"leurs combattants" - Translation from French to Arabic

    • مقاتليهم
        
    • مقاتليها
        
    • محاربيها
        
    • لمقاتليها
        
    • مقاتلينا
        
    • ومقاتليهم
        
    • بمقاتليها
        
    • المقاتلين التابعين لها
        
    • المقاتلين التابعين لهم من
        
    En concluant ces accords au nom de leur < < mouvement > > respectif, les dirigeants de chaque mouvement ont assumé la pleine responsabilité des actes ou des agissements de leurs combattants. UN فبالدخول في تلك الاتفاقات باسم ' ' حركتيهما``، يتحمل قادة كل حركة كامل المسؤولية عن سلوك مقاتليهم وسوء تصرفهم.
    Il leur faut s'élever au-dessus de leurs divergences et conduire leurs combattants respectifs sur le chemin de la paix et de la réconciliation. UN فيجب على هؤلاء أن يرتفعوا فوق خلافاتهم وأن يقودوا مقاتليهم في طريق السلام والمصالحة.
    Cette initiative avait apparemment été prise en guise de protestation contre l'inaction des dirigeants des factions et leur refus de désarmer leurs combattants. UN وقد ذكر أن هذا العمل تم احتجاجا على فشل زعماء الفصائل في كفالة نزع سلاح مقاتليهم.
    Les factions devront conduire leurs combattants aux centres de désarmement et de démobilisation. UN وستكون الفصائل مسؤولة عن توصيل مقاتليها الى مراكز نزع السلاح والتسريح.
    Les factions ont donc fourni les informations requises sur les lieux de désengagement des forces et les lieux de regroupement proposés et sur l'effectif de leurs combattants. UN وبناء على ذلك، قدمت الفصائل المعلومات المطلوبة عن مواقع التسريح التابعة لها، ومواقع التجميع المقترحة وعدد مقاتليها.
    Toutes les parties doivent assumer la responsabilité des actes de leurs combattants et s'assurer qu'ils respectent pleinement le droit humanitaire international. UN وعلى جميع الأطراف أن تتحمل المسؤولية الكاملة عن أعمال محاربيها وأن تضمن امتثالها الكامل للقانون الإنساني الدولي.
    8. Mon Représentant spécial a encouragé les chefs de faction à contacter personnellement leurs combattants pour les informer du processus de paix et les préparer aux opérations de désarmement et de démobilisation. UN ٨ - وشجع ممثلي الخاص زعماء الفصائل شخصيا على زيارة مقاتليهم ﻹبلاغهم بعملية السلام وتهيئتهم لنزع السلاح والتسريح.
    Ces dirigeants ont indiqué que leurs combattants avaient agi de leur propre initiative et donné au chef du Groupe d'observateurs militaires l'assurance qu'ils tenteraient de les reprendre en mains et de mettre un terme au harcèlement des civils. UN وذكر هؤلاء الزعماء أن مقاتليهم قد تصرفوا من تلقاء أنفسهم وأكدوا لكبير المراقبين العسكريين بأنهم سيحاولون استعادة السيطرة على مقاتليهم ووقف مضايقة المدنيين.
    35. En ce qui concerne le Libéria, M. Hoey demande instamment aux factions en conflit de désengager, désarmer et démobiliser leurs combattants. UN ٣٥ - وفيما يتعلق بليبريا، حث جميع الجماعات المتعارضة على فض الاشتباك ونزع السلاح وتسريح مقاتليهم.
    Par la voix de leurs représentations à Monrovia, ils ne cessent de réaffirmer qu'ils sont disposés à désarmer et à démobiliser leurs combattants mais, une fois encore, ils se trouvent engagés dans d'autres hostilités ailleurs dans le pays. UN وهم يواصلون من خلال مكاتبهم في مونروفيا تكرار إبداء استعدادهم لنزع سلاح مقاتليهم وتسريحهم، ولكنهم يخوضون من جديد عمليات قتالية في أجزاء أخرى من البلد.
    :: Les responsables politiques et militaires des milices congolaises recevant un soutien de l'extérieur de la République démocratique du Congo, qui font obstacle à la participation de leurs combattants aux opérations de désarmement, de démobilisation et de réintégration; UN :: القادة السياسيون والعسكريون للميليشيات الكونغولية التي تتلقى الدعم من خارج جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يعرقلون مشاركة مقاتليهم في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    Le Groupe d'experts pense que les commandants des milices continuent de contrôler leurs combattants au sein des camps, mais rien ne lui permet de penser que des entraînements paramilitaires s'y déroulent. UN ويرى الفريق أن قادة الميليشيات يواصلون السيطرة على مقاتليهم داخل هيكل المخيم، ولكن الفريق لم يتلق ما يدل على وجود تدريب شبه عسكري في المخيمات.
    Leur objectif aurait été de libérer plusieurs de leurs combattants qui avaient été capturés et de reprendre l'avantage tactique. UN وأُبلغ بأن هدفها كان تحرير عدد من مقاتليها الواقعين في الأسر واستعادة الميزة التكتيكية.
    En conséquence, j'invite une fois de plus les parties libériennes à respecter les dispositions de l'accord de Cotonou, à s'atteler à l'élaboration d'un calendrier pour les opérations de désarmement et à faire en sorte que leurs combattants déposent les armes. UN ولذلك أهيب باﻷطراف الليبرية أن تحترم أحكام اتفاق كوتونو، وأن تلتزم بالجدول الزمني لنزع السلاح، وأن تكفل تجرد مقاتليها من أسلحتهم.
    J'engage les dirigeants du FUR à prouver qu'ils sont sincèrement engagés envers la paix et à faire en sorte que tous leurs combattants respectent les normes internationales des droits de l'homme et le droit humanitaire, notamment en libérant toutes les personnes enlevées. UN وإنني أدعو قيادة الجبهة الثورية المتحدة إلى أن تبرهن على صدق التزامها بالسلام وأن تكفل امتثال جميع مقاتليها بمعايير حقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك اﻹفراج عن جميع المختطفين.
    19. Il incombe aux dirigeants des factions de veiller à ce que leurs combattants se retirent et abandonnent leurs armes conformément à l'Accord d'Abuja. UN ١٩ - وتقع على عاتق زعماء الفصائل مسؤولية ضمان فصل القوات بين مقاتليها ونزع أسلحتهم وفقا لاتفاق أبوجا.
    32. Les factions ont fourni jusqu'ici à la Commission du désarmement des renseignements sur l'emplacement de leurs lieux de regroupement envisagés et l'effectif de leurs combattants. UN ٣٢ - وقد قامت الفصائل حتى اﻵن بموافاة لجنة نزع السلاح بمعلومات عن مواقع تجمعها المقترحة وأعداد مقاتليها.
    Elle invite tous les belligérants à contenir leurs combattants et à veiller à ce que leurs troupes respectent le droit international ainsi que l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena et les protocoles d'Abuja. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف المتحاربة إلى المبادرة فورا إلى كبح جماح مقاتليها وضمان احترام قواتها للقانون الدولي وكذلك اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار وبروتوكولي أبوجا.
    - Convaincre ces commanditaires de faire pression sur leurs combattants ou de mettre fin à l'aide qu'ils leur apportent; UN - إقناع هذه الجهات الممولة بأن تؤثر على محاربيها أو أن تقطع المعونة عنهم.
    En outre, les Taliban ont conservé la capacité d'importer des armes, du matériel et de la main-d'œuvre; or, pour remporter la victoire sur le plan militaire, il faudrait neutraliser leurs filières d'approvisionnement et ne pas permettre à leurs combattants d'utiliser les zones de sécurité pour se remettre en condition entre deux opérations ou entraîner les nouvelles recrues. UN وعلاوة على ذلك، احتفظت حركة الطالبان بقدرتها على استيراد الأسلحة والمواد واليد العاملة، ويكمن سر النجاح العسكري في تعطيل خطوط إمداداتها وحرمانها من المناطق الآمنة التي يمكن لمقاتليها اللجوء إليها لتجديد طاقاتهم فيما بين العمليات وتدريب المجندين الجدد.
    Quand le régime d'apartheid a été vaincu, les Cubains n'ont emporté d'Afrique que les dépouilles de leurs combattants. UN وعندما هزم نظام الفصل العنصري، لم يعد الكوبيون إلى الوطن إلا رُفات مقاتلينا.
    La MONUT a également reçu, de différentes sources, des informations dignes de foi suivant lesquelles, en prévision de l'hiver, les commandants de l'opposition et leurs combattants quittent depuis quelques semaines le secteur de Vanj pour se redéployer dans la vallée centrale de Karategin. UN كما تلقت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، من مصادر مختلفة، تقارير يمكن التعويل عليها تفيد بأن قادة المعارضة ومقاتليهم كانوا في اﻷسابيع اﻷخيرة يقومون، قبل حلول الشتاء، بعملية إعادة وزع من منطقة فانج إلى وسط وادي كراتيغين.
    En avril 2009, tous les anciens groupes rebelles avaient remis la liste de leurs combattants, à l'exception du Mouvement des libérateurs centrafricains pour la justice (MLCJ), qui ne l'a toujours pas remise. UN وكانت كل الجماعات المتمردة السابقة قد قدمت قوائم بمقاتليها بحلول نيسان/أبريل 2009 ما عدا جماعة واحدة لم تقدم بعد قائمتها، وهي حركة محرّري أفريقيا الوسطى لنصرة العدالة.
    Les groupes armés du nord ont déclaré qu'ils luttaient toujours contre les groupes terroristes et qu'il faudrait en tenir compte dans la planification des prochains cantonnements ainsi que du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration de leurs combattants. UN وذكرت الجماعات المسلحة الشمالية أنها تواصل القتال ضد الجماعات الإرهابية، وأنه ينبغي أن يؤخذ ذلك في الحسبان عند التخطيط لتجميع المقاتلين التابعين لها ونزع سلاحهم وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    La mise en route de ce processus, de même que ses résultats, dépendront bien entendu de la volonté des chefs de factions de laisser désarmer leurs combattants. UN ويتوقف بدء هذه العملية، بطبيعة الحال، واختتامها بنجاح في حقيقة اﻷمر على عزم زعماء الفصائل على تقديم المقاتلين التابعين لهم من أجل نزع سلاحهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more