"leurs compétences dans" - Translation from French to Arabic

    • مهاراتهم في
        
    • اختصاصاتها في
        
    • مهاراتها في
        
    • لاختصاصاتها في
        
    • خبراتهم في
        
    • قدراتهم في
        
    • مهاراتهن في
        
    • مختصون في
        
    Les participants ont suivi des séances pratiques afin de développer leurs compétences dans les domaines de la cartographie et de la modélisation des inondations. UN وقُدِّمت للمشاركين جلسات تدريب عملي لتطوير مهاراتهم في مجال رسم خرائط الفيضانات ونمذجتها.
    Des fonctionnaires et des experts de 47 pays du monde entier ont reçu des informations sur le droit de l'environnement et les possibilités d'améliorer leurs compétences dans ce domaine. UN وقد وفرت للموظفين الحكوميين والخبراء من 47 بلداً من جميع أنحاء العالم، معلومات عن القانون البيئي وأُتيحت لهم الفرص لصقل مهاراتهم في القانون البيئي.
    Ce sont les administrations autonomes, dans l'exercice de leurs compétences en matière d'enseignement, qui ont le plus augmenté ces dernières années leur participation au financement public de l'enseignement, du fait qu'elles exercent de plus en plus leurs compétences dans ce domaine. UN والادارات المتمتعة بالاستقلال الذاتي هي أكثر من ساهمت، في إطار ممارستها لاختصاصاتها في مجال التعليم، في التمويل العام للتعليم في السنوات اﻷخيرة، ﻷنها تمارس بصورة متزايدة اختصاصاتها في هذا المجال.
    :: 10 séances de formation organisées à l'intention des groupes de la société civile dans différentes régions de la Libye pour renforcer leurs compétences dans les domaines du suivi et de la sensibilisation UN :: تنظيم 10 دورات تدريبية لجماعات المجتمع المدني في مختلف أنحاء ليبيا لتعزيز مهاراتها في مجال الرصد والدعوة
    Les membres du Conseil scientifique consultatif sont recrutés sur la base de leurs compétences dans les domaines scientifiques particuliers ayant un rapport avec l'application de la présente Convention. UN ويُعَيَّن أعضاء المجلس على أساس خبراتهم في الميادين العلمية الخاصة ذات الصلة بتنفيذ هذه الاتفاقية.
    Des personnes hautement qualifiées qui ont été recrutées pour des postes vacants dans des missions déterminées et dont les services donnent satisfaction depuis plusieurs années sont tenues de passer par des mécanismes de recrutement d'une lenteur excessive pour occuper des postes vacants équivalents dans d'autres missions, même si elles ont déjà fait la preuve de leurs compétences dans les domaines pertinents. UN والأفراد المؤهلون تأهيلا عاليا ممن تم تعيينهم لشغل شواغر في بعثات محددة، وممن كان أداؤهم طيبا على مدى سنوات عديدة، يصبح مطلوبا منهم اجتياز عمليات اختيار مطولة لشغل شواغر مقابلة في بعثات أخرى، حتى رغم أنهم قد أثبتوا بالفعل قدراتهم في المجالات ذات الصلة.
    Des visites d'usines ont été organisées pour expliquer aux femmes le développement économique de leur pays et leur montrer la place que peuvent occuper leurs compétences dans le tissu économique. UN ونظمت زيارات للمصانع من أجل تمكين النساء من الاطلاع على التنمية الاقتصادية في البلد، وسُبل إدماج مهاراتهن في الاقتصاد.
    Les candidats seraient ensuite sélectionnés par des groupes d'experts au vu de leurs compétences dans des groupes professionnels donnés. UN ويقوم بالفرز الموضوعي للمرشحين خبراء مختصون في مختلف المجالات المهنية.
    Grâce à des formations organisées en Afrique du Sud, en Chine, en Égypte, en Inde, en RépubliqueUnie de Tanzanie et en Tunisie, plus de 130 jeunes scientifiques et ingénieurs venus de tout le continent africain ont pu développer leurs compétences dans le domaine des biotechnologies et des TIC. UN وقد تمكن أكثر من 130 من شباب المهندسين والعلميين من جميع أنحاء أفريقيا من تحسين مهاراتهم في مجالات التكنولوجيا الحيوية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بفضل الدورات التدريبية التي عُقدت في تونس وجمهورية تنزانيا المتحدة وجنوب أفريقيا والصين ومصر والهند,
    Ils ont pour objectif d'aider les décideurs et les analystes africains à renforcer leurs compétences dans des domaines spécifiques. UN ويتمثل الهدف المتوخى من الدورات الدراسية القصيرة الأجل في مساعدة صانعي السياسات الأفريقيين والمحللين على تعزيز مهاراتهم في مجالات معينة متعلقة بالسياسات العامة.
    Il aidera également les fonctionnaires du Centre à améliorer leurs compétences dans le traitement des détenus et à organiser des séances individuelles/collectives de gestion du stress, afin de faciliter leur adaptation aux conditions de travail. UN وسيساعد موظف الرعاية الاجتماعية أيضا الموظفين العاملين في مرفق الاحتجاز على تنمية مهاراتهم في التعامل مع المحتجزين، وكذلك في تنظيم دورات فردية وجماعية لمعالجة الإجهاد بهدف مساعدة العاملين على التأقلم مع بيئة العمل.
    Les rééducateurs ont bénéficié des initiatives de formation locale pour améliorer leurs compétences dans les domaines suivants : langage par signes en palestinien, éducation des malentendants, technique d'intervention précoce, lecture et écriture en braille. UN وأفاد العاملون في مجال التأهيل الاجتماعي من المبادرات التدريبية المحلية لتحسين مهاراتهم في بعض المجالات، كتقنيات التدخل المبكر، وإنتاج المواد التعليمية، ولغة اﻹشارات الفلسطينية، وتعليم المصابين بضعف في السمع، والقراءاة والكتابة باستخدام جهاز بريل.
    b) Veiller à ce que les travailleurs aient accès à une formation qui leur permette de développer leurs compétences dans l'optique de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN (ب) الحرص على إتاحة التدريب الملائم لتمكين العمال من تطوير مهاراتهم في إطار السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Sur ce point, on notera que les régions doivent exercer leurs compétences dans le respect de l'union économique et de l'unité monétaire dont l'Etat fédéral reste le gardien et dont le contenu est fixé par la loi et les traités internationaux (cadre de l'Union européenne). UN وسوف يلاحظ، بشأن هذه النقطة، انه يجب أن تمارس المناطق اختصاصاتها في إطار احترام الوحدة الاقتصادية والوحدة النقدية التي تبقى الدولة الاتحادية حارسهما والتي يحدد مضمونهما القانون والمعاهدات الدولية )إطار الاتحاد اﻷوروبي(.
    Sur ce point, on notera que les régions doivent exercer leurs compétences dans le respect de l'union économique et de l'unité monétaire dont l'Etat fédéral reste le gardien et dont le contenu est fixé par la loi et les traités internationaux (cadre de l'Union européenne). UN ويُلاحظ بشأن هذه المسألة أن المناطق تمارس اختصاصاتها في إطار احترام الوحدة الاقتصادية والوحدة النقدية اللتين تبقى الدولة الاتحادية حارساً وصياً عليهما واللتين يُحدد مضمونهما القانونُ والمعاهدات الدولية (إطار الاتحاد الأوروبي).
    Renforcer et développer la participation des femmes aux opérations de maintien de la paix ainsi qu'aux négociations et aux élections; mieux les préparer à assumer ce rôle en améliorant leurs compétences dans les domaines suivants : mobilisation des pouvoirs publics, lancement de campagnes de promotion, expression orale, médiation et négociation. UN تعزيز وتطوير دور المرأة في إعداد وإجراء مفاوضات صنع السلام، وتنظيم الانتخابات، عن طريق تحسين مهاراتها في مجالات كسب التأييد، والدعوة، ومخاطبة الجمهور، والوساطة، والتفاوض.
    Des Parties ont dit que certains de leurs experts et hauts fonctionnaires avaient participé aux sessions des organes subsidiaires et de la Conférence des Parties pour mieux connaître la Convention et améliorer leurs compétences dans les négociations. UN وأشارت بعض الأطراف إلى مشاركة خبرائها وكبار المسؤولين فيها في دورات الهيئتين الفرعيتين ومؤتمر الأطراف كوسيلة لزيادة معرفتها بالاتفاقية وتعزيز مهاراتها في المفاوضات.
    300. Les Communautés autonomes qui exercent leurs compétences dans le domaine de l'enseignement sont chargées de l'organisation de la formation permanente et du perfectionnement des enseignants. UN ٠٠٣- وتتولى اﻷقاليم المتمتعة بالاستقلال الذاتي، في إطار ممارستها لاختصاصاتها في مجال التعليم، مسؤولية تنظيم التدريب الدائم وتحسين كفاءات المعلمين.
    Ces responsables ont apporté leurs compétences dans la planification, la coordination et la mise en œuvre d'interventions en matière de protection au Burundi, au Tchad, en République Centrafricaine, en République démocratique du Congo, au Kenya et au Zimbabwe. UN وأتاح المذكورون خبراتهم في مجال تخطيط الحماية وتنسيقها وتنفيذها في بوروندي وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وزمبابوي وكينيا.
    2. APPELLE en outre les Etats membres qui disposent d'infrastructures techniques en matière de conservation et de restauration des manuscrits, à accorder des bourses d'études aux fonctionnaires de l'institut, en vue d'accroître leurs compétences dans ce domaine. UN 2 - يناشد أيضا الدول الأعضاء التي تتوافر لديها إمكانيات فنية في مجال حفظ المخطوطات ومعالجتها أن تقدم منحا دراسية إلى موظفي المعهد لتعزيز قدراتهم في هذا الميدان.
    En vue d'améliorer leur qualité de vie, le Gouvernement a adopté un certain nombre de politiques de protection sociale et il fournit également aux agricultrices des formations visant à améliorer leurs compétences dans le domaine de la gestion agricole. UN وعملا على تحسين نوعية معيشتهن، اعتمدت الحكومة عددا من سياسات الرعاية الاجتماعية، كما أنها تزود المزارعات بالتدريب الذي يستهدف ترقية مهاراتهن في مجال الإدارة الزراعية.
    Les candidats seraient ensuite sélectionnés par des groupes d'experts au vu de leurs compétences dans des groupes professionnels donnés. UN ويقوم بالفرز الموضوعي للمتقدمين خبراء مختصون في مختلف المجالات المهنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more