"leurs communautés d'" - Translation from French to Arabic

    • مجتمعاتهم
        
    • المجتمعات التي تستضيفهم
        
    :: Transfert de 2 000 ex-membres de la coalition Séléka de Bangui vers leurs communautés d'origine respectives UN :: نقل 000 2 فرد من أفراد تحالف سيليكا السابق في بانغي إلى مجتمعاتهم الأصلية
    Ces enfants obtiendront des avis de démobilisation et seront localisés dans leurs communautés d'origine, où ils recevront aide et protection. UN وسيتلقى أولئك الأطفال إخطارات بالتسريح، وسيجري تتبعهم في مجتمعاتهم المحلية الأصلية لتقدم إليهم المساعدة والحماية.
    La médiation des chefs tribaux n'a pas réussi à obtenir le retour dans leurs communautés d'origine des enfants enlevés. UN ولم تنجح جهود الوساطة التي قامت بها القبائل في كفالة عودة الأطفال المختطفين إلى مجتمعاتهم المحلية.
    Ces enfants obtiendront des avis de démobilisation et seront localisés dans leurs communautés d'origine, où ils recevront aide et protection. UN وسيحصل أولئك الأطفال على إشعارات بإنهاء الخدمة، وسيجري تعقُّبهم في مجتمعاتهم المحلية لتقديم المساعدة والحماية لهم.
    On ne devrait plus exiger des personnes déplacées qu'elles rentrent dans leurs communautés d'origine pour établir la matérialité de leur déplacement. UN وينبغي أن لا يستلزم الأمر عودة المشردين داخلياً إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية لإثبات أنهم شُرِّدوا فعلاً.
    Ils assureront dans leurs communautés d'origine la formation de groupes de jeunes dans les domaines que sont la mobilisation des jeunes et les compétences du jeune éducateur de pairs. UN وسيقومون بتدريب مجموعات من الشباب على التطوير التنظيمي وتنمية مهارات الأقران من الشباب في مجتمعاتهم المحلية.
    De même, les migrants devraient pouvoir retourner volontairement dans leurs communautés d'origine si elles sont devenues économiquement stables et sûres. UN وبالمثل، ينبغي أن يتمكن المهاجرون من العودة الطوعية إلى مجتمعاتهم الأصلية التي تتمتع بالاستقرار والأمان.
    Les «camps de regroupement» devraient être fermés immédiatement et leurs habitants réintégrés dans leurs communautés d'origine. UN وطالب بإغلاق معسكرات إعادة التجمع فورا وإعادة إدماج اﻷشخاص الموجودين فيها في مجتمعاتهم اﻷصلية.
    Ainsi, un projet est mené en République centrafricaine en vue d'apaiser les tensions à Bangui, qui consiste à regrouper et à réinstaller d'anciens combattants de la coalition Séléka dans leurs communautés d'origine. UN فعلى سبيل المثال، هناك مشروع، في جمهورية أفريقيا الوسطى، يهدف إلى التخفيف من حدة التوتر في بانغي من خلال إعادة تجميع المقاتلين السابقين في تحالف سيليكا وإعادتهم إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    Si la situation dans leurs communautés d'origine n'est pas considérée comme sûre, les personnes déplacées hésiteront à y retourner. UN فإذا كان الوضع في مجتمعاتهم المحلية الأصلية لا يُعتبر آمناً، فإن المشردين داخلياً سيعرضون عن العودة.
    Les Nations Unies, et plus particulièrement le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), sont priés de procéder à toutes les opérations de planification et de mobilisation susceptibles de faciliter le retour rapide des réfugiés et leur réintégration dans leurs communautés d'origine. UN ومطلوب من اﻷمم المتحدة، وخصوصا مفوضية اللاجئين، أن تقوم بكل ما يلزم من تخطيط وتعبئة لتسهيل سرعة إعادة اللاجئين ودمجهم من جديد في مجتمعاتهم.
    La Sous-Commission est chargée de surveiller la mise en oeuvre des mesures facilitant le rapatriement librement consenti des réfugiés rwandais et l'insertion des rapatriés dans leurs communautés d'origine. UN يعهد إلى اللجنة الفرعية بمراقبة تنفيذ التدابير التي تيسر العودة الاختيارية للاجئين الروانديين وادماج العائدين في مجتمعاتهم اﻷصلية.
    Leur retour rapide dans leurs communautés d'origine est entravé par les actes d'intimidation à l'intérieur des camps et la crainte de représailles. UN وتؤدي عمليات الترويع داخل المخيمات والخوف من حدوث عمليات انتقامية إلى إجهاض الحاجة الماسة إلى إعادة المشردين داخليا إلى مجتمعاتهم المحلية داخل البلد.
    81. Au Kosovo, une vaste opération de secours humanitaire a facilité la réintégration de centaines de milliers de Kosovars dans leurs communautés d'origine. UN 81- وفي كوسوفو، سهلت جهود الإغاثة الإنسانية الواسعة النطاق إعادة دمج مئات ألوف الكوسوفيين في مجتمعاتهم المحلية.
    Amélioration des infrastructures et appui au développement communautaire pour faciliter la réintégration des rapatriés dans leurs communautés d'origine. Nombre de projets mis en oeuvre avec succès. UN • إجراء تحسينات في الهياكل الأساسية، وتقديم دعم إنمائي للمجتمع المحلي • عدد المشاريع التي نجح تنفيذها. لتيسير إعادة إدماج العائدين في مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    Pour mieux assurer le retour dans leurs communautés d'origine de ceux qui ont été forcés de se déplacer, le HCR continuera à assurer le lien entre les efforts plus larges de développement et l'assistance humanitaire. UN وتثبيتا لعودة الذين شردوا قسرا إلى مجتمعاتهم الأصلية، ستواصل المفوضية كفالة الارتباط من عدة أوجه بين المساعدة الإنسانية والجهود الإنمائية الأوسع نطاقا.
    81. Au Kosovo, une vaste opération de secours humanitaire a facilité la réintégration de centaines de milliers de Kosovars dans leurs communautés d'origine. UN 81- وفي كوسوفو، سهلت جهود الإغاثة الإنسانية الواسعة النطاق إعادة دمج مئات ألوف الكوسوفيين في مجتمعاتهم المحلية.
    On a également entrepris de transférer 2 000 enfants-soldats dans un centre d'hébergement à la périphérie de Butare, l'objectif étant de les réinsérer progressivement dans leurs communautés d'origine. UN ونقل أيضا قرابة ٠٠٠ ٢ من الجنود اﻷطفال إلى مجمع سكني على مشارف بوتاري، بهدف إعادة إدماجهم تدريجيا في مجتمعاتهم المحلية السابقة.
    La plupart d'entre elles attendent des conditions favorables à leur retour dans leurs communautés d'origine, toujours touchées par des conflits et où les besoins humanitaires ne sont pas satisfaits. UN وينتظر أغلبهم أن تتهيأ ظروف مواتية حتى يعودوا إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية التي لا تزال تعاني من النزاعات ومن استمرار الاحتياجات الإنسانية.
    Ce projet, qui est actuellement mis en œuvre par l'Organisation internationale pour les migrations avec un soutien financier du Fonds pour la consolidation de la paix, prévoit le transfert à partir de Bangui des ex-Séléka regroupés et leur réinsertion dans leurs communautés d'origine. UN ويتوخى هذا المشروع الذي تنفذه المنظمة الدولية للهجرة بتمويل من صندوق بناء السلام نقل أولئك الأفراد من بانغي وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    En mai, la plupart des personnes déplacées ont été contraintes de quitter provisoirement les lieux en prévision de la tempête tropicale Mahasen, pour revenir plus tard dans le mois dans leurs camps et leurs communautés d'accueil. UN وفي أيار/مايو، نُقل بصورة مؤقتة معظم المشردين داخلياً استعداداً للعاصفة المدارية محاسن، ثم عادوا إلى مخيماتهم وإلى المجتمعات التي تستضيفهم في وقت لاحق من الشهر نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more