et que ces carences étaient aggravées par les départs de personnel qualifié. UN وشدد الوزراء على أن البلدان النامية تجابه قيودا فيما يتعلق بالقدرات التقنية والمؤسسية، تتفاقم بفعل تدفق الأفراد المهرة إلى الخارج.
    Les rapports indiquent que la faible implication des institutions de recherche dans le processus des PAN s'explique, pour l'essentiel, par leurs capacités techniques et financières limitées. UN وتشير التقارير إلى أن ضعف اشتراك معاهد البحوث في عملية إعداد برامج العمل الوطنية يُعزى بالأساس إلى ضعف قدراتها الفنية والمالية.
    Les Parties ont renforcé leurs bases juridiques et administratives ainsi que leurs capacités techniques en matière de gestion du cycle de vie des pesticides, en tenant compte des dispositions de la Convention. UN عززت الأطراف أسسها القانونية والإدارية وقدراتها التقنية لإدارة دورة مبيدات الآفات، مستوعبةً أحكام الاتفاقية.
    Eêtre mis en œuvre par lesbe implemented by Parties sur une base régionale, le cas échéant, et selon leurs capacités techniques et financièreson a regional basis as appropriate and in accordance with their technical and financial capabilities; UN أن تنفذ بواسطة الأطراف على المستوى الإقليمي حسب مقتضى الحال ووفقاً لقدراتها التقنية والمالية؛
    Quelques contractants n'ont pas encore commencé à développer leurs capacités techniques. UN وثمة بعض المتعاقدين الذين لم يشرعوا بعد في تطوير قدراتهم التكنولوجية.
    Il traite aussi des problèmes particuliers auxquels se heurtent les pays en transition vers une économie de marché lorsqu'ils s'emploient à renforcer leurs capacités techniques et à accroître leur compétitivité. UN وهو يتصدى أيضا لمشاكل محددة تواجهها البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق في تعزيز قدرتها التكنولوجية وتحسين قدرتها على المنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more