"leurs choix" - Translation from French to Arabic

    • خياراتها
        
    • خياراتهم
        
    • خياراتهن
        
    • اختياراتهم
        
    • اختياراتها
        
    • اختيارهن
        
    • لخياراتها
        
    • على اختيارات
        
    • أن هذه الخيارات السياساتية
        
    • وخياراتهم
        
    • اختيارات المرأة
        
    • ردودها على طلب تحديد
        
    • قراراتهم
        
    • للأسرة من خيارات الرعاية
        
    • المرأة وخياراتها
        
    Les pays qui, par exemple, ne se soucient guère des effets de leurs choix économiques sur les autres peuvent nuire non seulement à leurs partenaires commerciaux, mais aussi à eux-mêmes. UN على سبيل المثال، الدول التي لا تضع في الاعتبار تأثيرات خياراتها الاقتصادية على الآخرين قد لا تضر بشركائها التجاريين فحسب، بل تضر نفسها أيضاً.
    Nous savons que les États qui parrainent le projet de résolution ont fait leurs choix respectifs concernant une interdiction totale de ce type d'engins. UN ونحن ندرك أن الدول التي قدمت مشروع القرار حددت خياراتها بالنسبة للحظر الشامل على هذا النوع من اﻷجهزة.
    Le Programme vise à élargir leurs choix, leurs possibilités et leur bien-être. UN فالبرنامج يهدف الى زيادة خياراتهم وفرصهم ورفاههم.
    Les filles sont plus souvent privées de leur droit à l'éducation, ce qui limite leurs choix et contribue à appauvrir davantage les femmes. UN ومن الشائع أكثر أن تحرم الفتيات من الحق في التعليم، مما يقيد بالتالي خياراتهن ويزيد من إفقار الإناث.
    Il est donc primordial que les enfants et les adolescents comprennent l'influence de leurs choix dans la société. UN ولذلك فإن من المهم للغاية أن يدرك الأطفال والمراهقون أثر اختياراتهم على المجتمع.
    Les pays devraient être responsables de leurs choix sectoriels. UN ويجب أن تكون البلدان مسؤولة عن خياراتها القطاعية.
    Je sais comment c'est de s'inquiéter de leurs choix, de leur avenir. Open Subtitles اعرف كيف يبدو عندما اكون قلقا على خياراتها او مستقبلها
    Elle peut élargir l'éventail de leurs choix et les aider à sortir du cycle de la pauvreté, transmise d'une génération à l'autre. UN كما أنه يمكن أن يوسع نطاق خياراتهم في الحياة وأن يساعدهم على الخروج من دائرة الفقر المتوارث بين الأجيال.
    :: Donner aux collectivités la possibilité d'exprimer leurs choix et de défendre leurs droits, leurs intérêts et leurs valeurs; UN :: تمكين أبناء المجتمعات المحلية من التعبير عن خياراتهم والدفاع عن حقوقهم ومصالحهم وقيمهم.
    Et c'est cette croyance qui a déterminé leurs choix. Open Subtitles وذلك الإيمان الخالص هو الذي حدد خياراتهم
    Il recommande aussi que les femmes soient activement encouragées à diversifier leurs choix d'études et de carrières. UN كما توصيها بحث النساء على تنويع خياراتهن التعليمية والمهنية.
    Il recommande aussi que les femmes soient activement encouragées à diversifier leurs choix d'études et de carrières. UN كما توصيها بحث النساء على تنويع خياراتهن التعليمية والمهنية.
    Dans le cadre de la prochaine réforme structurelle du régime de pension, le Gouvernement fédéral vise à améliorer l'assurance vieillesse des femmes en tenant compte de leurs droits et de leurs choix personnels. UN وفي إطار الإصلاح الهيكلي المقبل لنظام المعاش، يُعتزم تحسين نظام ضمان الشيخوخة فيما يخص النساء استناداً إلى حقوقهن الخاصة وبطريقة تأخذ في الاعتبار خياراتهن الفردية.
    Les consommateurs doivent partout comprendre que leurs choix ont souvent des conséquences importantes pour l'environnement. UN وعلى المستهلكين في كل مكان أن يدركوا أن اختياراتهم كثير ما تكون لها عواقب بيئية هامة.
    Dans la mesure où les rôles et les responsabilités qui leur sont traditionnellement attribués continuent de limiter leurs choix dans bien des domaines, les femmes sont exposées à des risques particuliers et méritent une attention toute spéciale. UN ولما كانت اﻷدوار والمسؤوليات القائمة على نوع الجنس لا تزال تحرم المرأة من اختياراتها في معظم اﻷماكن، فإنها عرضة للخطر بوجه خاص وتستحق اهتماما خاصا.
    Des mesures ont été prises pour encourager les femmes adultes à poursuivre leur éducation, et inciter les filles et adolescentes à élargir leurs choix d'étude en vue d'intégrer les domaines où les femmes sont traditionnellement non représentées. UN وتمّ اتّخاذ خطوات لتشجيع النساء البالغات على متابعة تعليمهن والبنات الصغيرات والبنات المراهقات على توسيع نطاق اختيارهن للدراسات ليشمل مجالات كانت المرأة غير ممثلة فيها تقليديا.
    Je tiens ici, au nom de la France, à leur rendre hommage et à souligner que leurs choix sont d'autant plus fondés qu'ils répondent d'abord aux aspirations de leur population. UN وأود، باسم فرنسا، أن أعرب عن التقدير لها وأن أؤكد أن أكبر مبرر لخياراتها هو أنها تستجيب أولا لتطلعات شعوبها العميقة.
    114. L'accès des femmes à tel ou tel domaine d'activité professionnelle ne fait l'objet d'aucune restriction officielle, mais leurs choix sont influencés par la mentalité locale et certaines pressions sociales. UN 114- لا يوجد تحديد رسمي بمجالات دون غيرها لعمل المرأة، إلا أن التكييف الذهني وبعض الضغوط الاجتماعية تؤثر على اختيارات المرأة.
    leurs choix devraient tenir compte non seulement de l'aspect économique, mais aussi de la dimension sociale et du développement durable. UN ذلك أن هذه الخيارات السياساتية لا يتعين عليها أن تراعي البعد الاقتصادي فحسب، بل عليها أيضاً أن تراعي البعد الاجتماعي وبُعد التنمية المستدامة.
    Leurs possibilités, leurs besoins et leurs choix, y compris en matière de procréation, définiront le développement et permettront de réaliser l'avenir que nous voulons. UN والفرص المتاحة لهم واحتياجاتهم وخياراتهم - بما في ذلك خياراتهم الإنجابية- هي التي ستحدد التنمية وتساعد على بلوغ المستقبل الذي نريده.
    c) Les États Membres désireux d'organiser des réunions de groupe ou de participer à de telles réunions durant la période du débat général seront encouragés à coordonner leurs choix et à indiquer clairement leurs préférences; UN (ج) تُشجع الدول الأعضاء التي ترغب في تنظيم اجتماعات للمجموعات أثناء فترة المناقشة العامة، أو ترغب في الاشتراك في هذه الاجتماعات، على أن تنسق ردودها على طلب تحديد أفضلياتها، وأن تشير إلى أفضلياتها بوضوح في ردودها؛
    Cette campagne donne aux jeunes les moyens de décider eux-mêmes de leurs options et de leurs choix de vie. UN وتمكن هذه الحملة الشباب من اتخاذ قراراتهم بأنفسهم بشأن خيارات واختيارات الحياة.
    184. Le Comité recommande à l'État partie de prendre en considération le droit des femmes au travail et la nécessité pour les parents de parvenir à un équilibre entre le travail et la vie de famille et de les aider à assumer leurs choix en mettant en place des services de garde d'enfants appropriés. UN 184- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراعاة حق المرأة في العمل وحاجـة الوالدين إلى التوفيق بين العمـل والحياة الأسرية، وذلك بدعم ما يتوفر للأسرة من خيارات الرعاية من خلال تقديم خدمات الرعاية المناسبة
    Le contrôle et la discipline imposés aux femmes en ce qui concerne leurs déplacements, leurs choix et leur sexualité transcendent les pays, les religions, les cultures et les systèmes politiques. UN فالسيطرة على تحركات المرأة وخياراتها وحياتها الجنسية، وانضباط المرأة في هذه الأمور، هما أمران يمتدان عبر البلدان والأديان والثقافات والنظم السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more