leurs compétences en économie internationale en particulier ont été jugées d'adéquates à élevées. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن مهاراتهم في مسائل الاقتصاد الدولي قد تراوحت بين الوافية والعالية. |
Des sessions de conseils en groupes sont fournies aux demandeurs d'emploi handicapés afin d'améliorer leurs compétences en matière de recherche d'un emploi et de techniques d'entretien. | UN | وتقدم دورات المشورة الجماعية للمعوقين الباحثين عن عمل لتحسين مهاراتهم في مجال البحث عن العمل وتقنيات المقابلة الشخصية. |
La conférence permettra aux participants de renforcer leurs compétences en matière de gestion des achats dans les missions. | UN | كما أنها ستعزز مهاراتهم في إدارة أنشطة المشتريات على مستوى البعثات الميدانية. |
Les banques commerciales avaient aussi besoin de perfectionner leurs compétences en travaillant avec des PME. | UN | فالمصارف التجارية أيضاً تحتاج إلى تنمية مهاراتها في العمل مع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Les femmes membres de l'Assemblée ont amélioré leurs compétences en matière de gestion et d'encadrement, leurs connaissances juridiques et leur capacité d'expression. | UN | وتمكَّن الأعضاء الإناث بالجمعية الوطنية من تحسين مهاراتهن في مجال الإدارة والقيادة، والمعرفة القانونية، والقدرة على التعبير. |
Ces bourses permettent à des personnes issues de groupes minoritaires de se familiariser avec les mécanismes de l'ONU relatifs aux droits de l'homme et de renforcer leurs compétences en matière de plaidoyer. | UN | وتتيح الزمالة لأفراد من الأقليات فرصة التعرف على آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وتعزيز مهاراتهم في مجال الدعوة. |
Ces formations apprennent aux journalistes à communiquer avec leur public par l'intermédiaire des médias sociaux et à élaborer des stratégies pour améliorer leurs compétences en matière de collecte et de traitement des informations en ligne. | UN | وتعلم هذه الدورات التدريبية الصحفيين كيفية التواصل مع جمهورهم على النحو المناسب عن طريق وسائط التواصل الاجتماعي، وكيفية وضع استراتيجيات لتحسين مهاراتهم في مجال جمع وتجهيز المعلومات على شبكة الإنترنت. |
Il s'agit de sensibiliser les prestataires et de renforcer leurs compétences en matière de prévention. | UN | ويهدف البرنامج إلى إذكاء وعي مقدمي الرعاية الصحية وتحسين مهاراتهم في مجال الوقاية من سرطان عنق الرحم. |
L'objectif est d'améliorer leurs compétences en matière de documentation d'un projet, sa mise en œuvre, son suivi et son évaluation. | UN | ويهدف هذا التدريب إلى تحسين مهاراتهم في توثيق أعمال المشاريع وتنفيذها والإشراف عليها وتقييمها. |
Deux des fonctionnaires de la Division étaient des spécialistes certifiés des enquêtes sur les fraudes et 14 d'entre eux allaient suivre en octobre 1996 un cours de formation pour améliorer leurs compétences en la matière. | UN | ولاحظ المجلس أنه تم تصديق موظفين اثنين للعمل كمراقبين لحالات الغش وأن ١٤ موظفا سيحضرون، في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٦، دورة تدريبية لتعزيز مهاراتهم في مجال التحقيق في حالات الغش. |
Ces formations apprennent aux journalistes comment communiquer avec leur public par l'intermédiaire des médias sociaux et à élaborer des stratégies pour améliorer leurs compétences en matière de collecte et de traitement des informations en ligne. | UN | وتعلم هذه الدورات التدريبية الصحفيين كيفية التواصل مع جمهورهم بالشكل الملائم عبر وسائط التواصل الاجتماعي، وكيفية إعداد استراتيجيات لتحسين مهاراتهم في تجهيز المعلومات وجمعها إلكترونياً. |
Une formation a également été dispensée à 10 administrateurs recrutés sur le plan national travaillant avec l'Équipe d'enquête sur les crimes graves afin de développer leurs compétences en matière d'analyse et d'enquête portant sur des affaires criminelles complexes. | UN | وقُدّم التدريب أيضا إلى 10 موظفين فنيين وطنيين يعملون مع فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة بغية تنمية مهاراتهم في مجال تحليل القضايا الجنائية المعقدة والتحقيق فيها |
L'Unité entend aider les organisations de personnes handicapées à renforcer leurs compétences en matière de contrôle, d'établissement de rapports et d'activités de promotion, et continue d'appuyer les efforts menés à l'appui de la ratification de la Convention. | UN | وتعتزم الوحدة مساعدة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة لتعزيز مهاراتها في مجال الرصد والإبلاغ والدعوة، وتستمر في دعم الجهود الرامية إلى التصديق على الاتفاقية. |
Ayant collaboré étroitement avec les femmes autochtones pour les aider à améliorer leurs compétences en matière de sensibilisation, UNIFEM a noté que la nouvelle Constitution bolivienne contenait des réponses aux demandes des femmes autochtones. | UN | وأفاد الصندوق بأنه يعمل بشكل وثيق مع نساء الشعوب الأصلية من أجل تعزيز مهاراتهن في مجال الدعوة، وأشار إلى أن الدستور الجديد في بوليفيا يضم استجابات لمطالب نساء الشعوب الأصلية. |
La formation dispensée visera à donner aux participants une vue d'ensemble des buts visés et des techniques mises en oeuvre dans ce mode de budgétisation et, surtout, à accroître leurs compétences en matière de collecte et d'analyse de données sur l'exécution des programmes. | UN | وفضلا عن تقديم استعراض شامل لغرض الميزنة على أساس النتائج وتقنياتها، سيتم التركيـز على تطويــر المهارات في جمع بيانات الأداء وتحليلها. |
En outre, quelques États s'emploient à développer leurs compétences en matière de médiation dans le cadre d'une approche moderne des relations internationales et des questions de développement, considérant la paix et le développement comme des éléments indissociables et la paix durable comme un préalable indispensable au développement durable. | UN | وقد عملت بضع دول أيضا على تطوير خبراتها في مجال الوساطة ضمن نهج أكثر حداثة لمعالجة الشؤون الخارجية والقضايا الإنمائية حيث يُنظر إلى السلام والتنمية على أنهما لا ينفصمان، وإلى السلام المستدام على أنه شرط لا بد منه لتحقيق التنمية المستدامة. |
Cet outil fait intervenir un plus grand nombre de paramètres pour l'évaluation des partenaires d'exécution, y compris leurs compétences en matière de renforcement des capacités. | UN | وتستخدم أداة تقييم قدرة الشركاء المنفذين معايير أوسع نطاقا لتقييم الشركاء المنفذين، بما يشمل خبرتهم في مجال بناء القدرات. |
Il a aussi fait observer que les experts compétents de la Convention de Bâle pourraient utilement participer en qualité d'observateurs gouvernementaux aux réunions du Comité d'étude des polluants organiques persistants de la Convention de Stockholm, lorsque leurs compétences en matière de gestion des déchets pourraient éclairer les discussions sur les évaluations de la gestion des risques posés par les polluants organiques persistants. | UN | وبالمثل فقد ذكر أنه يمكن للممثلين المختصين لاتفاقية بازل أن يشاركوا بصورة مفيدة كمراقبين حكوميين في اجتماعات لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة التابعة لاتفاقية استكهولم، حيث يمكن لخبراتهم بشأن إدارة النفايات أن تُنير المناقشات المتعلقة بتقييمات إدارة المخاطر بشأن الملوثات العضوية الثابتة. |
252. L'Assemblée de la jeunesse seychelloise est un lieu d'échange éducatif permettant à ses membres de développer leurs aptitudes et leurs connaissances et notamment leurs talents oratoires et leurs compétences en matière de recherche. | UN | 252- جمعية الشباب السيشيلية هي منتدى تعليمي يتيح لأعضائه الفرصة لتنمية مهاراتهم ومعارفهم وتطوير قدراتهم في مجالي البحوث والتخاطب. |
7. Les Inspecteurs tiennent à remercier sincèrement les nombreuses personnes qui ont bien voulu répondre aux demandes d'assistance, et en particulier celles qui les ont fait bénéficier de si bonne grâce de leurs connaissances et de leurs compétences en participant aux entrevues et à l'enquête. | UN | 7 - ويود المفتشان أن يُعربا عن خالص تقديرهما للكثير من الأشخاص الذين استجابوا بسرعة لطلبات المساعدة، وبخاصة أولئك الذين أبدوا كل استعداد لتقاسم ما لديهم من معرفة وخبرة من خلال مشاركتهم في المقابلات وفي الاستقصاء. |
* En outre, plusieurs gouvernements de la sous-région ont été priés de mettre à la disposition des groupes leurs compétences en matière de diamant, par l'intermédiaire de leurs offices du diamant ou des ministères compétents. | UN | * وفضلا عن ذلك، طُلب من عدة حكومات في المنطقة دون اﻹقليمية أن تُتبع خبراتها التقنية فيما يتعلق بالماس لفريقي الخبراء من خلال مجالسها المعنية بالماس أو الوزارات المختصة. |
Ce stage a été organisé spécialement à l'intention d'enseignants universitaires de pays en développement afin de permettre à ces derniers d'approfondir leurs connaissances et d'améliorer leurs compétences en télédétection et d'avoir les moyens d'introduire des cours sur les technologies de télédétection dans les programmes de leurs universités et instituts. | UN | قدمت الدورة خصيصا لصالح أساتذة جامعيين من البلدان النامية بهدف تنمية معارفهم ومهاراتهم في تكنولوجيا الاستشعار عن بُعد وتمكينهم من ادراج عناصر التكنولوجيا، حسب الاقتضاء، في المناهج الدراسية لجامعاتهم ومعاهدهم. |
Les fonctionnaires de l'UNICEF peuvent également perfectionner leurs compétences en se tenant en rapport avec leurs collègues du système des Nations Unies. | UN | 22 - ويمكن أن يساعد التفاعل بين موظفي اليونيسيف ونظرائهم في الأمم المتحدة على تنمية مهاراتهم. |
l) Autoriser plus souvent les organisations non gouvernementales internationales qui défendent les droits de l'homme à venir apprécier la situation sur place, afin qu'elles puissent prêter leur concours et leurs compétences en vue d'améliorations. | UN | )ل( زيادة تواتر السماح للمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان، التي تعمل على صعيد دولي، بدخول البلد كي تستطيع تقييم حالة حقوق اﻹنسان وعرض اختصاصها وتعاونها بغية تأمين إجراء تحسينات. |