"leurs coûts" - Translation from French to Arabic

    • تكاليفها
        
    • تكلفتها
        
    • تكاليفهم
        
    • وتكاليفها
        
    • التكاليف
        
    • لتكاليفها
        
    • على نفقاتها
        
    • تحقيق تخفيضات في تكاليف
        
    • بتكاليفها
        
    • يرتبط بها من تكاليف
        
    • جميع هذه النفقات
        
    • جعل المصروفات
        
    La production en série de solutions de remplacement peut faire baisser considérablement leurs coûts. UN يمكن أن يقلل إنتاج البدائل بالجملة من تكاليفها بشكل له شأنه.
    La production à grande échelle des produits de remplacement peut sensiblement réduire leurs coûts. UN يمكن لإنتاج البدائل بالجملة أن يقلل من تكاليفها بشكل له شأنه.
    La production en série de solutions de remplacement peut faire baisser considérablement leurs coûts. UN يمكن أن يقلل إنتاج البدائل بالجملة من تكاليفها بشكل له شأنه.
    Ces mesures ont été adoptées en dépit de leurs coûts politiques, sociaux et économiques très élevés. UN وقد اعتمدت هذه التدابير على الرغم من تكلفتها السياسية والاجتماعية والاقتصادية الباهظة.
    leurs coûts intra-pays devaient être couverts par les budgets des projets. UN ويتعين تغطية تكاليفهم المتكبدة في البلد من ميزانيات المشاريع.
    Elles ont fait état également des incertitudes inévitables qui étaient associées à l'estimation des effets d'atténuation et de leurs coûts. UN كما أشارت الأطراف إلى أوجه الشك في تقديرات آثار التخفيف وتكاليفها.
    La même délégation a demandé aux organismes de réduire leurs coûts administratifs. UN وطلب هذا الوفد إلى المنظمات الحد من تكاليفها الإدارية.
    On ne s'attendait pas à une réponse unique; plusieurs solutions pouvaient convenir et l'on pouvait se livrer à une étude comparative de leurs coûts et avantages respectifs. UN وليس من الضروري تقديم إجابة واحدة؛ فقد تركز الجهود على إيجاد مجموعة خيارات وعلى مقارنة تكاليفها وفوائدها.
    La même délégation a demandé aux organismes de réduire leurs coûts administratifs. UN وطلب هذا الوفد إلى المنظمات الحد من تكاليفها الإدارية.
    Il y a effectivement lieu de mettre en balance les avantages potentiels des bioénergies avec leurs coûts. UN وثمة احتياج حقيقي للموازنة بين الفوائد المحتملة للطاقة الإحيائية وبين تكاليفها.
    Le Gouvernement les soutient actuellement à l'aide de subventions afin qu'ils puissent faire face à leurs coûts de fonctionnement, qui s'accroissent à mesure qu'augmente le nombre d'enfants accueillis. UN وتدعم الحكومة حاليا هذه الملاجئ بإعانات لتحمل بعض تكاليفها التشغيلية، التي تزداد بزيادة عدد الأطفال الذين يحضرون إليها.
    L'élaboration de technologies de substitution, l'analyse de leurs coûts, l'étude de leur efficacité, de leurs points forts et de leurs faiblesses constituent une étape importante dans cette démarche. UN ويشكل تحديد التكنولوجيات البديلة وتحليل تكاليفها وفعاليتها ومواطن قوتها وحدودها خطوة هامة في هذا الإتجاه.
    De plus, leurs coûts et leurs avantages ne sont pas également répartis, soit entre les pays ou entre les groupes sociaux à l'intérieur des premiers. UN ثم إن تكاليفها ومزاياها لا توزع بالتساوي، لا بين البلدان ولا بين الفئات الاجتماعية داخلها.
    Il a été dit aussi que ces options devraient être comparées et analysées sur la base de leurs coûts et avantages. UN وأفيد أيضا بأنه ينبغي مقارنة البدائل وتحليلها على أساس تكاليفها ومنافعها.
    Ceuxci ont toutefois pu justifier les hausses en montrant à l'autorité antimonopole que leurs coûts avaient aussi augmenté. UN غير أن الأطراف تمكنت من أن تقدم إلى الوكالة ما يبرر هذه الزيادة، وذلك بأن أثبتت زيادة في تكاليفها.
    Il a été signalé qu'en 1993 l'Agence de crédit pour l'entreprise privée du Sénégal, Banco Solidario de Bolivie et Lembaga Perkreditan Desas d'Indonésie ont couvert, respectivement, 100, 103 et 137 % de leurs coûts. UN وذكر أن وكالة ائتمانات المشاريع الخاصة في السنغال، ومصرف التضامن في بوليفيا ومؤسسة لمباغا باركريدتان دياس في اندونيسيا قامت في عام ١٩٩٣ بتغطية ١٠٠ و ١٠٣ و ١٣٧ في المائة من تكاليفها على الترتيب.
    Dans nos pays, nous avons besoin d'accroître l'accès aux médicaments antirétroviraux de deuxième et troisième intention, et de réduire leurs coûts. UN وفي بلداننا، ينبغي أن نعزز فرص الحصول على الجيلين الثاني والثالث من الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة، وتخفيض تكلفتها.
    leurs coûts estimatifs vont de moins de 1 % à environ 10 % du PIB agricole. UN وتراوحت تقديرات تكلفتها بين أقل من 1 في المائة وحوالي 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي الزراعي.
    Les pêcheurs se sont plaints de ces nouvelles restrictions qui ne leur permettent plus de couvrir leurs coûts d'exploitation. UN ويشكو صائدو اﻷسماك من أن التقييدات الجديدة لا تسمح لهم بتغطية تكاليفهم.
    Le Directeur a parlé de l'importance des envois de fonds pour les PMA, de leurs incidences favorables et défavorables, ainsi que de leurs coûts. UN وناقش المدير مدى أهمية التحويلات في حالة أقل البلدان نمواً وآثارها الإيجابية والسلبية وتكاليفها.
    De plus, il est établi que les interventions de santé publique de caractère préventif ou promotionnel sont extrêmement efficaces par rapport à leurs coûts. UN وعلاوة على ذلك، تبين أن التدخلات على الصعيد الوقائي أو الترويجي في الصحة العامة فعالة للغاية من حيث التكاليف.
    Parce qu'ils deviennent de plus en plus exhorbitants et difficiles à supporter, leurs coûts sociaux mériteraient une plus grande attention de la part de nos partenaires afin que ne s'écroulent les fondements déjà fragiles de nos jeunes Etats. UN وﻷن هذه الخطط تصبح باهظة الكلفة ومن الصعب تحملها على نحو متزايد ينبغي لشركائنا إيلاء المزيد من الاهتمام لتكاليفها الاجتماعية حتى لا تنهار دعائم دولنا الفتية الهشة فعلا.
    5. La Commission peut créer des groupes de travail spéciaux pour l'aider à s'acquitter de son mandat, à condition que leurs coûts de fonctionnement n'aient pas d'incidences budgétaires pour l'Organisation. UN 5- يجوز للهيئة أن تنشئ أفرقة عاملة مخصصة لمساعدتها في الاضطلاع بولايتها شريطة ألا تترتب على نفقاتها التشغيلية أي آثار على ميزانية المنظمة.
    Elle a également demandé aux fonds et programmes des Nations Unies de s'efforcer de réduire encore leurs coûts de gestion. UN وطلبت الجمعية العامة أيضاً إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها مواصلة تحقيق تخفيضات في تكاليف الإدارة.
    Les organismes des Nations Unies, à l'exception de l'UNESCO, n'ont pas fait d'estimation de leurs coûts indirects. UN ولم تدل منظمات الأمم المتحدة، باستثناء اليونسكو، بتكاليفها غير المباشرة.
    Projets prioritaires proposés, pour la mise en œuvre de la stratégie régionale, avec leurs coûts estimatifs UN المشاريع المقترحة ذات الأولوية، وما يرتبط بها من تكاليف تقديرية لتنفيذ الاستراتيجية الإقليمية
    Comme il n'est pas toujours possible de distinguer entre ouvrages fortifiés et abris destinés au personnel militaire, les pays sont priés d'indiquer le total de leurs coûts sous la rubrique 2.2.10 (Ouvrages fortifiés) et de réserver la rubrique 2.2.11 (Abris) aux abris construits principalement pour protéger la population civile. UN نظرا ﻷنه قد يتعذر التمييز بين التحصينات والملاجئ التي يستخدمها العسكريون، يرجى من البلدان المجيبة اﻹبلاغ عن جميع هذه النفقات تحت الصف ٢-٢-١٠ )التحصينات( وتخصيص الصف ٢-٢-١١ )الملاجئ( للملاجئ المشيدة أساسا لحماية السكان المدنيين.
    g) Les centres devraient, dès le départ, être tenus d'optimiser leurs coûts administratifs et techniques en exploitant les synergies avec les centres régionaux et sous-régionaux homologues comme principal moyen d'y parvenir; UN (ز) ينبغي إقامة هذا المراكز بحيث تتمثل مهمتها في جعل المصروفات الإدارية والتقنية للمراكز ذات كفاءة تكاليفية، مع الاستفادة من توافق نشاطاتها مع المراكز الإقليمية ودون الإقليمية القائمة حالياً كوسيلة أساسية لتحقيق هذه الغاية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more