Les autochtones ne réclament pas n'importe quelle éducation, mais une éducation adaptée à leurs caractéristiques culturelles et sociales. | UN | فالشعوب الأصلية ليست بحاجة إلى أي تعليم، وإنما إلى تعليم يناسب خصائصها الثقافية والاجتماعية المحددة. |
Les deux catégories ont le droit de perpétuer leurs caractéristiques culturelles propres et de ne pas subir de discrimination fondée sur ces caractéristiques. | UN | فلكلا الفئتين من المجموعات حقوق في إدامة خصائصها الثقافية المميزة لها وعدم التعرض لتمييز مضر بها على أساس هذه الخصائص الثقافية. |
13. Le Comité reconnaît les efforts de l'État partie pour offrir une couverture sanitaire aux autochtones tenant compte de leurs caractéristiques culturelles. | UN | 13- وتعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتوفر للشعوب الأصلية تغطية صحية تراعي خصائصها الثقافية. |
Mme Huda Ben Amer (Jamahiriya arabe libyenne) fait observer que les pays ne perdent pas leurs caractéristiques culturelles propres par le simple fait qu'ils ratifient certains instruments internationaux. | UN | 23 - السيدة هدى بن عامر (الجماهيرية العربية الليبية): قالت إن البلاد لا تخسر خصائصها الثقافية الفريدة لمجرد أنها صدّقت على صك دولي معين. |
Ce rôle se trouve encore renforcé par le fait que la Déclaration est essentiellement axée sur les mesures que les États sont priés de prendre pour remédier aux problèmes structurels qui entravent l'exercice par les peuples autochtones de leurs droits fondamentaux, tout en respectant leurs caractéristiques culturelles propres et leurs souhaits. | UN | ويزيد من تعزيز الدور المركزي للدولة توجه الصك صوب التعويض أساسا، حيث يتطلب من الدول اتخاذ تدابير إيجابية للتصدي للمشاكل النظمية التي تواجهها الشعوب الأصلية في تمتعها بحقوق الإنسان الخاصة بها بطرق تتسق مع سماتها الثقافية الخاصة ومع رغباتها المعلنة. |
22. Par exemple, une des réponses insiste sur la nécessité de favoriser une meilleure connaissance et un plus grand respect des différentes cultures et civilisations afin de faire mieux comprendre leurs caractéristiques culturelles, religieuses et autres. | UN | 22- وعلى سبيل المثال فقد أشار أحد الردود إلى وجود حاجة إلى تعزيز " زيادة المعرفة بمختلف الثقافات والحضارات واحترامها من أجل تحسين فهم خصائصها الثقافية والدينية وغيرها من السمات المميزة. |
ii) Auto-affirmation : ceci contribuera à ce que les communautés d'ascendance africaine se reconnaissent comme telles, l'objectif étant de leur faire apprécier leurs caractéristiques culturelles et éliminent les qualificatifs blessants qui leur ont historiquement été appliqués, par exemple < < nègres > > , < < coast-dwellers > > ou étrangers; | UN | ' 2` تأكيد الذات: سيسهم ذلك في أن تعترف مجتمعات المنحدرين من أصل أفريقي بنفسها على هذا النحو، لكي تتمكن من تقييم خصائصها الثقافية والقضاء على الوصمات التي عانت منها تاريخيا، مثل " ذوي البشرة الداكنة " أو " سكان الساحل " أو " الأجانب " ؛ |
Ce rôle se trouve encore renforcé par le fait que la Déclaration est essentiellement axée sur les mesures que les États sont priés de prendre pour remédier aux problèmes structurels qui entravent l'exercice par les peuples autochtones de leurs droits fondamentaux, tout en respectant leurs caractéristiques culturelles propres et leurs souhaits. | UN | والدور المركزي للدولة يتعزز أيضاً بفضل التوجه الأساسي للصك صوب التعويض، حيث يتطلب من الدول اتخاذ تدابير إيجابية لمكافحة المشاكل الجهازية التي تواجهها الشعوب الأصلية في تمتعها بحقوق الإنسان الخاصة بها بطرق تتسق مع سماتها الثقافية الخاصة ومع رغباتها المعلنة. |